forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (Portuguese (Portugal))
Currently translated at 22.3% (834 of 3739 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_PT/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
0436064d31
commit
bc7444d7d9
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-16 20:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 19:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 05:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Magalhães <magamig@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/pt_PT/>\n"
|
||||
@@ -19130,180 +19130,152 @@ msgid "The payment has been created successfully."
|
||||
msgstr "O pagamento foi criado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
|
||||
"money back to the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O pedido foi cancelado. Agora você pode selecionar como você deseja "
|
||||
"A encomenda foi cancelada. Agora você deve selecionar como pretende "
|
||||
"transferir o dinheiro de volta para o utilizador ."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1121 pretix/control/views/orders.py:1125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No VAT ID specified."
|
||||
msgstr "Sem IVA ID especificado."
|
||||
msgstr "Sem NIF definido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No country specified."
|
||||
msgstr "Nenhum país especificado."
|
||||
msgstr "Nenhum país selecionado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IVA ID não pode ser verificado uma vez que um país não pertencente à UE foi "
|
||||
"especificado."
|
||||
"O NIF não pode ser verificado, uma vez que o país inserido não pertencente à "
|
||||
"UE."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This VAT ID is not valid."
|
||||
msgstr "Este ID do IVA não é válido."
|
||||
msgstr "Este NIF não é válido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
|
||||
"is currently not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ID IVA não pode ser verificado, como o serviço de verificação de IVA do "
|
||||
"O NIF não pode ser verificado, dado que o serviço de verificação NIFs do "
|
||||
"país não está atualmente disponível."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This VAT ID is valid."
|
||||
msgstr "Este ID de IVA é válido."
|
||||
msgstr "Este NIF é válido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1169 pretix/control/views/orders.py:1194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown invoice."
|
||||
msgstr "factura desconhecido."
|
||||
msgstr "Fatura desconhecida."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1172 pretix/control/views/orders.py:1197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The invoice has already been canceled."
|
||||
msgstr "A factura já foi cancelada."
|
||||
msgstr "A fatura já foi cancelada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1174 pretix/control/views/orders.py:1199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
|
||||
msgstr "A factura foi limpo de dados pessoais."
|
||||
msgstr "Os dados pessoais foram removidos da fatura."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The email has been queued to be sent."
|
||||
msgstr "O e-mail foi colocado na fila para ser enviado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1254 pretix/presale/views/order.py:1012
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This invoice has not been found"
|
||||
msgstr "Esta factura não foi encontrado"
|
||||
msgstr "Esta fatura não foi encontrada"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1261 pretix/presale/views/order.py:1019
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
|
||||
msgstr "O arquivo factura não é armazenado no servidor."
|
||||
msgstr "O ficheiro da fatura já não está armazenado no servidor."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1266 pretix/presale/views/order.py:1024
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
|
||||
"now. Please try again in a few seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo factura ainda não foi gerado, que irá gerar para você agora. Por "
|
||||
"favor, tente novamente em alguns segundos."
|
||||
"O ficheiro com a fatura ainda não foi gerado, iremos gerá-lo agora para si. "
|
||||
"Por favor, tente novamente dentro de alguns segundos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The payment term has been changed."
|
||||
msgstr "O prazo de pagamento foi alterado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1298 pretix/control/views/orders.py:1342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We were not able to process the request completely as the server was too "
|
||||
"busy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós não fomos capazes de processar o pedido completamente como o servidor "
|
||||
"estava ocupado demais."
|
||||
"Não fomos capazes de processar o seu pedido dado que o servidor estava "
|
||||
"demasiado ocupado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This action is only allowed for pending orders."
|
||||
msgstr "Esta ação só é permitido para encomendas pendentes."
|
||||
msgstr "Esta ação só é permitida para encomendas pendentes."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This action is only allowed for canceled orders."
|
||||
msgstr "Esta ação só é permitida para pedidos cancelados."
|
||||
msgstr "Esta ação só é permitida para encomendas canceladas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This action is only allowed for pending or paid orders."
|
||||
msgstr "Esta ação só é permitida para pendente ou encomendas pagas."
|
||||
msgstr "Esta ação só é permitida para encomendas pendentes ou pagas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1548 pretix/presale/views/order.py:1142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An error occurred. Please see the details below."
|
||||
msgstr "Um erro ocorreu. Por favor, veja os detalhes abaixo."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, veja os detalhes abaixo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
|
||||
msgstr "O Pedido foi alterado eo utilizador foi notificado."
|
||||
msgstr "A encomenda foi alterada e o utilizador foi notificado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1558 pretix/control/views/orders.py:1654
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1691 pretix/presale/views/order.py:1159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The order has been changed."
|
||||
msgstr "O Pedido foi alterado."
|
||||
msgstr "O encomenda foi alterada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1585 pretix/presale/checkoutflow.py:502
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tivemos dificuldades de processamento sua entrada. Verifique os erros abaixo."
|
||||
"Tivemos dificuldades a processar os dados introduzidos. Verifique os erros "
|
||||
"abaixo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nothing about the order had to be changed."
|
||||
msgstr "Nada sobre o pedido teve de ser alterado."
|
||||
msgstr "Nenhum detalhe da encomenda teve de ser alterado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1735 pretix/plugins/sendmail/views.py:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We could not send the email. See below for details."
|
||||
msgstr "Nós não poderia enviar o e-mail. Veja abaixo para mais detalhes."
|
||||
msgstr "Não conseguimos enviar o e-mail. Veja mais detalhes abaixo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1751 pretix/plugins/sendmail/views.py:133
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Subject: {subject}"
|
||||
msgstr "Assunto: {subject}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
|
||||
msgstr "Sua mensagem foi colocado na fila e será enviado para {}."
|
||||
msgstr "A sua mensagem foi colocado na fila e será enviado para {}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
|
||||
msgstr "Falha ao enviar email para o seguinte utilizador : {}"
|
||||
msgstr "Erro ao enviar email para o seguinte utilizador : {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1815 pretix/presale/views/order.py:841
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este link não é mais válido. Por favor, volte, atualize a página e tente "
|
||||
"novamente."
|
||||
"Este link deixou de ser válido. Por favor volte atrás, atualize a página e "
|
||||
"tente novamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1893
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There is no order with the given order code."
|
||||
msgstr "Não há um pedido com o código do pedido dada."
|
||||
msgstr "Não há nenhuma encomenda com o código indicado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1949 pretix/control/views/organizer.py:1239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -19317,7 +19289,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Houve um problema ao processar sua entrada. Veja abaixo os detalhes de erro."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:2043
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All orders have been canceled."
|
||||
msgstr "Todas as encomendas foram canceladas."
|
||||
|
||||
@@ -19331,24 +19302,20 @@ msgstr ""
|
||||
"verifique todas as pedidos não cancelados."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:2066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your input was not valid."
|
||||
msgstr "Sua entrada não era válida."
|
||||
msgstr "O texto introduzido não é válido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Token name"
|
||||
msgstr "nome de token"
|
||||
msgstr "Nome do token"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This organizer can not be deleted."
|
||||
msgstr "Este organizador não pode ser excluído."
|
||||
msgstr "Este organizador não pode ser eliminado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The organizer has been deleted."
|
||||
msgstr "O organizador foi eliminada."
|
||||
msgstr "O organizador foi eliminado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -19360,36 +19327,31 @@ msgstr ""
|
||||
"dados criados por plug-ins) não permitem."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The new organizer has been created."
|
||||
msgstr "O novo organizador foi criado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Administrators"
|
||||
msgstr "Administradores"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
|
||||
msgstr "A equipe foi criada. Agora você pode adicionar membros à equipe."
|
||||
msgstr "A equipa foi criada. Agora pode adicionar membros à equipa."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:436 pretix/control/views/organizer.py:471
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:685 pretix/control/views/organizer.py:734
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:795 pretix/control/views/organizer.py:899
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:941
|
||||
msgid "Your changes could not be saved."
|
||||
msgstr "Suas alterações não puderam ser salvas."
|
||||
msgstr "As alterações não puderam ser guardadas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selected team has been deleted."
|
||||
msgstr "A equipe selecionada foi excluída."
|
||||
msgstr "A equipa selecionada foi eliminada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selected team cannot be deleted."
|
||||
msgstr "A equipe selecionada não pode ser excluído."
|
||||
msgstr "A equipa selecionada não pode ser eliminada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -19416,36 +19378,30 @@ msgid "The invite has been revoked."
|
||||
msgstr "O convite foi revogado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The invite has been resent."
|
||||
msgstr "O convite foi reenviado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid token selected."
|
||||
msgstr "Token inválido seleccionado."
|
||||
msgstr "Token seleccionado inválido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The token has been revoked."
|
||||
msgstr "O token foi revogado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os utilizadores precisam ter uma conta pretix antes que eles podem ser "
|
||||
"Os utilizadores precisam ter uma conta pretix antes de poderem ser "
|
||||
"convidados."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The new member has been invited to the team."
|
||||
msgstr "O novo membro foi convidado para a equipe."
|
||||
msgstr "O novo membro foi convidado para a equipa."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The new member has been added to the team."
|
||||
msgstr "O novo membro foi adicionado à equipe."
|
||||
msgstr "O novo membro foi adicionado à equipa."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -19459,19 +19415,16 @@ msgstr ""
|
||||
"vê-lo novamente aqui."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This device has been set up successfully."
|
||||
msgstr "Este dispositivo foi configurado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This device currently does not have access."
|
||||
msgstr "Este dispositivo atualmente não têm acesso."
|
||||
msgstr "Este dispositivo, atualmente, não tem acesso."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:854
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Access for this device has been revoked."
|
||||
msgstr "Acesso para este dispositivo foi revogado."
|
||||
msgstr "O acesso para este dispositivo foi revogado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:1000
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -19495,7 +19448,6 @@ msgid "The transaction could not be reversed."
|
||||
msgstr "A transação não pode ser revertida."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:1072
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The transaction has been reversed."
|
||||
msgstr "A transação foi revertida."
|
||||
|
||||
@@ -19515,92 +19467,76 @@ msgid "The gift card has been created and can now be used."
|
||||
msgstr "O cartão presente foi criado e agora pode ser usado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/pdf.py:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The uploaded PDF file is too large."
|
||||
msgstr "O arquivo PDF enviado é muito grande."
|
||||
msgstr "O ficheiro PDF enviado é muito grande."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/pdf.py:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The uploaded PDF file is too small."
|
||||
msgstr "O arquivo PDF enviado é muito pequeno."
|
||||
msgstr "O ficheiro PDF enviado é muito pequeno."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/pdf.py:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please only upload PDF files."
|
||||
msgstr "Por favor, só fazer upload de arquivos PDF."
|
||||
msgstr "Por favor, apenas envie ficheiros PDF."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/shredder.py:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selected data was deleted successfully."
|
||||
msgstr "Os dados selecionados foi excluído com sucesso."
|
||||
msgstr "O(s) dado(s) selecionado(s) foi/foram excluído(s) com sucesso."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:113 pretix/control/views/subevents.py:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "The requested date does not exist."
|
||||
msgstr "A data solicitada não existe."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:117 pretix/control/views/subevents.py:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
|
||||
msgstr "A data não pode ser apagado se os pedidos já foram colocados."
|
||||
msgstr "A data não pode ser apagado se já existirem encomendas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "The selected date has been deleted."
|
||||
msgstr "A data selecionada foi excluída."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "The new date has been created."
|
||||
msgstr "A nova data foi criada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "The selected dates have been disabled."
|
||||
msgstr "As datas selecionadas foram desativados."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "The selected dates have been enabled."
|
||||
msgstr "As datas selecionadas foram ativadas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
|
||||
msgstr "As datas selecionadas foram deletadas ou desativado."
|
||||
msgstr "As datas selecionadas foram eliminadas ou desativadas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:869
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "{} new dates have been created."
|
||||
msgstr "{} Novas datas foram criados."
|
||||
msgstr "{} novas datas foram criadas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/typeahead.py:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Series:"
|
||||
msgstr "Series:"
|
||||
msgstr "Séries:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/typeahead.py:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Order {}"
|
||||
msgstr "Ordem {}"
|
||||
msgstr "Encomenda {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/typeahead.py:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Voucher {}"
|
||||
msgstr "Comprovante {}"
|
||||
msgstr "Voucher {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
|
||||
msgstr "A palavra-passe digitada era inválido, por favor tente novamente."
|
||||
msgstr "A palavra-passe inserida é inválida, por favor tente novamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -19610,7 +19546,6 @@ msgstr ""
|
||||
"através de HTTPS."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um dispositivo de autenticação de dois fatores foi removido da sua conta."
|
||||
@@ -19668,9 +19603,8 @@ msgstr ""
|
||||
"autenticação de dois fatores."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
|
||||
msgstr "autenticação de dois fatores agora está ativado para a sua conta."
|
||||
msgstr "Autenticação de dois fatores está agora ativada para a sua conta."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -19687,64 +19621,53 @@ msgstr ""
|
||||
"um local seguro no caso de você perder o acesso aos seus dispositivos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||||
msgstr "Suas notificações foram desativados."
|
||||
msgstr "As suas notificações foram desativadas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:632 pretix/control/views/user.py:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your notification settings have been saved."
|
||||
msgstr "As configurações de notificação foram salvas."
|
||||
msgstr "As configurações de notificação foram guardadas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your comment has been saved."
|
||||
msgstr "Seu comentário foi salvo."
|
||||
msgstr "O seu comentário foi guardado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/users.py:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
|
||||
msgstr "Enviamos um e-mail contendo mais instruções."
|
||||
msgstr "Enviamos um e-mail com mais instruções."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/users.py:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The new user has been created."
|
||||
msgstr "O novo utilizador foi criado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reserve quota"
|
||||
msgstr "quota de reserva"
|
||||
msgstr "Quota de reserva"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bypass quota"
|
||||
msgstr "quota Bypass"
|
||||
msgstr "Ignorar quota"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Any product"
|
||||
msgstr "qualquer produto"
|
||||
msgstr "Qualquer produto"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:156 pretix/control/views/vouchers.py:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The requested voucher does not exist."
|
||||
msgstr "O voucher solicitado não existe."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:160 pretix/control/views/vouchers.py:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||||
msgstr "Um voucher não pode ser excluído se já foi resgatada."
|
||||
msgstr "Um voucher não pode ser excluído depois de resgatado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selected voucher has been deleted."
|
||||
msgstr "O comprovante seleccionado foi deletada."
|
||||
msgstr "O voucher seleccionado foi eliminado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:259
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The new voucher has been created: {code}"
|
||||
msgstr "O novo vale foi criado: {code}"
|
||||
msgstr "O novo voucher foi criado: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -19752,37 +19675,30 @@ msgid "There is no voucher with the given voucher code."
|
||||
msgstr "Não há voucher com o determinado código voucher."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly."
|
||||
msgstr "Os novos vales foram criados e serão enviados em breve."
|
||||
msgstr "Os novos vouchers foram criados e serão enviados em breve."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The new vouchers have been created."
|
||||
msgstr "Os novos vales foram criados."
|
||||
msgstr "Os novos vouchers foram criados."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
|
||||
msgstr "Os comprovantes selecionados foram excluídos ou desativados."
|
||||
msgstr "Os vouchers selecionados foram excluídos ou desativados."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:32
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
|
||||
msgstr "{NUM} vales foram criados e enviados por e-mail."
|
||||
msgstr "{num} vouchers foram criados e enviados por e-mail."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have permission to do this"
|
||||
msgstr "Você não tem permissão para fazer isso"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um e-mail contendo um código promocional foi enviada para o endereço "
|
||||
"especificado."
|
||||
msgstr "Um e-mail contendo um voucher foi enviada para o endereço inserido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:74
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:87
|
||||
@@ -19807,14 +19723,12 @@ msgid "On list since"
|
||||
msgstr "Na lista desde"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioridade"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "Esperando"
|
||||
msgstr "Em espera"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -19859,9 +19773,8 @@ msgstr "Distintivos"
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:13
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the pretix team"
|
||||
msgstr "a equipe pretix"
|
||||
msgstr "a equipa pretix"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user