forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (German)
Currently translated at 100.0% (2656 of 2656 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
03baca2ed7
commit
bc4195942a
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 10:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 12:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 13:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -6338,16 +6338,14 @@ msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
|
||||
msgstr "Die Erstattung {local_id} wurde von einem externem System übermittelt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:194
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "The task has been completed."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Refund {local_id} has been completed."
|
||||
msgstr "Die Aufgabe wurde fertiggestellt."
|
||||
msgstr "Die Erstattung {local_id} wurde abgeschlossen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:195
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "The order has been canceled."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
|
||||
msgstr "Die Bestellung wurde storniert."
|
||||
msgstr "Die Erstattung {local_id} wurde abgebrochen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:196
|
||||
msgid "The user has been created."
|
||||
@@ -7460,10 +7458,8 @@ msgstr "Überblick"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:449
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Refunded"
|
||||
msgid "Refunds"
|
||||
msgstr "erstattet"
|
||||
msgstr "Erstattungen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:101
|
||||
msgid "Export"
|
||||
@@ -7562,24 +7558,25 @@ msgid ""
|
||||
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
|
||||
"refunding the overpaid amount to the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Veranstaltung enthält <strong>überzahlte Bestellungen</strong>, z.B. "
|
||||
"durch doppelte Zahlungsversuche. Sie sollten sich diese Fälle genau "
|
||||
"anschauen und ggf. den zuviel bezahlten Betrag an den Kunden zurückerstatten."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only paid orders"
|
||||
msgid "Show overpaid orders"
|
||||
msgstr "Nur bezahlte Bestellungen"
|
||||
msgstr "Überzahlte Bestellungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
|
||||
"care of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Veranstaltung enthält <strong>ausstehende Erstattungen</strong>, um "
|
||||
"die Sie sich kümmern sollten."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sold out (pending orders)"
|
||||
msgid "Show pending refunds"
|
||||
msgstr "Ausverkauft (ausstehende Zahlungen)"
|
||||
msgstr "Ausstehende Erstattungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41
|
||||
msgid "Your attention is required to resolve the following issues"
|
||||
@@ -9210,11 +9207,8 @@ msgid "Mark as not paid"
|
||||
msgstr "Als nicht bezahlt markieren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "Create date"
|
||||
msgid "Create a refund"
|
||||
msgstr "Termin erstellen"
|
||||
msgstr "Betrag erstatten"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:52
|
||||
msgid "View order as user"
|
||||
@@ -9240,15 +9234,14 @@ msgstr ""
|
||||
"markieren."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
|
||||
msgstr "Dieses Kontingent ist derzeit um %(num)s Tickets überbucht."
|
||||
msgstr "Diese Bestellung ist derzeit um %(amount)s überzahlt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(amount)s zurückerstatten"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:98
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7
|
||||
@@ -9373,77 +9366,59 @@ msgid "Total"
|
||||
msgstr "Gesamt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment"
|
||||
msgid "Payments"
|
||||
msgstr "Zahlung"
|
||||
msgstr "Zahlungen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Confirmation text"
|
||||
msgid "Confirmation date"
|
||||
msgstr "Bestätigungs-Text"
|
||||
msgstr "Bestätigungsdatum"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This email has been sent with an older version of pretix. We are "
|
||||
#| "therefore not able to display it here accurately."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
|
||||
"data might not be available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese E-Mail wurde mit einer älteren pretix-Version versendet und kann daher "
|
||||
"hier nicht vollständig dargestellt werden."
|
||||
"Diese Zahlung wurde mit einer älteren pretix-Version erzeugt, daher sind "
|
||||
"vollständige und korrekte Daten gegebenenfalls nicht verfügbar."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:404
|
||||
msgid "MIGRATED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MIGRIERT"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:416
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Manual payment"
|
||||
msgid "Cancel payment"
|
||||
msgstr "Manuelle Zahlung"
|
||||
msgstr "Zahlung abbrechen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Confirm password"
|
||||
msgid "Confirm as paid"
|
||||
msgstr "Passwort bestätigen"
|
||||
msgstr "Als bezahlt bestätigen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:460
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelle"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bank transfer"
|
||||
msgid "Cancel transfer"
|
||||
msgstr "Banküberweisung"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:498
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Confirmations"
|
||||
msgid "Confirm as done"
|
||||
msgstr "Bestätigungen"
|
||||
msgstr "Als erledigt bestätigen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:505
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:88
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorieren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:511
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order refunded"
|
||||
msgid "Process refund"
|
||||
msgstr "Bestellung zurückerstattet"
|
||||
msgstr "Erstattung durchführen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:532
|
||||
msgid "Change"
|
||||
@@ -9498,49 +9473,35 @@ msgid "Do you really want to mark this order as paid?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diese Bestellung wirklich als bezahlt markieren?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möchten Sie diese Bestellung wirklich stornieren? Sie können diese Aktion "
|
||||
"nicht rückgängig machen."
|
||||
"Möchten Sie diese Zahlung wirklich abbrechen? Dies kann nicht rückgängig "
|
||||
"gemacht werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, cancel order"
|
||||
msgid "Yes, cancel payment"
|
||||
msgstr "Ja, Bestellung stornieren"
|
||||
msgstr "Ja, Zahlung abbrechen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment completed."
|
||||
msgid "Mark payment as complete"
|
||||
msgstr "Zahlung erfolgreich."
|
||||
msgstr "Zahlung als abgeschlossen bestätigen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you really want to mark this order as paid?"
|
||||
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diese Bestellung wirklich als bezahlt markieren?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diese Zahlung wirklich als abgeschlossen bestätigen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Canceled"
|
||||
msgid "Cancel refund"
|
||||
msgstr "storniert"
|
||||
msgstr "Erstattung abbrechen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möchten Sie diese Bestellung wirklich stornieren? Sie können diese Aktion "
|
||||
"Möchten Sie diese Erstattung wirklich abbrechen? Sie können diese Aktion "
|
||||
"nicht rückgängig machen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
|
||||
@@ -9549,12 +9510,14 @@ msgid ""
|
||||
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
|
||||
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn das Geld bereits auf dem Rückweg ist, wird dies die Erstattung nicht "
|
||||
"aufhalten, es markiert diesen Prozess nur in pretix als abgebrochen. Die "
|
||||
"Bestellung wird dadurch auch nicht wieder aktiviert, Sie können nur eine "
|
||||
"neue Erstattungsmethode auswählen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, cancel order"
|
||||
msgid "Yes, cancel refund"
|
||||
msgstr "Ja, Bestellung stornieren"
|
||||
msgstr "Ja, Erstattung abbrechen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
|
||||
@@ -9565,89 +9528,67 @@ msgstr "Bestellung erstatten"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21
|
||||
msgid "How should the refund be sent?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie soll die Erstattung durchgeführt werden?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment information"
|
||||
msgid "Payment confirmation date"
|
||||
msgstr "Zahlungsinformationen"
|
||||
msgstr "Bestätigung der Zahlung"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment refunded."
|
||||
msgid "Amount not refunded"
|
||||
msgstr "Zahlung erstattet."
|
||||
msgstr "Nicht erstatteter Betrag"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Refunded"
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr "erstattet"
|
||||
msgstr "Erstattung"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Automatically on payment"
|
||||
msgctxt "amount_label"
|
||||
msgid "Automatically refund"
|
||||
msgstr "Automatisch bei Zahlungseingang"
|
||||
msgstr "Automatisch erstatten:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Automatically on payment"
|
||||
msgid "Automatically refund full amount"
|
||||
msgstr "Automatisch bei Zahlungseingang"
|
||||
msgstr "Automatisch vollen Betrag erstatten"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The payment method for this order cannot be changed."
|
||||
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||||
msgstr "Die Zahlungsmethode für diese Bestellung kann nicht geändert werden."
|
||||
msgstr "Diese Zahlungsmethode unterstützt keine automatische Erstattung."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a new product to the order"
|
||||
msgid "Transfer to other order"
|
||||
msgstr "Neues Produkt zur Bestellung hinzufügen"
|
||||
msgstr "Mit anderer Bestellung verrechnen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bank transfer"
|
||||
msgctxt "amount_label"
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Banküberweisung"
|
||||
msgstr "Verrechne"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81
|
||||
msgctxt "order_label"
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mit Bestellung"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Manual payment"
|
||||
msgid "Manual refund"
|
||||
msgstr "Manuelle Zahlung"
|
||||
msgstr "Manuelle Erstattung"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Manual payment"
|
||||
msgctxt "amount_label"
|
||||
msgid "Manually refund"
|
||||
msgstr "Manuelle Zahlung"
|
||||
msgstr "Manuell erstatten:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:104
|
||||
msgid "Keep transfer as to do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erstattung als unerledigt markieren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:108
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mark order as paid"
|
||||
msgid "Mark refund as done"
|
||||
msgstr "Als bezahlt markieren"
|
||||
msgstr "Erstattung als erledigt markieren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9656,24 +9597,23 @@ msgid ""
|
||||
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
|
||||
"done once you actually transferred the money back to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Zahlungen, die Sie für eine automatische Erstattung auswählen, werden "
|
||||
"sofort mit dem jeweiligen Zahlungsanbieter rückabgewickelt. Manuelle "
|
||||
"Erstattungen werden als offene Erstattungen erstellt, die Sie dann später "
|
||||
"als erledigt markieren können, wenn Sie das Geld tatsächlich zurückerstattet "
|
||||
"haben."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order refunded"
|
||||
msgid "Perform refund"
|
||||
msgstr "Bestellung zurückerstattet"
|
||||
msgstr "Erstattung durchführen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you really want to mark this order as paid?"
|
||||
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diese Bestellung wirklich als bezahlt markieren?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diese Erstattung wirklich als erledigt markieren?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mark as paid"
|
||||
msgid "Mark as done"
|
||||
msgstr "Als bezahlt markieren"
|
||||
msgstr "Als erledigt markieren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -9683,38 +9623,43 @@ msgid ""
|
||||
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is <strong>"
|
||||
"%(total)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uns wurde mitgeteilt, dass <strong>%(amount)s</strong> über "
|
||||
"<strong>%(method)s</strong> erstattet wurden. Wenn diese Erstattung "
|
||||
"verarbeitet wird, wird die Bestellung einen ausstehenden Betrag von "
|
||||
"<strong>%(pending)s</strong> haben. Der Gesamtbetrag der Bestellung ist "
|
||||
"<strong>%(total)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29
|
||||
msgid "What should happen to the ticket order?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was soll mit der Ticketbestellung passieren?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
|
||||
"payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestellung als unbezahlt markieren und dem Nutzer die Zahlung mit anderer "
|
||||
"Zahlungsmethode erlauben."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41
|
||||
msgid "Cancel the order irrevocably."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestellung unwiderruflich stornieren."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
|
||||
msgid "How much do you want to refund?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie viel soll zurückerstattet werden?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
|
||||
msgid "Refund full paid amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vollen Zahlungsbetrag erstatten"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Refund order"
|
||||
msgid "Refund only"
|
||||
msgstr "Bestellung erstatten"
|
||||
msgstr "Nur diesen Betrag erstatten:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:39
|
||||
msgid "What should happen to the order?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was soll mit der Bestellung geschehen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
|
||||
@@ -9783,15 +9728,15 @@ msgstr "Positionen"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:134
|
||||
msgid "REFUND PENDING"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ERSTATTUNG AUSSTEHEND"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137
|
||||
msgid "OVERPAID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ÜBERZAHLT"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:139
|
||||
msgid "UNDERPAID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UNTERZAHLT"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:4
|
||||
msgid "Sales overview"
|
||||
@@ -9830,13 +9775,11 @@ msgstr "Verkäufe"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31
|
||||
msgid "No refunds are currently open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Im Moment sind keine Erstattungen offen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Alle Aktionen"
|
||||
msgstr "Aktionen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -10160,15 +10103,15 @@ msgstr "Textfarbe"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stil"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:295
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dunkel"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hell"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302
|
||||
msgid "Text content"
|
||||
@@ -10195,10 +10138,8 @@ msgid "QR code for Lead Scanning"
|
||||
msgstr "QR-Code für Lead-Scanning"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "pretixdroid"
|
||||
msgid "pretix Logo"
|
||||
msgstr "pretixdroid"
|
||||
msgstr "pretix-Logo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11400,6 +11341,8 @@ msgstr[1] "{num} Bestellungen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Zahlungsmethode existiert nicht oder die entsprechende Erweiterung ist "
|
||||
"deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:444 pretix/control/views/organizer.py:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11596,16 +11539,12 @@ msgid "The new quota has been created."
|
||||
msgstr "Ein neues Kontingent wurde erstellt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "On waiting list since"
|
||||
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
|
||||
msgstr "Auf der Liste seit"
|
||||
msgstr "Gutscheine und Wartelisten-Reservierungen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Waiting list entries"
|
||||
msgid "Waiting list (pending)"
|
||||
msgstr "Wartelisten-Einträge"
|
||||
msgstr "Warteliste (ausstehend)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:659 pretix/control/views/item.py:679
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:733
|
||||
@@ -11660,117 +11599,98 @@ msgid "Access for the selected application has been revoked."
|
||||
msgstr "Der Zugriff für die ausgewählte App zu Ihrem Konto wurde entfernt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The payment term has been changed."
|
||||
msgid "This payment has been canceled."
|
||||
msgstr "Die Zahlungsfrist wurde geändert."
|
||||
msgstr "Die Zahlung wurde storniert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This event can not be deleted."
|
||||
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
|
||||
msgstr "Diese Veranstaltung kann nicht gelöscht werden."
|
||||
msgstr "Diese Zahlung kann im Moment nicht abgebrochen werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order has been canceled."
|
||||
msgid "The refund has been canceled."
|
||||
msgstr "Die Bestellung wurde storniert."
|
||||
msgstr "Die Erstattung wurde abgebrochen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This event can not be deleted."
|
||||
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
|
||||
msgstr "Diese Veranstaltung kann nicht gelöscht werden."
|
||||
msgstr "Diese Erstattung kann momentan nicht abgebrochen werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order has been created."
|
||||
msgid "The refund has been processed."
|
||||
msgstr "Die Bestellung wurde erstellt."
|
||||
msgstr "Die Erstattung wurde verarbeitet."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:312 pretix/control/views/orders.py:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This event can not be deleted."
|
||||
msgid "This refund can not be processed at the moment."
|
||||
msgstr "Diese Veranstaltung kann nicht gelöscht werden."
|
||||
msgstr "Die Erstattung kann momentan nicht verarbeitet werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order has been marked as paid."
|
||||
msgid "The refund has been marked as done."
|
||||
msgstr "Die Bestellung wurde als bezahlt markiert."
|
||||
msgstr "Die Erstattung wurde als erledigt markiert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The order has been marked as paid, but we were unable to send a "
|
||||
#| "confirmation mail."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
|
||||
"confirmation mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Bestellung wurde als bezahlt markiert, aber die Bestätigungsmail konnte "
|
||||
"nicht verschickt werden."
|
||||
"Die Bezahlung wurde bestätigt, aber die Bestätigungsmail konnte nicht "
|
||||
"verschickt werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order has been marked as paid."
|
||||
msgid "The payment has been marked as complete."
|
||||
msgstr "Die Bestellung wurde als bezahlt markiert."
|
||||
msgstr "Die Bezahlung wurde bestätigt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This event can not be deleted."
|
||||
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
|
||||
msgstr "Diese Veranstaltung kann nicht gelöscht werden."
|
||||
msgstr "Diese Zahlung kann im Moment nicht bestätigt werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:471 pretix/control/views/orders.py:494
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You requested an invalid ticket output type."
|
||||
msgid "You entered an invalid number."
|
||||
msgstr "Sie haben einen ungültigen Ausgabetyp gewählt."
|
||||
msgstr "Sie haben einen ungültige Zahl eingegeben."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your changes could not be saved."
|
||||
msgid "You entered an order that could not be found."
|
||||
msgstr "Die Änderungen konnten nicht gespeichert werden."
|
||||
msgstr "Sie haben eine unbekannte Bestellnummer eingegeben."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
|
||||
"refunded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können nicht mehr Geld zurückerstatten, als den noch nicht "
|
||||
"zurückerstatteten Zahlungsbetrag."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:535
|
||||
msgid ""
|
||||
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
|
||||
"refunds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben eine Teilerstattung für eine Zahlungsmethode ausgewählt, die nur "
|
||||
"volle Erstattungen unterstützt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:560
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
|
||||
"different way. The error message was: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine der Erstattungen konnte nicht verarbeitet werden. Sie sollten das Geld "
|
||||
"auf anderem Wege zurückerstatten. Die Fehlermeldung war: {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The invoice has been reissued."
|
||||
msgid "A refund of {} has been processed."
|
||||
msgstr "Die Rechnung wurde neu ausgestellt."
|
||||
msgstr "Eine Erstattung von {} wurde verarbeitet."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
|
||||
"as complete below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Erstattung von {} wurde gespeichert, aber noch nicht voll ausgeführt. "
|
||||
"Sie können die Erstattung weiter unten als erledigt markieren."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:596
|
||||
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die eingegebenen Beträge passen nicht zum ausgewählten Erstattungsbetrag."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:654
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12426,16 +12346,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Name der Bank: Professional Banking Institute Ltd., London"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You need to select the column containing the payment reference."
|
||||
msgid "Do not include a hypen in the payment reference."
|
||||
msgstr "Sie müssen die Spalte auswählen, die den Verwendungszweck enthält."
|
||||
msgstr "Keinen Bindestrich im Verwendungszweck verwenden."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This is an event series"
|
||||
msgid "This is required in some countries."
|
||||
msgstr "Dies ist eine Veranstaltungsreihe"
|
||||
msgstr "Dies ist in manchen Ländern erforderlich."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44
|
||||
@@ -12873,7 +12789,7 @@ msgstr "Es gab einen Fehler beim Versenden der Bestätigungs-E-Mail."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:308
|
||||
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Rückerstattung über PayPal ist fehlgeschlagen: {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:27
|
||||
msgid "Payment completed."
|
||||
@@ -13341,6 +13257,8 @@ msgid ""
|
||||
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
|
||||
"payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestellungen, die in mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum "
|
||||
"ihrer letzten Zahlung angezeigt."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:32
|
||||
msgid "Revenue over time"
|
||||
@@ -13351,6 +13269,9 @@ msgid ""
|
||||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||||
"shown with the date of their last payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur vollständig bezahlte Bestellungen sind gezählt. Bestellungen, die in "
|
||||
"mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum ihrer letzten "
|
||||
"Zahlung angezeigt."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13555,10 +13476,8 @@ msgid "Stripe reported an error: %s"
|
||||
msgstr "Stripe meldete einen Fehler: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment information"
|
||||
msgid "No payment information found."
|
||||
msgstr "Zahlungsinformationen"
|
||||
msgstr "Keine Zahlungsinformationen gefunden."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:413
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13570,10 +13489,8 @@ msgstr ""
|
||||
"wenn das Problem fortbesteht."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Stripe returned an error: {}"
|
||||
msgid "Stripe returned an error"
|
||||
msgstr "Stripe meldete einen Fehler: {}"
|
||||
msgstr "Stripe meldete einen Fehler"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:509
|
||||
msgid "Credit card via Stripe"
|
||||
@@ -14599,7 +14516,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine Zahlung von %(total)s steht für diese Bestellung noch aus."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -14608,7 +14525,7 @@ msgstr "Bitte schließen Sie Ihre Zahlung bis zum %(date)s ab."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:64
|
||||
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erneut versuchen oder andere Zahlungsmethode wählen"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:72
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45
|
||||
@@ -14944,10 +14861,8 @@ msgid "The payment method for this order cannot be changed."
|
||||
msgstr "Die Zahlungsmethode für diese Bestellung kann nicht geändert werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You cannot generate an invoice for this order."
|
||||
msgid "A payment is currently pending for this order."
|
||||
msgstr "Sie können für diese Bestellung keine Rechnung erzeugen."
|
||||
msgstr "Eine Zahlung für diese Bestellung ist noch offen."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:557
|
||||
msgid "You cannot modify this order"
|
||||
@@ -15042,7 +14957,7 @@ msgstr "Dänisch"
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:360
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Türkisch"
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:361
|
||||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user