Translations: Update Czech

Currently translated at 68.2% (3540 of 5186 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/cs/

powered by weblate
This commit is contained in:
Michael
2023-03-24 21:49:22 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 7b8f7f48b9
commit bc84664b1f

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-08 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Michael <michael.happl@gmx.at>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/cs/>"
"\n"
@@ -8253,7 +8253,7 @@ msgstr "Veřejně zobrazit, kolik vstupenek určitého typu je ještě k dispozi
#: pretix/base/settings.py:1143
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
msgstr ""
msgstr "Prodejna vstupenek nemá být indexována vyhledávači"
#: pretix/base/settings.py:1152
msgid "Show variations of a product expanded by default"
@@ -8656,23 +8656,28 @@ msgstr "Zachovat procentuální storno poplatek"
#: pretix/base/settings.py:1607
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
msgstr ""
msgstr "Umožnit zákazníkům, aby si dobrovolně zvolili nižší náhradu"
#: pretix/base/settings.py:1608
msgid ""
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
"to support you."
msgstr ""
"Pokud tuto možnost povolíte, mohou se vaši zákazníci rozhodnout pro vrácení "
"menší částky, aby vás podpořili."
#: pretix/base/settings.py:1613
msgid ""
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
msgstr ""
"Pokud nás však chcete podpořit, abychom mohli pokračovat v naší práci, "
"zvažte prosím, jestli chcete pomocí posuvníku zvolit nižší částku náhrady, "
"abychom si mohli ponechat vyšší částku. Moc vám děkujeme!"
#: pretix/base/settings.py:1620
msgid "Voluntary lower refund explanation"
msgstr ""
msgstr "Vysvětlení dobrovolné nižší náhrady"
#: pretix/base/settings.py:1623
msgid ""
@@ -8681,10 +8686,14 @@ msgid ""
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
"help your organization."
msgstr ""
"Tento text se zobrazí mezi vysvětlením, jak náhrady fungují, a posuvníkem, "
"pomocí kterého si zákazníci mohou zvolit částku, kterou chtějí obdržet. "
"Můžete jej použít např. k vysvětlení, že volba nižší náhrady pomůže vaší "
"organizaci."
#: pretix/base/settings.py:1638
msgid "Step size for reduction amount"
msgstr ""
msgstr "Krok pro snížení částky"
#: pretix/base/settings.py:1639
msgid ""
@@ -8692,6 +8701,9 @@ msgid ""
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
"of 10."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení si zákazníci mohou zvolit jakoukoli částku, kterou si "
"můžete ponechat. Pokud tuto hodnotu nastavíte např. na 10, budou si moci "
"vybrat pouze hodnoty v krocích po 10."
#: pretix/base/settings.py:1649
msgid ""
@@ -9175,6 +9187,8 @@ msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
"value is 0, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Tento e-mail bude odeslán tolik dní před vypršením platnosti objednávky. "
"Pokud je hodnota 0, e-mail nebude nikdy odeslán."
#: pretix/base/settings.py:2062
#, python-brace-format
@@ -9667,7 +9681,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2417 pretix/base/settings.py:2425
#: pretix/base/settings.py:2439 pretix/base/settings.py:2446
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
msgstr ""
msgstr "Zadejte hexadecimální kód barvy, např. #990000."
#: pretix/base/settings.py:2378
msgid "Primary color"
@@ -9743,6 +9757,9 @@ msgid ""
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
msgstr ""
"Název se zobrazí pouze na titulní stránce akce. Pokud není pro akci nahrán "
"žádný obrázek záhlaví, ale je použit obrázek záhlaví z profilu organizátora, "
"bude tato možnost ignorována a vždy se zobrazí název akce."
#: pretix/base/settings.py:2542 pretix/control/forms/organizer.py:399
msgid ""
@@ -9752,6 +9769,11 @@ msgid ""
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
"smaller screens."
msgstr ""
"Pokud uvedete obrázek loga, ve výchozím nastavení se v záhlaví stránky "
"nezobrazí název vaší organizace. Ve výchozím nastavení zobrazíme vaše logo o "
"velikosti až 1140x120 pixelů. Velikost můžete zvětšit pomocí níže uvedeného "
"nastavení. Doporučujeme nepoužívat na obrázku malé detaily, protože na "
"menších obrazovkách se jeho velikost změní."
#: pretix/base/settings.py:2571
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
@@ -10148,6 +10170,8 @@ msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:78
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
msgstr ""
"Abyste mohli tuto funkci používat, musí být vaše prodejna vstupenek v režimu "
"offline."
#: pretix/base/shredder.py:171
msgid "Phone numbers"
@@ -10155,7 +10179,7 @@ msgstr "Telefonní čísla"
#: pretix/base/shredder.py:173
msgid "This will remove all phone numbers from orders."
msgstr ""
msgstr "Tím se z objednávek odstraní všechna telefonní čísla."
#: pretix/base/shredder.py:196
msgid "E-mails"
@@ -10167,6 +10191,8 @@ msgid ""
"logged email contents. This will also remove the association to customer "
"accounts."
msgstr ""
"Tím se odstraní všechny e-mailové adresy z objednávek a účastníků a také "
"obsah zaznamenaných e-mailů. Tím se také odstraní spojení s účty zákazníků."
#: pretix/base/shredder.py:246
msgid ""
@@ -10216,14 +10242,19 @@ msgid ""
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
"will be conserved."
msgstr ""
"Tím se z databáze odstraní všechny faktury ve formátu PDF i jejich textový "
"obsah, který by mohl obsahovat osobní údaje. Čísla faktur a celkové částky "
"zůstanou zachovány."
#: pretix/base/shredder.py:426
msgid "Cached ticket files"
msgstr ""
msgstr "Vstupenky v mezipaměti"
#: pretix/base/shredder.py:428
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
msgstr ""
"Tím se odstraní všechny generované soubory se vstupenkami. Není možné je "
"stáhnout."
#: pretix/base/shredder.py:443
msgid ""
@@ -10266,6 +10297,8 @@ msgid ""
"Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". "
"Unfortunately, we don't have any content for this domain."
msgstr ""
"Váš prohlížeč nám sdělil, že chcete přistupovat k \"%(header_host)s\". "
"Bohužel pro tuto doménu nemáme žádný obsah."
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:17
msgid ""
@@ -10273,6 +10306,9 @@ msgid ""
"probably caused due to the fact that either your configuration includes the "
"wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header."
msgstr ""
"Vypadá to, že se jedná o čerstvou instalaci aplikace pretix. Tato chybová "
"zpráva je pravděpodobně způsobena tím, že vaše konfigurace obsahuje špatnou "
"adresu URL webu nebo váš reverzní proxy server odesílá špatnou hlavičku."
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:24
msgid "Expected host according to configuration"
@@ -10344,6 +10380,8 @@ msgid ""
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
"reasons, we therefore cannot process it."
msgstr ""
"Nepodařilo se nám ověřit, že tato žádost byla skutečně odeslána od vás. Z "
"bezpečnostních důvodů ji proto nemůžeme zpracovat."
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
msgid ""
@@ -10368,7 +10406,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
#, python-format
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
msgstr ""
msgstr "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2
msgid "Your export failed."
@@ -10389,7 +10427,7 @@ msgstr "Odkaz na konfiguraci:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
msgstr ""
msgstr "Tyto e-maily dostáváte na základě nastavení oznámení."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
msgid "Click here to view and change your notification settings"
@@ -10750,7 +10788,7 @@ msgstr "Zákazníci již nemohou zrušit zaplacené objednávky"
#: pretix/base/timeline.py:167
msgctxt "timeline"
msgid "Download reminders are being sent out"
msgstr ""
msgstr "Rozesílají se upomínky o stažení"
#: pretix/base/timeline.py:180 pretix/base/timeline.py:203
#: pretix/base/timeline.py:253
@@ -10808,6 +10846,10 @@ msgid ""
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Tato zpráva se zobrazuje, protože tento web HTTPS vyžaduje, aby váš webový "
"prohlížeč odeslal hlavičku \"Referer\", ale žádná nebyla odeslána. Tato "
"hlavička je vyžadována z bezpečnostních důvodů, aby bylo zajištěno, že váš "
"prohlížeč nebude zneužit třetími stranami."
#: pretix/base/views/errors.py:53
msgid ""
@@ -10815,6 +10857,9 @@ msgid ""
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Pokud jste v prohlížeči zakázali hlavičky \"Referer\", znovu je povolte, "
"alespoň pro tento web nebo pro připojení HTTPS nebo pro požadavky \"same-"
"origin\"."
#: pretix/base/views/errors.py:58
msgid ""
@@ -10822,6 +10867,9 @@ msgid ""
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Tato zpráva se zobrazuje, protože tento web vyžaduje při odesílání formulářů "
"soubor cookie CSRF. Tento soubor cookie je vyžadován z bezpečnostních "
"důvodů, aby bylo zajištěno, že váš prohlížeč nebude zneužit třetími stranami."
#: pretix/base/views/errors.py:63
msgid ""
@@ -10901,10 +10949,13 @@ msgid ""
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
msgstr ""
"Musíte ze vstupenek platit daň z prodeje? V tom případě zde uveďte "
"příslušnou sazbu daně v procentech. Pokud máte složitější daňovou situaci, "
"můžete později přidat další daňové sazby a podrobnou konfiguraci."
#: pretix/control/forms/event.py:146
msgid "Grant access to team"
msgstr ""
msgstr "Udělit přístup k týmu"
#: pretix/control/forms/event.py:147
msgid ""
@@ -10912,20 +10963,25 @@ msgid ""
"have permission to edit all events under this organizer. Please select one "
"of your existing teams that will be granted access to this event."
msgstr ""
"V rámci tohoto organizátora můžete vytvářet akce, ale nemáte oprávnění "
"upravovat všechny akce v rámci tohoto organizátora. Vyberte prosím jeden ze "
"svých existujících týmů, který bude mít k této akci přístup."
#: pretix/control/forms/event.py:152
msgid "Create a new team for this event with me as the only member"
msgstr ""
msgstr "Vytvořit nový tým pro tuto akci, jehož jediným členem budu já"
#: pretix/control/forms/event.py:195 pretix/control/forms/event.py:366
msgid ""
"Sample Conference Center\n"
"Heidelberg, Germany"
msgstr ""
"Ukázkové konferenční centrum\n"
"Heidelberg, Německo"
#: pretix/control/forms/event.py:220
msgid "Your default locale must be specified."
msgstr ""
msgstr "Je třeba nastavit výchozí jazyk."
#: pretix/control/forms/event.py:294
msgid "Copy configuration from"
@@ -10947,19 +11003,19 @@ msgstr "Vlastní doména"
#: pretix/control/forms/event.py:373 pretix/control/forms/organizer.py:140
msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
msgstr ""
msgstr "Vlastní doménu je třeba předem nakonfigurovat ve webovém serveru."
#: pretix/control/forms/event.py:391 pretix/control/forms/organizer.py:148
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
msgstr ""
msgstr "Základní doménu této instalace nelze zvolit."
#: pretix/control/forms/event.py:395 pretix/control/forms/organizer.py:153
msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
msgstr ""
msgstr "Tato doména se již používá pro jinou akci nebo organizátora."
#: pretix/control/forms/event.py:466 pretix/control/forms/organizer.py:347
msgid "Name format"
msgstr ""
msgstr "Formát jména"
#: pretix/control/forms/event.py:467 pretix/control/forms/organizer.py:348
msgid ""
@@ -10967,21 +11023,26 @@ msgid ""
"already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or "
"changing names."
msgstr ""
"Definuje způsob, jakým se bude pretix ptát na lidská jména. Změna tohoto "
"parametru poté, co jste již obdrželi objednávky, může vést k neočekávanému "
"chování při řazení nebo změně jmen."
#: pretix/control/forms/event.py:472 pretix/control/forms/organizer.py:353
msgid "Allowed titles"
msgstr ""
msgstr "Tituly, které lze vybrat"
#: pretix/control/forms/event.py:473 pretix/control/forms/organizer.py:354
msgid ""
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
"can use this to restrict the set of selectable titles."
msgstr ""
"Pokud výše definované schéma názvů umožňuje uživatelům zadat titul, můžete "
"jej použít k omezení množiny volitelných titulů."
#: pretix/control/forms/event.py:589 pretix/control/forms/organizer.py:421
#, python-brace-format
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
msgstr ""
msgstr "Zeptat se na {fields}, zobrazit jako {example}"
#: pretix/control/forms/event.py:595 pretix/control/forms/organizer.py:427
msgid "Free text input"
@@ -10989,22 +11050,24 @@ msgstr "Zadávání volného textu"
#: pretix/control/forms/event.py:627
msgid "Do not ask"
msgstr ""
msgstr "Neptat se"
#: pretix/control/forms/event.py:628
msgid "Ask, but do not require input"
msgstr ""
msgstr "Požádat, ale nevyžadovat údaje"
#: pretix/control/forms/event.py:629
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:73
msgid "Ask and require input"
msgstr ""
msgstr "Požádat a vyžádat si údaje"
#: pretix/control/forms/event.py:700
msgid ""
"You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift "
"card is issued in."
msgstr ""
"Nastavili jste platnost dárkových karet na {} let plus rok vydání dárkové "
"karty."
#: pretix/control/forms/event.py:718
msgid "Tax rule for payment fees"
@@ -11022,13 +11085,15 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:830
msgid "Generate invoices for Sales channels"
msgstr ""
msgstr "Generování faktur pro prodejní kanály"
#: pretix/control/forms/event.py:833
msgid ""
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
"limit it here to specific sales channels."
msgstr ""
"Pokud jste v předchozím nastavení povolili generování faktur, můžete je zde "
"omezit na konkrétní prodejní kanály."
#: pretix/control/forms/event.py:837
msgid "Invoice style"
@@ -11040,11 +11105,11 @@ msgstr "Jazyk faktury"
#: pretix/control/forms/event.py:844 pretix/control/forms/event.py:859
msgid "The user's language"
msgstr ""
msgstr "Jazyk uživatele"
#: pretix/control/forms/event.py:875
msgid "The online shop must be selected to receive these emails."
msgstr ""
msgstr "Pro zasílání těchto e-mailů musí být vybrán internetový obchod."
#: pretix/control/forms/event.py:891
msgid "Sales channels for checkout emails"
@@ -11055,20 +11120,24 @@ msgid ""
"The order placed and paid emails will only be send to orders from these "
"sales channels. The online shop must be enabled."
msgstr ""
"E-maily o zadaných a zaplacených objednávkách budou zasílány pouze na "
"objednávky z těchto prodejních kanálů. Internetový obchod musí být aktivován."
#: pretix/control/forms/event.py:903
msgid ""
"This email will only be send to orders from these sales channels. The online "
"shop must be enabled."
msgstr ""
"Tento e-mail bude zaslán pouze na objednávky z těchto prodejních kanálů. "
"Internetový obchod musí být aktivován."
#: pretix/control/forms/event.py:911 pretix/control/forms/organizer.py:442
msgid "Bcc address"
msgstr ""
msgstr "Adresa BCC"
#: pretix/control/forms/event.py:912 pretix/control/forms/organizer.py:443
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
msgstr ""
msgstr "Všechny e-maily budou zasílány na tuto adresu jako kopie Bcc"
#: pretix/control/forms/event.py:918 pretix/control/forms/organizer.py:449
msgid "Signature"
@@ -11077,15 +11146,15 @@ msgstr "Podpis"
#: pretix/control/forms/event.py:921
#, python-brace-format
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
msgstr ""
msgstr "Tu přikládáme ke každému e-mailu. Dostupné zástupné znaky: {event}"
#: pretix/control/forms/event.py:926 pretix/control/forms/organizer.py:457
msgid "e.g. your contact details"
msgstr ""
msgstr "např. vaše kontaktní údaje"
#: pretix/control/forms/event.py:931
msgid "HTML mail renderer"
msgstr ""
msgstr "Renderování e-mailů ve formátu HTML"
#: pretix/control/forms/event.py:936 pretix/control/forms/event.py:963
#: pretix/control/forms/event.py:990 pretix/control/forms/event.py:1116
@@ -11095,12 +11164,12 @@ msgstr "Předmět zaslán na kontaktní adresu objednávky"
#: pretix/control/forms/event.py:941 pretix/control/forms/event.py:968
#: pretix/control/forms/event.py:995 pretix/control/forms/event.py:1121
msgid "Text sent to order contact address"
msgstr ""
msgstr "Text zaslaný na kontaktní adresu objednávky"
#: pretix/control/forms/event.py:946 pretix/control/forms/event.py:973
#: pretix/control/forms/event.py:1000 pretix/control/forms/event.py:1126
msgid "Send an email to attendees"
msgstr ""
msgstr "Odeslat účastníkům e-mail"
#: pretix/control/forms/event.py:947 pretix/control/forms/event.py:974
#: pretix/control/forms/event.py:1001 pretix/control/forms/event.py:1127
@@ -11109,16 +11178,18 @@ msgid ""
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
"attendees."
msgstr ""
"Pokud objednávka obsahuje účastníky s e-mailovou adresou odlišnou od osoby, "
"která vstupenky objednala, bude účastníkům zaslán následující e-mail."
#: pretix/control/forms/event.py:952 pretix/control/forms/event.py:979
#: pretix/control/forms/event.py:1006 pretix/control/forms/event.py:1132
msgid "Subject sent to attendees"
msgstr ""
msgstr "Předmět zaslaný účastníkům"
#: pretix/control/forms/event.py:957 pretix/control/forms/event.py:984
#: pretix/control/forms/event.py:1011 pretix/control/forms/event.py:1137
msgid "Text sent to attendees"
msgstr ""
msgstr "Text zaslaný účastníkům"
#: pretix/control/forms/event.py:1022 pretix/control/forms/event.py:1084
#: pretix/control/forms/event.py:1096 pretix/control/forms/event.py:1106
@@ -11132,31 +11203,31 @@ msgstr "Text"
#: pretix/control/forms/event.py:1027
msgid "Subject (sent by admin)"
msgstr ""
msgstr "Předmět (odeslán administrátorem)"
#: pretix/control/forms/event.py:1032
msgid "Subject (sent by admin to attendee)"
msgstr ""
msgstr "Předmět (odeslaný administrátorem účastníkovi)"
#: pretix/control/forms/event.py:1037
msgid "Text (sent by admin)"
msgstr ""
msgstr "Text (odeslaný administrátorem)"
#: pretix/control/forms/event.py:1042
msgid "Subject (requested by user)"
msgstr ""
msgstr "Předmět (požadovaný uživatelem)"
#: pretix/control/forms/event.py:1047
msgid "Text (requested by user)"
msgstr ""
msgstr "Text (požadovaný uživatelem)"
#: pretix/control/forms/event.py:1059
msgid "Text (if order will expire automatically)"
msgstr ""
msgstr "Text (pokud objednávka automaticky vyprší)"
#: pretix/control/forms/event.py:1064
msgid "Subject (if order will expire automatically)"
msgstr ""
msgstr "Předmět (pokud objednávka automaticky vyprší)"
#: pretix/control/forms/event.py:1069
msgid "Text (if order will not expire automatically)"
@@ -11164,7 +11235,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1074
msgid "Subject (if order will not expire automatically)"
msgstr ""
msgstr "Předmět (pokud objednávka nevyprší automaticky)"
#: pretix/control/forms/event.py:1087
msgid ""
@@ -11179,6 +11250,8 @@ msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
"the field is empty, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Tento e-mail bude odeslán tolik dní před začátkem akce objednávky. Pokud je "
"pole prázdné, e-mail nebude nikdy odeslán."
#: pretix/control/forms/event.py:1149
msgid "Subject for received order"
@@ -12366,6 +12439,11 @@ msgid ""
"keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
"automatically."
msgstr ""
"Pokud si ponecháte poplatek, budou všechny pozice v rámci této objednávky "
"zrušeny a objednávka bude snížena na poplatek za zrušení. Zrušeny budou také "
"poplatky za platbu a dopravu, takže pokud si je chcete ponechat, zahrňte je "
"do stornopoplatku. Vždy zadávejte hrubou hodnotu, daň se vypočítá "
"automaticky."
#: pretix/control/forms/orders.py:179
msgid "Generate cancellation for invoice"
@@ -14728,6 +14806,11 @@ msgid ""
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
msgstr ""
"Od verze 1.2.0 pretix automaticky kontroluje aktualizace v pozadí. Během "
"této kontroly jsou anonymní data přenášena na servery provozované vývojáři "
"aplikace pretix. Kliknutím na tuto zprávu se dozvíte více informací, můžete "
"tuto funkci vypnout nebo zadat svou e-mailovou adresu, abyste byli v případě "
"nové verze upozorněni e-mailem. Tato zpráva zmizí, jakmile na ni kliknete."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418
msgid ""
@@ -15279,6 +15362,11 @@ msgid ""
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
msgstr ""
"Můžete vytvořit seznamy pro check-in, které můžete použít např. u vstupu na "
"akci a sledovat, kdo přichází a jestli si skutečně koupil vstupenku. Tento "
"proces můžete provést vytištěním seznamu na papír, pomocí tohoto webového "
"rozhraní nebo pomocí některé z našich mobilních nebo desktopových aplikací "
"pro automatické skenování vstupenek."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14
msgid ""
@@ -15398,6 +15486,21 @@ msgid ""
"\n"
"Your %(instance)s team\n"
msgstr ""
"Dobrý den,\n"
"\n"
"někdo požádal o použití %(address)s jako adresu odesílatele na %(instance)s."
"\n"
"To mu umožní odesílat e-maily, u kterých se zobrazí, že pocházejí z této e-"
"mailové adresy.\n"
"Pokud jste to byli vy, zadejte prosím následující potvrzovací kód:\n"
"\n"
"%(code)s\n"
"\n"
"Pokud jste o to nepožádali, můžete tento e-mail bez obav ignorovat.\n"
"\n"
"S pozdravem,\n"
"\n"
"Váš tým %(instance)s\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
#, python-format
@@ -15412,6 +15515,15 @@ msgid ""
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Ahoj,\n"
"\n"
"požádali jste o nové heslo. Pro obnovení hesla přejděte na následující "
"stránku:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"S pozdravem,\n"
"Váš tým pretix\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
#, python-format
@@ -15433,6 +15545,25 @@ msgid ""
"\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Ahoj,\n"
"\n"
"byli jste pozváni do týmu na platformě pretix, která slouží k pořádání "
"prodeje\n"
"vstupenek na akce.\n"
"\n"
"Organizátor: %(organizer)s\n"
"Tým: %(team)s\n"
"\n"
"Pokud se chcete k tomuto týmu připojit, stačí kliknout na následující odkaz:"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Pokud se nechcete připojit, můžete tento e-mail bez obav ignorovat nebo "
"smazat.\n"
"\n"
"S pozdravem,\n"
"\n"
"Váš tým pretix\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
#, python-format
@@ -15454,6 +15585,21 @@ msgid ""
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Dobrý den,\n"
"\n"
"tímto vás informujeme, že informace o vašem účtu pretix byly změněny.\n"
"Konkrétně byly provedeny následující změny:\n"
"\n"
"%(messages)s\n"
"\n"
"Pokud jste tuto změnu neprovedli, okamžitě nás kontaktujte.\n"
"\n"
"Nastavení svého účtu si můžete prohlédnout a změnit zde:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"S pozdravem,\n"
"Váš tým pretix\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8
@@ -16527,6 +16673,8 @@ msgid ""
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
"for any existing orders."
msgstr ""
"Nelze odstranit daňové pravidlo, které se používá pro produkt nebo se "
"používalo pro existující objednávky."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
@@ -16555,6 +16703,12 @@ msgid ""
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
msgstr ""
"Tato nastavení jsou určena pro profesionální uživatele s velmi specifickými "
"daňovými situacemi. Pokud zde vytvoříte jakékoli pravidlo, výše uvedená "
"nastavení reverse charge budou ignorována. Pravidla budou kontrolována v "
"pořadí, a jakmile první pravidlo vyhovuje pořadí, bude použito a všechna "
"další pravidla budou ignorována. Pokud se žádné pravidlo neshoduje, bude daň "
"účtována."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
@@ -17307,7 +17461,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:593
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:235
msgid "Additional settings"
msgstr ""
msgstr "Další nastavení"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236
msgid "Membership duration after purchase"
@@ -17421,6 +17575,11 @@ msgid ""
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
msgstr ""
"Automatické slevy jsou dostupné všem zákazníkům, dokud jsou aktivní. Pokud "
"chcete nabídnout speciální ceny pouze konkrétním zákazníkům, můžete místo "
"toho použít poukázky. Pokud chcete nabízet slevy při více nákupech (\"kupte "
"si balíček 10 vstupenek, který můžete později proměnit v jednotlivé "
"vstupenky\"), můžete místo toho použít zákaznické účty a členství."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22
msgid ""
@@ -17768,10 +17927,12 @@ msgid ""
"currently only be selected on development installations of pretix, not in "
"production."
msgstr ""
"Na překladu pro tento jazyk se stále pracuje. Tento jazyk lze v současné "
"době zvolit pouze ve vývojových instalacích pretixu, nikoli v produkčních."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10
msgid "Translation in development"
msgstr ""
msgstr "Překlad je v průběhu"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13
msgid ""
@@ -17780,15 +17941,18 @@ msgid ""
"and will show in English instead. You can help translating at translate."
"pretix.eu."
msgstr ""
"Tento překlad není udržován týmem pretix. Nemůžeme ručit za jeho správnost a "
"nové či nedávno změněné funkce nemusí být přeloženy a místo toho se zobrazí "
"v angličtině. S překladem můžete pomoci na adrese translate.pretix.eu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14
msgid "Unofficial translation"
msgstr ""
msgstr "Neoficiální překlad"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
msgid "Disable application"
msgstr ""
msgstr "Vypnout aplikaci"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
#, python-format
@@ -17800,7 +17964,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
msgid "Your applications"
msgstr ""
msgstr "Vaše aplikace"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
msgid "Create new application"
@@ -17830,7 +17994,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
msgid "Roll secret"
msgstr ""
msgstr "Nový klíč"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
@@ -17842,7 +18006,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:168
msgid "Revoke access"
msgstr ""
msgstr "Odvolat přístup"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
#, python-format
@@ -17860,7 +18024,7 @@ msgstr "Zrušit"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
msgid "Authorized applications"
msgstr ""
msgstr "Autorizované aplikace"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
msgid "Manage your own apps"
@@ -17930,7 +18094,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220
msgid "Yes, cancel order"
msgstr ""
msgstr "Ano, zrušit objednávku"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8
@@ -17956,7 +18120,7 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11
#, python-format
msgid "Change order: %(code)s"
msgstr ""
msgstr "Změnit objednávku: %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
@@ -18011,6 +18175,11 @@ msgid ""
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
"order completely and create a new one."
msgstr ""
"Tento nástroj používejte opatrně. Změny, které zde provedete, nelze vrátit "
"zpět. Také pokud změníte objednávku ručně, nebudou zkontrolována všechna "
"omezení (např. u požadovaných doplňků). Proto se může stát, že vytvoříte "
"objednávku, která by jinak nemohla existovat. Ve většině případů je "
"jednodušší objednávku zcela zrušit a vytvořit novou."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
#, python-format
@@ -18090,7 +18259,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:336
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:364
msgid "Add product"
msgstr ""
msgstr "Přidat produkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418
msgid ""
@@ -18820,6 +18989,11 @@ msgid ""
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
msgstr ""
"Tuto stránku můžete použít ke zrušení a vrácení všech objednávek najednou v "
"případě, že potřebujete svou akci odvolat. Tím také deaktivujete všechny "
"produkty, aby nebylo možné vytvářet nové objednávky. Nezapomeňte poté "
"zkontrolovat případné přeplacené objednávky nebo nevyřízené náhrady, o které "
"se musíte postarat ručně."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
msgid ""
@@ -20429,6 +20603,13 @@ msgid ""
"however most of them can also be empty in some cases depending on "
"configuration."
msgstr ""
"Ve vlastních textech na vstupenkách můžete použít zástupné symboly a "
"obohatit tak text o individuální údaje. Které zástupné symboly jsou k "
"dispozici, závisí na nastavení akce, aktivovaných pluginech, vybraném "
"produktu a také na zadání uživatele. Na této stránce jsou uvedeny všechny "
"zástupné symboly, které jsou pro vaši akci technicky dostupné, většina z "
"nich však může být v některých případech v závislosti na konfiguraci také "
"prázdná."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31
msgid "Placeholder"
@@ -20464,7 +20645,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
msgid "Data shredder"
msgstr ""
msgstr "Skartovačka údajů"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15
msgid "Step 1: Download data"
@@ -20483,7 +20664,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29
msgid "Download data"
msgstr ""
msgstr "Stáhnout data"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34
msgid "Step 2: Confirm deletion"
@@ -20515,7 +20696,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
msgid "Confirmation code"
msgstr ""
msgstr "Potvrzovací kód"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
msgid ""
@@ -20552,7 +20733,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
msgid "Data selection"
msgstr ""
msgstr "Výběr dat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
msgid ""
@@ -20677,7 +20858,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete dates"
msgstr ""
msgstr "Smazat termíny"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
@@ -20739,7 +20920,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:198
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272
msgid "Delete selected"
msgstr ""
msgstr "Smazat vybrané"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:201
msgid "Activate selected"
@@ -20898,6 +21079,10 @@ msgid ""
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
msgstr ""
"Dvoufaktorové ověřování je způsob, jak přidat k účtu další zabezpečení. "
"Pokud ji povolíte, budete k přihlášení potřebovat nejen heslo, ale také "
"další token, který je generován např. aplikací v telefonu nebo hardwarovým "
"generátorem tokenů a který se pravidelně mění."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
@@ -21732,7 +21917,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:89
msgctxt "subevent"
msgid "No dates"
msgstr ""
msgstr "Žádné termíny"
#: pretix/control/views/dashboards.py:531
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:47
@@ -22189,6 +22374,10 @@ msgid ""
"all of your emails since they impose a maximum number of emails per time "
"period."
msgstr ""
"Doporučujeme nepoužívat službu Google Mail pro transakční e-maily. Pokud se "
"pokusíte odeslat mnoho e-mailů v krátkém čase, např. při zasílání informací "
"všem kupcům vstupenek, je vysoká pravděpodobnost, že Google nedoručí všechny "
"vaše e-maily, protože ukládá maximální počet e-mailů za určité časové období."
#: pretix/control/views/main.py:217
msgid "You do not have permission to clone this event."
@@ -23294,7 +23483,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
msgid "Make default"
msgstr ""
msgstr "Udělat z něj standard"
#: pretix/plugins/badges/views.py:79
msgid "The new badge layout has been created."
@@ -23461,6 +23650,11 @@ msgid ""
"country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from "
"a specific country."
msgstr ""
"Do každého řádku vložte jeden IBAN nebo předčíslí IBAN. Na žádný z těchto "
"IBAN se systém nepokusí zaslat náhrady. Užitečné např. v případě, že "
"dostáváte hodně \"přeposlaných plateb\" od poskytovatele plateb třetích "
"stran. Můžete také uvést kódy zemí, například \"GB\", pokud nechcete nikdy "
"posílat náhrady na IBAN z určité země."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:217
msgid ""
@@ -24393,6 +24587,11 @@ msgid ""
"they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular "
"payment methods world-wide."
msgstr ""
"Přijímejte platby pomocí účtu PayPal. Kromě běžných plateb PayPal můžete "
"nyní svým zákazníkům nabízet také platby různými místními platebními "
"metodami, jako jsou giropay, SOFORT, iDEAL a mnoho dalších - nepotřebují ani "
"účet PayPal. PayPal je jednou z nejoblíbenějších platebních metod na celém "
"světě."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:95
msgid "PayPal Merchant ID"
@@ -24496,6 +24695,10 @@ msgid ""
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
"to send any payments."
msgstr ""
"Měna vaší akce je společností PayPal podporována jako měna platby a zůstatku "
"pouze pro účty v dané zemi. To znamená, že přijímající i odesílající účet "
"PayPal musí být vytvořen ve stejné zemi a používat stejnou měnu. Účty mimo "
"zemi nebudou moci odesílat žádné platby."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:330 pretix/plugins/paypal2/views.py:242
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
@@ -25494,6 +25697,10 @@ msgid ""
"of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} "
"characters into this field."
msgstr ""
"Každá zde zadaná hodnota se zobrazí na účtu kreditní karty nebo na bankovním "
"účtu zákazníka. Automaticky před ni přidáme kód objednávky. Upozorňujeme, že "
"v závislosti na způsobu platby je povolen pouze velmi omezený počet znaků. "
"Nedoporučujeme do tohoto pole zadávat více než {cnt} znaků."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:239
msgid "Credit card payments"