Translated on translate.pretix.eu (German)

Currently translated at 100.0% (2656 of 2656 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2018-08-06 12:28:55 +00:00
committed by pretix Translation Platform
parent 03baca2ed7
commit bc4195942a

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
">\n"
@@ -6338,16 +6338,14 @@ msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
msgstr "Die Erstattung {local_id} wurde von einem externem System übermittelt."
#: pretix/control/logdisplay.py:194
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The task has been completed."
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been completed."
msgstr "Die Aufgabe wurde fertiggestellt."
msgstr "Die Erstattung {local_id} wurde abgeschlossen."
#: pretix/control/logdisplay.py:195
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The order has been canceled."
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
msgstr "Die Bestellung wurde storniert."
msgstr "Die Erstattung {local_id} wurde abgebrochen."
#: pretix/control/logdisplay.py:196
msgid "The user has been created."
@@ -7460,10 +7458,8 @@ msgstr "Überblick"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:449
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Refunded"
msgid "Refunds"
msgstr "erstattet"
msgstr "Erstattungen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:101
msgid "Export"
@@ -7562,24 +7558,25 @@ msgid ""
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
"refunding the overpaid amount to the user."
msgstr ""
"Diese Veranstaltung enthält <strong>überzahlte Bestellungen</strong>, z.B. "
"durch doppelte Zahlungsversuche. Sie sollten sich diese Fälle genau "
"anschauen und ggf. den zuviel bezahlten Betrag an den Kunden zurückerstatten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Only paid orders"
msgid "Show overpaid orders"
msgstr "Nur bezahlte Bestellungen"
msgstr "Überzahlte Bestellungen anzeigen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30
msgid ""
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
"Diese Veranstaltung enthält <strong>ausstehende Erstattungen</strong>, um "
"die Sie sich kümmern sollten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Sold out (pending orders)"
msgid "Show pending refunds"
msgstr "Ausverkauft (ausstehende Zahlungen)"
msgstr "Ausstehende Erstattungen anzeigen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41
msgid "Your attention is required to resolve the following issues"
@@ -9210,11 +9207,8 @@ msgid "Mark as not paid"
msgstr "Als nicht bezahlt markieren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Create date"
msgid "Create a refund"
msgstr "Termin erstellen"
msgstr "Betrag erstatten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:52
msgid "View order as user"
@@ -9240,15 +9234,14 @@ msgstr ""
"markieren."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81
#, fuzzy, python-format
#| msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
#, python-format
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
msgstr "Dieses Kontingent ist derzeit um %(num)s Tickets überbucht."
msgstr "Diese Bestellung ist derzeit um %(amount)s überzahlt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85
#, python-format
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
msgstr ""
msgstr "%(amount)s zurückerstatten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7
@@ -9373,77 +9366,59 @@ msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380
#, fuzzy
#| msgid "Payment"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlung"
msgstr "Zahlungen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:390
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation text"
msgid "Confirmation date"
msgstr "Bestätigungs-Text"
msgstr "Bestätigungsdatum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:403
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This email has been sent with an older version of pretix. We are "
#| "therefore not able to display it here accurately."
msgid ""
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
"data might not be available."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde mit einer älteren pretix-Version versendet und kann daher "
"hier nicht vollständig dargestellt werden."
"Diese Zahlung wurde mit einer älteren pretix-Version erzeugt, daher sind "
"vollständige und korrekte Daten gegebenenfalls nicht verfügbar."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:404
msgid "MIGRATED"
msgstr ""
msgstr "MIGRIERT"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:416
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Manual payment"
msgid "Cancel payment"
msgstr "Manuelle Zahlung"
msgstr "Zahlung abbrechen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:421
#, fuzzy
#| msgid "Confirm password"
msgid "Confirm as paid"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgstr "Als bezahlt bestätigen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:460
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Quelle"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:493
#, fuzzy
#| msgid "Bank transfer"
msgid "Cancel transfer"
msgstr "Banküberweisung"
msgstr "Abbrechen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:498
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:82
#, fuzzy
#| msgid "Confirmations"
msgid "Confirm as done"
msgstr "Bestätigungen"
msgstr "Als erledigt bestätigen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:505
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:88
msgid "Ignore"
msgstr ""
msgstr "Ignorieren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:511
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:93
#, fuzzy
#| msgid "Order refunded"
msgid "Process refund"
msgstr "Bestellung zurückerstattet"
msgstr "Erstattung durchführen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:532
msgid "Change"
@@ -9498,49 +9473,35 @@ msgid "Do you really want to mark this order as paid?"
msgstr "Möchten Sie diese Bestellung wirklich als bezahlt markieren?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
msgid ""
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
msgstr ""
"Möchten Sie diese Bestellung wirklich stornieren? Sie können diese Aktion "
"nicht rückgängig machen."
"Möchten Sie diese Zahlung wirklich abbrechen? Dies kann nicht rückgängig "
"gemacht werden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Yes, cancel order"
msgid "Yes, cancel payment"
msgstr "Ja, Bestellung stornieren"
msgstr "Ja, Zahlung abbrechen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Payment completed."
msgid "Mark payment as complete"
msgstr "Zahlung erfolgreich."
msgstr "Zahlung als abgeschlossen bestätigen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to mark this order as paid?"
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
msgstr "Möchten Sie diese Bestellung wirklich als bezahlt markieren?"
msgstr "Möchten Sie diese Zahlung wirklich als abgeschlossen bestätigen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Canceled"
msgid "Cancel refund"
msgstr "storniert"
msgstr "Erstattung abbrechen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
msgid ""
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
msgstr ""
"Möchten Sie diese Bestellung wirklich stornieren? Sie können diese Aktion "
"Möchten Sie diese Erstattung wirklich abbrechen? Sie können diese Aktion "
"nicht rückgängig machen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
@@ -9549,12 +9510,14 @@ msgid ""
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
msgstr ""
"Wenn das Geld bereits auf dem Rückweg ist, wird dies die Erstattung nicht "
"aufhalten, es markiert diesen Prozess nur in pretix als abgebrochen. Die "
"Bestellung wird dadurch auch nicht wieder aktiviert, Sie können nur eine "
"neue Erstattungsmethode auswählen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Yes, cancel order"
msgid "Yes, cancel refund"
msgstr "Ja, Bestellung stornieren"
msgstr "Ja, Erstattung abbrechen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
@@ -9565,89 +9528,67 @@ msgstr "Bestellung erstatten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21
msgid "How should the refund be sent?"
msgstr ""
msgstr "Wie soll die Erstattung durchgeführt werden?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Payment information"
msgid "Payment confirmation date"
msgstr "Zahlungsinformationen"
msgstr "Bestätigung der Zahlung"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Payment refunded."
msgid "Amount not refunded"
msgstr "Zahlung erstattet."
msgstr "Nicht erstatteter Betrag"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Refunded"
msgid "Refund"
msgstr "erstattet"
msgstr "Erstattung"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Automatically on payment"
msgctxt "amount_label"
msgid "Automatically refund"
msgstr "Automatisch bei Zahlungseingang"
msgstr "Automatisch erstatten:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59
#, fuzzy
#| msgid "Automatically on payment"
msgid "Automatically refund full amount"
msgstr "Automatisch bei Zahlungseingang"
msgstr "Automatisch vollen Betrag erstatten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62
#, fuzzy
#| msgid "The payment method for this order cannot be changed."
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
msgstr "Die Zahlungsmethode für diese Bestellung kann nicht geändert werden."
msgstr "Diese Zahlungsmethode unterstützt keine automatische Erstattung."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70
#, fuzzy
#| msgid "Add a new product to the order"
msgid "Transfer to other order"
msgstr "Neues Produkt zur Bestellung hinzufügen"
msgstr "Mit anderer Bestellung verrechnen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73
#, fuzzy
#| msgid "Bank transfer"
msgctxt "amount_label"
msgid "Transfer"
msgstr "Banküberweisung"
msgstr "Verrechne"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81
msgctxt "order_label"
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "mit Bestellung"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:90
#, fuzzy
#| msgid "Manual payment"
msgid "Manual refund"
msgstr "Manuelle Zahlung"
msgstr "Manuelle Erstattung"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:93
#, fuzzy
#| msgid "Manual payment"
msgctxt "amount_label"
msgid "Manually refund"
msgstr "Manuelle Zahlung"
msgstr "Manuell erstatten:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:104
msgid "Keep transfer as to do"
msgstr ""
msgstr "Erstattung als unerledigt markieren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Mark order as paid"
msgid "Mark refund as done"
msgstr "Als bezahlt markieren"
msgstr "Erstattung als erledigt markieren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:118
msgid ""
@@ -9656,24 +9597,23 @@ msgid ""
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
"done once you actually transferred the money back to the customer."
msgstr ""
"Alle Zahlungen, die Sie für eine automatische Erstattung auswählen, werden "
"sofort mit dem jeweiligen Zahlungsanbieter rückabgewickelt. Manuelle "
"Erstattungen werden als offene Erstattungen erstellt, die Sie dann später "
"als erledigt markieren können, wenn Sie das Geld tatsächlich zurückerstattet "
"haben."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139
#, fuzzy
#| msgid "Order refunded"
msgid "Perform refund"
msgstr "Bestellung zurückerstattet"
msgstr "Erstattung durchführen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to mark this order as paid?"
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
msgstr "Möchten Sie diese Bestellung wirklich als bezahlt markieren?"
msgstr "Möchten Sie diese Erstattung wirklich als erledigt markieren?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Mark as paid"
msgid "Mark as done"
msgstr "Als bezahlt markieren"
msgstr "Als erledigt markieren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
#, python-format
@@ -9683,38 +9623,43 @@ msgid ""
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is <strong>"
"%(total)s</strong>."
msgstr ""
"Uns wurde mitgeteilt, dass <strong>%(amount)s</strong> über "
"<strong>%(method)s</strong> erstattet wurden. Wenn diese Erstattung "
"verarbeitet wird, wird die Bestellung einen ausstehenden Betrag von "
"<strong>%(pending)s</strong> haben. Der Gesamtbetrag der Bestellung ist "
"<strong>%(total)s</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29
msgid "What should happen to the ticket order?"
msgstr ""
msgstr "Was soll mit der Ticketbestellung passieren?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
msgid ""
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
"payment method."
msgstr ""
"Bestellung als unbezahlt markieren und dem Nutzer die Zahlung mit anderer "
"Zahlungsmethode erlauben."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41
msgid "Cancel the order irrevocably."
msgstr ""
msgstr "Bestellung unwiderruflich stornieren."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
msgid "How much do you want to refund?"
msgstr ""
msgstr "Wie viel soll zurückerstattet werden?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
msgid "Refund full paid amount"
msgstr ""
msgstr "Vollen Zahlungsbetrag erstatten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Refund order"
msgid "Refund only"
msgstr "Bestellung erstatten"
msgstr "Nur diesen Betrag erstatten:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:39
msgid "What should happen to the order?"
msgstr ""
msgstr "Was soll mit der Bestellung geschehen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
@@ -9783,15 +9728,15 @@ msgstr "Positionen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:134
msgid "REFUND PENDING"
msgstr ""
msgstr "ERSTATTUNG AUSSTEHEND"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137
msgid "OVERPAID"
msgstr ""
msgstr "ÜBERZAHLT"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:139
msgid "UNDERPAID"
msgstr ""
msgstr "UNTERZAHLT"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:4
msgid "Sales overview"
@@ -9830,13 +9775,11 @@ msgstr "Verkäufe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31
msgid "No refunds are currently open."
msgstr ""
msgstr "Im Moment sind keine Erstattungen offen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47
#, fuzzy
#| msgid "All actions"
msgid "Actions"
msgstr "Alle Aktionen"
msgstr "Aktionen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:7
#, python-format
@@ -10160,15 +10103,15 @@ msgstr "Textfarbe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293
msgid "Style"
msgstr ""
msgstr "Stil"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:295
msgid "Dark"
msgstr ""
msgstr "Dunkel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296
msgid "Light"
msgstr ""
msgstr "Hell"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302
msgid "Text content"
@@ -10195,10 +10138,8 @@ msgid "QR code for Lead Scanning"
msgstr "QR-Code für Lead-Scanning"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343
#, fuzzy
#| msgid "pretixdroid"
msgid "pretix Logo"
msgstr "pretixdroid"
msgstr "pretix-Logo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80
msgid ""
@@ -11400,6 +11341,8 @@ msgstr[1] "{num} Bestellungen"
msgid ""
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
msgstr ""
"Diese Zahlungsmethode existiert nicht oder die entsprechende Erweiterung ist "
"deaktiviert."
#: pretix/control/views/event.py:444 pretix/control/views/organizer.py:158
msgid ""
@@ -11596,16 +11539,12 @@ msgid "The new quota has been created."
msgstr "Ein neues Kontingent wurde erstellt."
#: pretix/control/views/item.py:616
#, fuzzy
#| msgid "On waiting list since"
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
msgstr "Auf der Liste seit"
msgstr "Gutscheine und Wartelisten-Reservierungen"
#: pretix/control/views/item.py:626
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entries"
msgid "Waiting list (pending)"
msgstr "Wartelisten-Einträge"
msgstr "Warteliste (ausstehend)"
#: pretix/control/views/item.py:659 pretix/control/views/item.py:679
#: pretix/control/views/item.py:733
@@ -11660,117 +11599,98 @@ msgid "Access for the selected application has been revoked."
msgstr "Der Zugriff für die ausgewählte App zu Ihrem Konto wurde entfernt."
#: pretix/control/views/orders.py:247
#, fuzzy
#| msgid "The payment term has been changed."
msgid "This payment has been canceled."
msgstr "Die Zahlungsfrist wurde geändert."
msgstr "Die Zahlung wurde storniert."
#: pretix/control/views/orders.py:249
#, fuzzy
#| msgid "This event can not be deleted."
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
msgstr "Diese Veranstaltung kann nicht gelöscht werden."
msgstr "Diese Zahlung kann im Moment nicht abgebrochen werden."
#: pretix/control/views/orders.py:275
#, fuzzy
#| msgid "The order has been canceled."
msgid "The refund has been canceled."
msgstr "Die Bestellung wurde storniert."
msgstr "Die Erstattung wurde abgebrochen."
#: pretix/control/views/orders.py:277
#, fuzzy
#| msgid "This event can not be deleted."
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
msgstr "Diese Veranstaltung kann nicht gelöscht werden."
msgstr "Diese Erstattung kann momentan nicht abgebrochen werden."
#: pretix/control/views/orders.py:310
#, fuzzy
#| msgid "The order has been created."
msgid "The refund has been processed."
msgstr "Die Bestellung wurde erstellt."
msgstr "Die Erstattung wurde verarbeitet."
#: pretix/control/views/orders.py:312 pretix/control/views/orders.py:338
#, fuzzy
#| msgid "This event can not be deleted."
msgid "This refund can not be processed at the moment."
msgstr "Diese Veranstaltung kann nicht gelöscht werden."
msgstr "Die Erstattung kann momentan nicht verarbeitet werden."
#: pretix/control/views/orders.py:336
#, fuzzy
#| msgid "The order has been marked as paid."
msgid "The refund has been marked as done."
msgstr "Die Bestellung wurde als bezahlt markiert."
msgstr "Die Erstattung wurde als erledigt markiert."
#: pretix/control/views/orders.py:380
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The order has been marked as paid, but we were unable to send a "
#| "confirmation mail."
msgid ""
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
"confirmation mail."
msgstr ""
"Die Bestellung wurde als bezahlt markiert, aber die Bestätigungsmail konnte "
"nicht verschickt werden."
"Die Bezahlung wurde bestätigt, aber die Bestätigungsmail konnte nicht "
"verschickt werden."
#: pretix/control/views/orders.py:383
#, fuzzy
#| msgid "The order has been marked as paid."
msgid "The payment has been marked as complete."
msgstr "Die Bestellung wurde als bezahlt markiert."
msgstr "Die Bezahlung wurde bestätigt."
#: pretix/control/views/orders.py:385
#, fuzzy
#| msgid "This event can not be deleted."
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
msgstr "Diese Veranstaltung kann nicht gelöscht werden."
msgstr "Diese Zahlung kann im Moment nicht bestätigt werden."
#: pretix/control/views/orders.py:471 pretix/control/views/orders.py:494
#: pretix/control/views/orders.py:524
#, fuzzy
#| msgid "You requested an invalid ticket output type."
msgid "You entered an invalid number."
msgstr "Sie haben einen ungültigen Ausgabetyp gewählt."
msgstr "Sie haben einen ungültige Zahl eingegeben."
#: pretix/control/views/orders.py:502
#, fuzzy
#| msgid "Your changes could not be saved."
msgid "You entered an order that could not be found."
msgstr "Die Änderungen konnten nicht gespeichert werden."
msgstr "Sie haben eine unbekannte Bestellnummer eingegeben."
#: pretix/control/views/orders.py:530
msgid ""
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
"refunded."
msgstr ""
"Sie können nicht mehr Geld zurückerstatten, als den noch nicht "
"zurückerstatteten Zahlungsbetrag."
#: pretix/control/views/orders.py:535
msgid ""
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
"refunds."
msgstr ""
"Sie haben eine Teilerstattung für eine Zahlungsmethode ausgewählt, die nur "
"volle Erstattungen unterstützt."
#: pretix/control/views/orders.py:560
msgid ""
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
"different way. The error message was: {}"
msgstr ""
"Eine der Erstattungen konnte nicht verarbeitet werden. Sie sollten das Geld "
"auf anderem Wege zurückerstatten. Die Fehlermeldung war: {}"
#: pretix/control/views/orders.py:566
#, fuzzy
#| msgid "The invoice has been reissued."
msgid "A refund of {} has been processed."
msgstr "Die Rechnung wurde neu ausgestellt."
msgstr "Eine Erstattung von {} wurde verarbeitet."
#: pretix/control/views/orders.py:570
msgid ""
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
"as complete below."
msgstr ""
"Eine Erstattung von {} wurde gespeichert, aber noch nicht voll ausgeführt. "
"Sie können die Erstattung weiter unten als erledigt markieren."
#: pretix/control/views/orders.py:596
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
msgstr ""
"Die eingegebenen Beträge passen nicht zum ausgewählten Erstattungsbetrag."
#: pretix/control/views/orders.py:654
msgid ""
@@ -12426,16 +12346,12 @@ msgstr ""
"Name der Bank: Professional Banking Institute Ltd., London"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:47
#, fuzzy
#| msgid "You need to select the column containing the payment reference."
msgid "Do not include a hypen in the payment reference."
msgstr "Sie müssen die Spalte auswählen, die den Verwendungszweck enthält."
msgstr "Keinen Bindestrich im Verwendungszweck verwenden."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:48
#, fuzzy
#| msgid "This is an event series"
msgid "This is required in some countries."
msgstr "Dies ist eine Veranstaltungsreihe"
msgstr "Dies ist in manchen Ländern erforderlich."
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44
@@ -12873,7 +12789,7 @@ msgstr "Es gab einen Fehler beim Versenden der Bestätigungs-E-Mail."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:308
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
msgstr ""
msgstr "Die Rückerstattung über PayPal ist fehlgeschlagen: {}"
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:27
msgid "Payment completed."
@@ -13341,6 +13257,8 @@ msgid ""
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
"payment."
msgstr ""
"Bestellungen, die in mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum "
"ihrer letzten Zahlung angezeigt."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:32
msgid "Revenue over time"
@@ -13351,6 +13269,9 @@ msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment."
msgstr ""
"Nur vollständig bezahlte Bestellungen sind gezählt. Bestellungen, die in "
"mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum ihrer letzten "
"Zahlung angezeigt."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:73
msgid ""
@@ -13555,10 +13476,8 @@ msgid "Stripe reported an error: %s"
msgstr "Stripe meldete einen Fehler: %s"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:397
#, fuzzy
#| msgid "Payment information"
msgid "No payment information found."
msgstr "Zahlungsinformationen"
msgstr "Keine Zahlungsinformationen gefunden."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:413
msgid ""
@@ -13570,10 +13489,8 @@ msgstr ""
"wenn das Problem fortbesteht."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:417
#, fuzzy
#| msgid "Stripe returned an error: {}"
msgid "Stripe returned an error"
msgstr "Stripe meldete einen Fehler: {}"
msgstr "Stripe meldete einen Fehler"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:509
msgid "Credit card via Stripe"
@@ -14599,7 +14516,7 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:52
#, python-format
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
msgstr ""
msgstr "Eine Zahlung von %(total)s steht für diese Bestellung noch aus."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55
#, python-format
@@ -14608,7 +14525,7 @@ msgstr "Bitte schließen Sie Ihre Zahlung bis zum %(date)s ab."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:64
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
msgstr ""
msgstr "Erneut versuchen oder andere Zahlungsmethode wählen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:72
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45
@@ -14944,10 +14861,8 @@ msgid "The payment method for this order cannot be changed."
msgstr "Die Zahlungsmethode für diese Bestellung kann nicht geändert werden."
#: pretix/presale/views/order.py:344
#, fuzzy
#| msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgid "A payment is currently pending for this order."
msgstr "Sie können für diese Bestellung keine Rechnung erzeugen."
msgstr "Eine Zahlung für diese Bestellung ist noch offen."
#: pretix/presale/views/order.py:557
msgid "You cannot modify this order"
@@ -15042,7 +14957,7 @@ msgstr "Dänisch"
#: pretix/settings.py:360
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Türkisch"
#: pretix/settings.py:361
msgid "Portuguese (Brazil)"