forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Slovak
Currently translated at 92.5% (5307 of 5736 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/sk/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
682c328390
commit
c3eedcc396
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 13:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 13:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 18:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristian Feldsam <feldsam@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/sk/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:518 pretix/control/forms/item.py:120
|
||||
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
|
||||
msgstr "Otázka nemôže závisieť od otázky položenej počas registrácie."
|
||||
msgstr "Otázka nemôže závisieť od otázky položenej počas odbavenia."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:523 pretix/control/forms/item.py:125
|
||||
msgid "Circular dependency between questions detected."
|
||||
@@ -319,11 +319,11 @@ msgstr "Zistená kruhová závislosť medzi otázkami."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:528 pretix/control/forms/item.py:134
|
||||
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
|
||||
msgstr "Tento typ otázky nie je možné položiť počas registrácie."
|
||||
msgstr "Tento typ otázky nie je možné položiť počas odbavenia."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:531 pretix/control/forms/item.py:142
|
||||
msgid "This type of question cannot be shown during check-in."
|
||||
msgstr "Tento typ otázky nie je možné zobraziť počas registrácie."
|
||||
msgstr "Tento typ otázky nie je možné zobraziť počas odbavenia."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/media.py:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Odbavená vstupenka"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:321
|
||||
msgid "Ticket check-in reverted"
|
||||
msgstr "Odhlásenie vstupeniek sa vrátilo"
|
||||
msgstr "Odbavenie vstupenky bolo vrátené späť"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:325
|
||||
msgid "Event created"
|
||||
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "Vyžaduje si osobitnú pozornosť"
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:287
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522
|
||||
msgid "Check-in text"
|
||||
msgstr "Text prihlásenia"
|
||||
msgstr "Text odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:619
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1117
|
||||
@@ -3769,14 +3769,14 @@ msgid ""
|
||||
"can limit their validity through the advanced check-in rules, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak si vyberiete možnosť \"všetky dátumy\", vstupenky budú považované za "
|
||||
"súčasť tohto zoznamu a budú platné pri registrácii bez ohľadu na to, na "
|
||||
"ktorý dátum boli zakúpené. Ich platnosť však môžete obmedziť prostredníctvom "
|
||||
"súčasť tohto zoznamu a budú platné pri odbavení bez ohľadu na to, na ktorý "
|
||||
"dátum boli zakúpené. Ich platnosť však môžete obmedziť prostredníctvom "
|
||||
"rozšírených pravidiel odbavenia."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:65
|
||||
msgctxt "checkin"
|
||||
msgid "Ignore check-ins on this list in statistics"
|
||||
msgstr "Ignorovanie kontrolných hlásení v tomto zozname v štatistikách"
|
||||
msgstr "Ignorovanie odbavení v tomto zozname v štatistikách"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:69
|
||||
msgctxt "checkin"
|
||||
@@ -3795,19 +3795,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:74
|
||||
msgctxt "checkin"
|
||||
msgid "Include pending orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahrnúť nedokončené objednávky"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
|
||||
"been paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vďaka tejto možnosti sa budú môcť ľudia prihlásiť, aj keď objednávka nebola "
|
||||
"Vďaka tejto možnosti budú môcť buť ľudia odbavený, aj keď objednávka nebola "
|
||||
"zaplatená."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:79
|
||||
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
|
||||
msgstr "Umožniť kontrolu doplnkových tipov naskenovaním hlavného tipu"
|
||||
msgstr "Umožniť odbavenie doplnkových vstupeniek naskenovaním hlavnej vstupenky"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3849,11 +3849,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:99
|
||||
msgid "Automatically check out everyone at"
|
||||
msgstr "Automaticky skontrolujte všetkých na"
|
||||
msgstr "Automatické odhlásenie všetkých v"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:104
|
||||
msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||||
msgstr "Predajné kanály na automatické prihlásenie"
|
||||
msgstr "Predajné kanály na automatické odbavenie"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pri nastavovaní bežného podujatia alebo série podujatí s časovými intervalmi "
|
||||
"túto hodnotu zvyčajne NEMUSÍTE meniť. Predvolené nastavenie znamená, že o "
|
||||
"čase platnosti vstupeniek nebude rozhodovať produkt, ale konfigurácia "
|
||||
"podujatia a registrácie. Ostatné možnosti použite len v prípade, že ich "
|
||||
"podujatia a odbavenia. Ostatné možnosti použite len v prípade, že ich "
|
||||
"potrebujete na realizáciu napr. rezervácie celoročnej vstupenky s dynamickým "
|
||||
"dátumom začiatku platnosti. Upozorňujeme, že platnosť bude uložená spolu so "
|
||||
"vstupenkou, takže ak tu neskôr zmeníte nastavenia, existujúce vstupenky "
|
||||
@@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr "Táto otázka bude položená kupujúcim vybraných výrobkov"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1658
|
||||
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
|
||||
msgstr "Pýtajte sa pri registrácii namiesto pri kúpe vstupenky"
|
||||
msgstr "Pýtajte sa pri odbavení namiesto pri kúpe vstupenky"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1659 pretix/base/models/items.py:1664
|
||||
msgid "Not supported by all check-in apps for all question types."
|
||||
@@ -5290,7 +5290,7 @@ msgstr "Nie všetky aplikácie na odbavenie podporujú všetky typy otázok."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1663
|
||||
msgid "Show answer during check-in"
|
||||
msgstr "Ukážte odpoveď počas registrácie"
|
||||
msgstr "Ukážte odpoveď počas odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1668
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66
|
||||
@@ -5315,8 +5315,7 @@ msgstr "Minimálna hodnota"
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1694 pretix/base/models/items.py:1697
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1701
|
||||
msgid "Currently not supported in our apps and during check-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V súčasnosti nie je podporovaná v našich aplikáciách a počas registrácie"
|
||||
msgstr "V súčasnosti nie je podporovaná v našich aplikáciách a počas odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1684 pretix/base/models/items.py:1690
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1696
|
||||
@@ -5468,8 +5467,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Pri tejto možnosti sa kvóta uvoľní hneď, ako budú ľudia naskenovaní pri "
|
||||
"východe z podujatia. Stane sa tak len vtedy, ak boli skenovaní pri vstupe aj "
|
||||
"výstupe a výstup je novším skenovaním. Nezáleží na tom, na ktorom zo "
|
||||
"zoznamov prihlásených osôb bolo jedno z týchto skenovaní, ale zoznamy "
|
||||
"prihlásených osôb sa ignorujú, ak sú nastavené na možnosť \"Povoliť opätovný "
|
||||
"zoznamov odbavených osôb bolo jedno z týchto skenovaní, ale zoznamy "
|
||||
"odbavených osôb sa ignorujú, ak sú nastavené na možnosť \"Povoliť opätovný "
|
||||
"vstup po skenovaní pri výstupe\", aby sa zabránilo náhodnému prečerpaniu."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:2041 pretix/control/navigation.py:166
|
||||
@@ -5660,7 +5659,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ak to nastavíte, v aplikácii na odbavenie sa zobrazí viditeľné upozornenie, "
|
||||
"že vstupenky tejto objednávky si vyžadujú osobitnú pozornosť. Nezobrazia sa "
|
||||
"žiadne podrobnosti ani vlastná správa, takže musíte informovať svojich "
|
||||
"pracovníkov pri kontrole, ako majú v týchto prípadoch postupovať."
|
||||
"pracovníkov na odbavení, ako majú v týchto prípadoch postupovať."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:289
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5996,7 +5995,7 @@ msgstr "Môže zmeniť objednávky"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:339
|
||||
msgid "Can perform check-ins"
|
||||
msgstr "Môže vykonávať kontrolné vstupy"
|
||||
msgstr "Môže vykonávať odbavenie"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:340
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6006,7 +6005,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To zahŕňa vyhľadávanie účastníkov, ktoré možno použiť na získanie osobných "
|
||||
"informácií o účastníkoch. Používatelia s funkciou \"môže meniť objednávky\" "
|
||||
"môžu tiež vykonávať registrácie."
|
||||
"môžu tiež vykonávať odbavenia."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:345
|
||||
msgid "Can view vouchers"
|
||||
@@ -6727,7 +6726,7 @@ msgstr "Názov platobnej metódy"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1185
|
||||
msgid "Payment process description during checkout"
|
||||
msgstr "Popis platobného procesu počas pokladnice"
|
||||
msgstr "Popis platobného procesu počas objednávky"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1186
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7836,7 +7835,7 @@ msgstr "Vstup nie je povolený: {explanation}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1099
|
||||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||||
msgstr "Na dokončenie tejto kontroly musíte odpovedať na otázky."
|
||||
msgstr "Pre dokončenie odbavenia musíte odpovedať na otázky."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1152
|
||||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||||
@@ -8157,6 +8156,8 @@ msgid ""
|
||||
"This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your "
|
||||
"changes are still accurate and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Túto objednávku súčasne zmenil niekto iný. Skontrolujte, či sú vaše zmeny "
|
||||
"stále správne, a skúste to znova."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:143
|
||||
msgid "Your cart is empty."
|
||||
@@ -9557,7 +9558,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1493
|
||||
msgid "Show number of check-ins to customer"
|
||||
msgstr "Zobrazenie počtu check-inov pre zákazníka"
|
||||
msgstr "Zobraziť počet odbavení zákazníkovi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1494
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9572,7 +9573,7 @@ msgstr ""
|
||||
"vstúpili na podujatie. Zvyčajne to nie je potrebné, ale môže to byť užitočné "
|
||||
"v kombinácii so vstupenkami, ktoré sa dajú použiť určitý počet krát, takže "
|
||||
"zákazníci môžu vidieť, koľkokrát už boli použité. Odchody alebo neúspešné "
|
||||
"skenovania sa nebudú počítať a používateľ neuvidí rôzne zoznamy prihlásených."
|
||||
"skenovania sa nebudú počítať a používateľ neuvidí rôzne zoznamy odbavených."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1507
|
||||
msgid "Allow users to download tickets"
|
||||
@@ -9757,7 +9758,7 @@ msgstr "Umožniť zákazníkom upravovať svoje údaje"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1689
|
||||
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
|
||||
msgstr "Umožnite zákazníkom upraviť svoje údaje po prihlásení."
|
||||
msgstr "Umožnite zákazníkom upraviť svoje údaje po odbavení."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1690
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9765,7 +9766,7 @@ msgid ""
|
||||
"of the tickets in the order has been checked in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V predvolenom nastavení nie sú možné žiadne ďalšie úpravy objednávky, "
|
||||
"akonáhle je jeden z tipov v objednávke zaevidovaný."
|
||||
"akonáhle je jedna zo vstupeniek odbavená."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1700
|
||||
msgid "Last date of modifications"
|
||||
@@ -12410,11 +12411,11 @@ msgstr "Čiarový kód"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/checkin.py:187
|
||||
msgid "Check-in time"
|
||||
msgstr "Čas registrácie"
|
||||
msgstr "Čas odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/checkin.py:191
|
||||
msgid "Check-in type"
|
||||
msgstr "Typ registrácie"
|
||||
msgstr "Typ odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/checkin.py:195
|
||||
msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)"
|
||||
@@ -12423,7 +12424,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/checkin.py:199
|
||||
msgid "Support for check-in questions"
|
||||
msgstr "Podpora pre kontrolné otázky"
|
||||
msgstr "Podpora pre otázky pri odbavení"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/checkin.py:205 pretix/control/forms/checkin.py:221
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2399 pretix/control/forms/filter.py:2441
|
||||
@@ -13169,7 +13170,7 @@ msgstr "Maximálna suma platieb a refundácií"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:592
|
||||
msgid "At least one ticket with check-in"
|
||||
msgstr "Aspoň jedna vstupenka s registráciou"
|
||||
msgstr "Aspoň jedna vstupenka s odbavením"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:596
|
||||
msgid "Affected quota"
|
||||
@@ -13335,7 +13336,7 @@ msgstr "Vyhľadávanie účastníkov…"
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1886
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105
|
||||
msgid "Check-in status"
|
||||
msgstr "Stav prihlásenia"
|
||||
msgstr "Stav odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1888
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107
|
||||
@@ -13348,25 +13349,25 @@ msgstr "Všetci účastníci"
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
|
||||
msgid "Checked in"
|
||||
msgstr "Odhlásený"
|
||||
msgstr "Odbavený"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1890
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109
|
||||
msgctxt "checkin state"
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr "Súčasnosť"
|
||||
msgstr "Prítomný"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1891
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110
|
||||
msgctxt "checkin state"
|
||||
msgid "Checked in but left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odbavený ale odišiel"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1892
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111
|
||||
msgid "Not checked in"
|
||||
msgstr "Neodhlásené"
|
||||
msgstr "Neodbavený"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1911
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -13456,15 +13457,15 @@ msgstr "Dátum poslednej úspešnej platby"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2374
|
||||
msgid "All check-ins"
|
||||
msgstr "Všetky registrácie"
|
||||
msgstr "Všetky odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2375
|
||||
msgid "Successful check-ins"
|
||||
msgstr "Úspešné kontroly"
|
||||
msgstr "Úspešné odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2376
|
||||
msgid "Unsuccessful check-ins"
|
||||
msgstr "Neúspešné registrácie"
|
||||
msgstr "Neúspešné odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2381
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
|
||||
@@ -13511,7 +13512,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:834
|
||||
msgid "Check-in list"
|
||||
msgstr "Zoznam prihlásených"
|
||||
msgstr "Zoznam odbavených"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2611
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82
|
||||
@@ -13777,7 +13778,7 @@ msgstr "Toto pole je povinné"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:156
|
||||
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
|
||||
msgstr "Závislosti medzi otázkami nie sú počas registrácie podporované."
|
||||
msgstr "Závislosti medzi otázkami nie sú počas odbavenia podporované."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:251
|
||||
msgid "No products"
|
||||
@@ -15505,11 +15506,11 @@ msgstr "Dátum následnej kontroly objednávky bol aktualizovaný."
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:411
|
||||
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Príznak objednávky, ktorý vyžaduje pozornosť pri registrácii, bol prepnutý."
|
||||
"Príznak objednávky, ktorý vyžaduje pozornosť pri odbavení, bol prepnutý."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:413
|
||||
msgid "The order's check-in text has been changed."
|
||||
msgstr "Text prihlásenia objednávky bol zmenený."
|
||||
msgstr "Text odbavenia objednávky bol zmenený."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:414
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15949,11 +15950,11 @@ msgstr "Bol pridaný zoznam na odbavenie."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:525 pretix/control/logdisplay.py:526
|
||||
msgid "The check-in list has been deleted."
|
||||
msgstr "Zoznam prihlásených bol vymazaný."
|
||||
msgstr "Zoznam odbavenia bol vymazaný."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:527
|
||||
msgid "The check-in list has been changed."
|
||||
msgstr "Zoznam prihlásených bol zmenený."
|
||||
msgstr "Zoznam odbavenia bol zmenený."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:528
|
||||
msgid "The event settings have been changed."
|
||||
@@ -16163,7 +16164,7 @@ msgstr "Objednávka bola zrušená."
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:634
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
|
||||
msgstr "Odhlásenie pozície #{posid} v zozname \"{list}\" bolo vrátené."
|
||||
msgstr "Odbavené pozície #{posid} v zozname \"{list}\" bolo vrátené."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:656
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -16375,13 +16376,13 @@ msgstr "Značky"
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:294
|
||||
msgctxt "navigation"
|
||||
msgid "Check-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odbavenie"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:311
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6
|
||||
msgid "Check-in history"
|
||||
msgstr "História prihlásenia"
|
||||
msgstr "História odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:354
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19
|
||||
@@ -16992,7 +16993,7 @@ msgstr "Hotovosť"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6
|
||||
msgid "Delete check-ins"
|
||||
msgstr "Odstránenie kontrolných hlásení"
|
||||
msgstr "Odstránenie odbavení"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -17003,7 +17004,14 @@ msgid_plural ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
|
||||
"<strong>%(count)s tickets</strong>?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Ste si istí, že chcete natrvalo vymazať odbavenia <strong>jednej "
|
||||
"vstupenky</strong>."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Ste si istí, že chcete natrvalo vymazať odbavenia <strong>%(count)s "
|
||||
"vstupeniek</strong>?"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Ste si istí, že chcete natrvalo vymazať odbavenia <strong>%(count)s "
|
||||
"vstupeniek</strong>?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
|
||||
@@ -17172,7 +17180,7 @@ msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50
|
||||
msgid "Your search did not match any check-ins."
|
||||
msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnemu prihláseniu."
|
||||
msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnemu odbaveniu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
|
||||
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||||
@@ -17210,7 +17218,7 @@ msgstr "Skenovanie offline. Čas nahrávania: %(date)s"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:398
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
||||
msgstr "Automaticky sa prihlásil: %(date)s"
|
||||
msgstr "Automaticky sa odbavil: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92
|
||||
msgid "Failed in offline mode"
|
||||
@@ -17238,7 +17246,7 @@ msgstr "Kopírovanie do schránky"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Check-in list: %(name)s"
|
||||
msgstr "Zoznam na prihlásenie: %(name)s"
|
||||
msgstr "Zoznam odbavení: %(name)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16
|
||||
@@ -17295,7 +17303,7 @@ msgstr "nezaplatené"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181
|
||||
msgid "Checked in but left"
|
||||
msgstr "Zaregistrovali ste sa, ale odišli ste"
|
||||
msgstr "Odbavený, ale odišiel"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186
|
||||
msgid "Checked in automatically"
|
||||
@@ -17308,7 +17316,7 @@ msgstr "Ukončenie: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:212
|
||||
msgid "Check-In selected attendees"
|
||||
msgstr "Registrácia vybraných účastníkov"
|
||||
msgstr "Odbavenie vybraných účastníkov"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216
|
||||
msgid "Check-Out selected attendees"
|
||||
@@ -17316,29 +17324,30 @@ msgstr "Odhlásenie vybraných účastníkov"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:225
|
||||
msgid "Delete all check-ins of selected attendees"
|
||||
msgstr "Odstránenie všetkých check-inov vybraných účastníkov"
|
||||
msgstr "Odstránenie všetkých odbavení vybraných účastníkov"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
|
||||
msgid "Delete check-in list"
|
||||
msgstr "Odstránenie zoznamu prihlásených"
|
||||
msgstr "Odstránenie zoznamu odbavení"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ste si istí, že chcete odstrániť zoznam odbavení <strong>%(name)s</strong>?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
|
||||
"well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tým sa odstránia aj informácie o <strong>%(num)s</strong> odbaveniach."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22
|
||||
msgid "Delete list and all check-ins"
|
||||
msgstr "Odstránenie zoznamu a všetkých kontrolných hlásení"
|
||||
msgstr "Odstránenie zoznamu a všetkých odbavení"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80
|
||||
@@ -17354,7 +17363,7 @@ msgid ""
|
||||
"questions about setting this up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tieto nastavenia na tejto stránke sú určené pre profesionálnych používateľov "
|
||||
"s veľmi špecifickými situáciami pri odhlasovaní. Ak máte otázky týkajúce sa "
|
||||
"s veľmi špecifickými situáciami pri odbavovaní. Ak máte otázky týkajúce sa "
|
||||
"tohto nastavenia, obráťte sa na podporu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57
|
||||
@@ -17375,7 +17384,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:77
|
||||
msgid "Custom check-in rule"
|
||||
msgstr "Vlastné pravidlo registrácie"
|
||||
msgstr "Vlastné pravidlo odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:84
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33
|
||||
@@ -17426,7 +17435,7 @@ msgid ""
|
||||
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
|
||||
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Môžete vytvoriť registračné zoznamy, ktoré môžete použiť napr. pri vstupe na "
|
||||
"Môžete vytvoriť zoznamy odbavenia, ktoré môžete použiť napr. pri vstupe na "
|
||||
"podujatie a sledovať, kto prichádza a či si skutočne kúpil vstupenku. Tento "
|
||||
"proces môžete vykonať vytlačením zoznamu na papier, pomocou tohto webového "
|
||||
"rozhrania alebo pomocou jednej z našich mobilných alebo počítačových "
|
||||
@@ -17443,7 +17452,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Môžete vytvoriť viacero zoznamov na odbavenie, aby ste oddelili viacero "
|
||||
"častí podujatia, napríklad ak máte samostatné položky pre viacero typov "
|
||||
"vstupeniek. Rôzne check-in zoznamy sú úplne nezávislé: Ak sa vstupenka "
|
||||
"vstupeniek. Rôzne zoznamy odbavenia sú úplne nezávislé: Ak sa vstupenka "
|
||||
"zobrazí v dvoch zoznamoch, platí v každom zozname raz. To môže byť užitočné, "
|
||||
"ak prevádzkujete festival s festivalovými vstupenkami, ktoré umožňujú vstup "
|
||||
"na každé alebo viacero predstavení, ako aj so vstupenkami platnými len na "
|
||||
@@ -17463,7 +17472,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58
|
||||
msgid "Your search did not match any check-in lists."
|
||||
msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnemu zoznamu prihlásených."
|
||||
msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnemu zoznamu odbavení."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60
|
||||
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
|
||||
@@ -17503,6 +17512,10 @@ msgid ""
|
||||
"the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification "
|
||||
"to the system state is made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento nástroj umožňuje overiť konfiguráciu odbavenia. Môžete zadať čiarový "
|
||||
"kód a niekoľko voliteľných parametrov a my vám zobrazíme odpoveď zoznamu "
|
||||
"odbavení. Nevykoná sa žiadne skutočné odbavenie a nedôjde k žiadnej zmene "
|
||||
"stavu systému."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40
|
||||
msgid "Simulate"
|
||||
@@ -17510,7 +17523,7 @@ msgstr "Simulujte"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66
|
||||
msgid "Valid check-in"
|
||||
msgstr "Platné prihlásenie"
|
||||
msgstr "Platné odbavenie"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68
|
||||
msgid "Additional information required"
|
||||
@@ -17519,8 +17532,7 @@ msgstr "Ďalšie požadované informácie"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following questions must be answered before check-in can be completed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pred dokončením registrácie je potrebné odpovedať na nasledujúce otázky:"
|
||||
msgstr "Pred dokončením odbavenia je potrebné odpovedať na nasledujúce otázky:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92
|
||||
msgid "Special attention required"
|
||||
@@ -19821,7 +19833,7 @@ msgstr "Vstupenky a preukazky"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203
|
||||
msgid "Check-in & Validity"
|
||||
msgstr "Registrácia a platnosť"
|
||||
msgstr "Odbavenie a platnosť"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:214
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
@@ -20297,7 +20309,7 @@ msgstr "Systémová otázka"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60
|
||||
msgid "Ask during check-in"
|
||||
msgstr "Spýtajte sa počas registrácie"
|
||||
msgstr "Spýtajte sa počas odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79
|
||||
msgid "All personalized products"
|
||||
@@ -20435,7 +20447,7 @@ msgstr "Vytvorenie novej kvóty"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60
|
||||
msgid "Capacity left"
|
||||
msgstr "Kapacita vľavo"
|
||||
msgstr "Zostávajúca kapacita"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21112,7 +21124,7 @@ msgstr "neodpovedal"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576
|
||||
msgid "This question will be asked during check-in."
|
||||
msgstr "Táto otázka bude položená počas registrácie."
|
||||
msgstr "Táto otázka bude položená počas odbavenia."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:588
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22340,6 +22352,9 @@ msgid ""
|
||||
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
|
||||
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stiahnite si aplikáciu, ktorá je kompatibilná s aplikáciou pretix. Napríklad "
|
||||
"naša aplikácia na odbavenie <strong>pretixSCAN</strong> je k dispozícii na "
|
||||
"všetkých významných platformách."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
|
||||
msgid "Download pretixSCAN"
|
||||
@@ -22420,7 +22435,7 @@ msgid ""
|
||||
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak boli v tomto zariadení vytvorené údaje (napr. transakcie POS alebo "
|
||||
"registrácie), ktoré neboli odoslané, už ich nebudete môcť odoslať."
|
||||
"odbavenia), ktoré neboli odoslané, už ich nebudete môcť odoslať."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -23477,7 +23492,7 @@ msgstr "Vytvorená udalosť"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482
|
||||
msgid "QR code for Check-In"
|
||||
msgstr "QR kód pre Check-In"
|
||||
msgstr "QR kód pre odbavenie"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:488
|
||||
msgid "QR code for Lead Scanning"
|
||||
@@ -23766,7 +23781,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:357
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243
|
||||
msgid "Add a new check-in list"
|
||||
msgstr "Pridanie nového zoznamu na odbavenie"
|
||||
msgstr "Pridanie nového zoznamu odbavení"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11
|
||||
@@ -24867,11 +24882,11 @@ msgstr "Neplatný kód, skúste to prosím znova."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/checkin.py:276
|
||||
msgid "The selected check-ins have been reverted."
|
||||
msgstr "Vybrané registrácie boli vrátené späť."
|
||||
msgstr "Vybrané odbavenia boli vrátené späť."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/checkin.py:278
|
||||
msgid "The selected tickets have been marked as checked out."
|
||||
msgstr "Vybrané vstupenky boli označené ako odkontrolované."
|
||||
msgstr "Vybrané vstupenky boli označené ako odhlásené."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/checkin.py:280
|
||||
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
|
||||
@@ -24879,7 +24894,7 @@ msgstr "Vybrané vstupenky boli označené ako odbavené."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/checkin.py:369
|
||||
msgid "The new check-in list has been created."
|
||||
msgstr "Bol vytvorený nový zoznam na odbavenie."
|
||||
msgstr "Bol vytvorený nový zoznam odbavení."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/checkin.py:376 pretix/control/views/checkin.py:436
|
||||
#: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182
|
||||
@@ -24915,11 +24930,11 @@ msgstr "Vybraný zoznam bol odstránený."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:114
|
||||
msgid "Attendees (ordered)"
|
||||
msgstr "Účastníci (podľa poradia)"
|
||||
msgstr "Účastníci (objednaní)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:124
|
||||
msgid "Attendees (paid)"
|
||||
msgstr "Účastníci (platené)"
|
||||
msgstr "Účastníci (s úhradou)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:135
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -24941,7 +24956,7 @@ msgstr "celková dĺžka čakacieho zoznamu"
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:249
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quota} left"
|
||||
msgstr "{quota} vľavo"
|
||||
msgstr "Zostáva v {quota}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:269
|
||||
msgid "Your ticket shop is"
|
||||
@@ -24970,7 +24985,7 @@ msgstr "v súkromnom testovacom režime"
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:301
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Present – {list}"
|
||||
msgstr "Darček - {list}"
|
||||
msgstr "Prítomní - {list}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:319
|
||||
msgid "Welcome to pretix!"
|
||||
@@ -26540,7 +26555,7 @@ msgstr "tím pretix"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39
|
||||
msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automaticky odbaviť konkrétne vstupenky po ich predaji."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82
|
||||
@@ -26602,35 +26617,25 @@ msgstr "Povolenie spôsobu platby"
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Automated check-in"
|
||||
msgid "Auto check-in"
|
||||
msgstr "Automatizované odbavenie"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An email rule was created"
|
||||
msgid "An auto check-in rule was created"
|
||||
msgstr "Bolo vytvorené e-mailové pravidlo"
|
||||
msgstr "Bolo vytvorené pravidlo automatického odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An email rule was updated"
|
||||
msgid "An auto check-in rule was updated"
|
||||
msgstr "Bolo aktualizované e-mailové pravidlo"
|
||||
msgstr "Bolo aktualizované pravidlo automatického odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An email rule was deleted"
|
||||
msgid "An auto check-in rule was deleted"
|
||||
msgstr "Pravidlo e-mailu bolo odstránené"
|
||||
msgstr "Bolo odstránené pravidlo automatického odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom check-in rule"
|
||||
msgid "Create auto check-in rule"
|
||||
msgstr "Vlastné pravidlo registrácie"
|
||||
msgstr "Vytvorenie pravidla automatického odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18
|
||||
@@ -26642,30 +26647,22 @@ msgstr "Stav"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete check-in list"
|
||||
msgid "Delete auto check-in rule"
|
||||
msgstr "Odstránenie zoznamu prihlásených"
|
||||
msgstr "Odstránenie pravidla automatického odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?"
|
||||
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť bránu?"
|
||||
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť pravidlo automatického prihlasovania?"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom check-in rule"
|
||||
msgid "Auto check-in rule"
|
||||
msgstr "Vlastné pravidlo registrácie"
|
||||
msgstr "Pravidlo automatického odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom check-in rule"
|
||||
msgid "Auto check-in rules"
|
||||
msgstr "Vlastné pravidlo registrácie"
|
||||
msgstr "Pravidlá automatického odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96
|
||||
@@ -26674,10 +26671,8 @@ msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne pravidlá."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new check-in list"
|
||||
msgid "Create a new check-in rule"
|
||||
msgstr "Vytvorenie nového zoznamu na odbavenie"
|
||||
msgstr "Vytvorenie nového pravidla odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -26709,6 +26704,9 @@ msgid ""
|
||||
"download the badges in the backend or automatically print them with our "
|
||||
"check-in apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automaticky generujte odznaky alebo menovky pre účastníkov. Preukazy si "
|
||||
"môžete stiahnuť z backendu alebo ich automaticky vytlačiť pomocou našich "
|
||||
"aplikácií na odbavenie."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:89
|
||||
msgid "One badge per page"
|
||||
@@ -27763,12 +27761,13 @@ msgstr "Odoslanie poslednej faktúry e-mailom na adresu {email}."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47
|
||||
msgid "Check-in list exporter"
|
||||
msgstr "Exportér zoznamu prihlásených"
|
||||
msgstr "Exportér zoznamu odbavení"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51
|
||||
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento zásuvný modul umožňuje vytvárať zoznamy prihlásených na konferenciu."
|
||||
"Tento zásuvný modul umožňuje vytvárať zoznamy na odbavenie pre vašu "
|
||||
"konferenciu."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88
|
||||
@@ -27789,7 +27788,7 @@ msgstr "Zahrňte otázky"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:301
|
||||
msgid "Check-in list (PDF)"
|
||||
msgstr "Zoznam prihlásených (PDF)"
|
||||
msgstr "Zoznam odbavení (PDF)"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:302
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473
|
||||
@@ -27797,15 +27796,15 @@ msgstr "Zoznam prihlásených (PDF)"
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:740
|
||||
msgctxt "export_category"
|
||||
msgid "Check-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odbavenie"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people "
|
||||
"in at the event without digital methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stiahnite si PDF verziu zoznamu na registráciu, ktorý sa dá použiť na "
|
||||
"registráciu ľudí na podujatí bez digitálnych metód."
|
||||
"Stiahnite si PDF verziu zoznamu odbavení, ktorý sa dá použiť na odbavenie "
|
||||
"ľudí na podujatí bez digitálnych metód."
|
||||
|
||||
#. Translators: maximum 5 characters
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:371
|
||||
@@ -27819,16 +27818,16 @@ msgid ""
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stiahnite si tabuľku so všetkými účastníkmi, ktorí sú zahrnutí do zoznamu na "
|
||||
"registráciu."
|
||||
"odbavenie."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
|
||||
msgid "Checked out"
|
||||
msgstr "Skontrolované"
|
||||
msgstr "Odhlásený"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762
|
||||
msgid "Automatically checked in"
|
||||
msgstr "Automatické prihlásenie"
|
||||
msgstr "Automaticky odbavený"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:503
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:691
|
||||
@@ -27839,17 +27838,19 @@ msgstr "Tajné"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669
|
||||
msgid "Valid check-in codes"
|
||||
msgstr "Platné kódy na prihlásenie"
|
||||
msgstr "Platné kódy na odbavenie"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into "
|
||||
"a different system. Does not included blocked codes or personal data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stiahnite si tabuľku so všetkými platnými odbavovacími čiarovými kódmi, "
|
||||
"napr. na import do iného systému. Neobsahuje blokované kódy ani osobné údaje."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:739
|
||||
msgid "Check-in log (all scans)"
|
||||
msgstr "Denník prihlásenia (všetky skenovania)"
|
||||
msgstr "Denník odbavení (všetky skenovania)"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28749,12 +28750,12 @@ msgstr "Obmedzenie na produkty"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164
|
||||
msgid "Filter check-in status"
|
||||
msgstr "Filtrovanie stavu prihlásenia"
|
||||
msgstr "Filtrovanie stavu odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168
|
||||
msgctxt "sendmail_form"
|
||||
msgid "Restrict to recipients without check-in on any list"
|
||||
msgstr "Obmedzenie na príjemcov bez prihlásenia v akomkoľvek zozname"
|
||||
msgstr "Obmedzenie na príjemcov bez odbavenia v akomkoľvek zozname"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187
|
||||
msgctxt "sendmail_form"
|
||||
@@ -28810,7 +28811,7 @@ msgstr "Obmedziť na objednávky so stavom"
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271
|
||||
msgctxt "sendmail_form"
|
||||
msgid "Restrict to recipients with check-in on list"
|
||||
msgstr "Obmedziť na príjemcov s registráciou v zozname"
|
||||
msgstr "Obmedziť na príjemcov s odbavením v zozname"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373
|
||||
msgid "Type of schedule time"
|
||||
@@ -28879,11 +28880,11 @@ msgstr "Každý"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:224
|
||||
msgid "Anyone who is or was checked in"
|
||||
msgstr "Každý, kto je alebo bol zaregistrovaný"
|
||||
msgstr "Každý, kto je alebo bol odbavený"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:225
|
||||
msgid "Anyone who never checked in before"
|
||||
msgstr "Každý, kto sa nikdy predtým neprihlásil"
|
||||
msgstr "Každý, kto sa nikdy predtým neodbavil"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:236
|
||||
msgid "Limit products"
|
||||
@@ -28895,7 +28896,7 @@ msgstr "Obmedziť na objednávky so stavom"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:244
|
||||
msgid "Restrict to check-in status"
|
||||
msgstr "Obmedzenie na stav prihlásenia"
|
||||
msgstr "Obmedzenie na stav odbavenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:258
|
||||
msgid "Send date"
|
||||
@@ -29005,7 +29006,7 @@ msgstr "Odoslané na objednávky:"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11
|
||||
msgid "All customers not checked in"
|
||||
msgstr "Všetci neodhlásení zákazníci"
|
||||
msgstr "Všetci neodbavení zákazníci"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23
|
||||
msgid "Attendee contact addresses"
|
||||
@@ -30338,15 +30339,15 @@ msgstr "Webové odbavenie"
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38
|
||||
msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premeniť prehliadač na registračné zariadenie a vykonávať kontrolu prístupu."
|
||||
"Premeniť prehliadač na odbavovacie zariadenie a vykonávať kontrolu prístupu."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36
|
||||
msgid "Web Check-in"
|
||||
msgstr "Webové prihlásenie"
|
||||
msgstr "Webové odbavenie"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10
|
||||
msgid "Check-in"
|
||||
msgstr "Check-in"
|
||||
msgstr "Odbavenie"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:116
|
||||
msgctxt "checkoutflow"
|
||||
@@ -30366,7 +30367,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:398
|
||||
msgctxt "checkoutflow"
|
||||
msgid "Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Členstvo"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:446 pretix/presale/checkoutflow.py:467
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user