forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (Arabic)
Currently translated at 77.1% (3286 of 4259 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
b1dfa71035
commit
b4d8252183
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 08:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 07:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 07:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -5442,12 +5442,12 @@ msgstr "السعر الذي تم إدخاله مرتفع جدا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:109
|
||||
msgid "This voucher code is not known in our database."
|
||||
msgstr "ولا يعرف هذا الرمز قسيمة في قاعدة البيانات الخاصة بنا."
|
||||
msgstr "رمز القسيمة هذا غير معروف في قاعدة البيانات الخاصة بنا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
|
||||
msgstr "انتهى كود الخصم المدخل."
|
||||
msgstr "تم استخدام رمز القسيمة هذا سابقا لأقصى عدد مسموح به من المرات."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:111
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5457,34 +5457,35 @@ msgid ""
|
||||
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
|
||||
"process. You can try to use it again in %d minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تم تأمين هذا كود قسيمة حاليا لأنه هو وارد أصلا في عربة. وهذا قد يعني أن شخصا "
|
||||
"آخر هو التعويض هذه القسائم في الوقت الحالي، أو أنك حاولت استرداد قيمتها من "
|
||||
"قبل ولكن لم يكمل عملية السحب. يمكنك محاولة استخدامه مرة أخرى في %d دقيقة."
|
||||
"رمز القسيمة مقفول حاليا لأنه موجود مسبقا في سلة تسوق. قد يعني هذا أن شخصا "
|
||||
"آخر يسترد قيمة هذه القسيمة الآن ، أو أنك حاولت استردادها من قبل ولكنك لم "
|
||||
"تكمل عملية تسجيل الخروج. يمكنك محاولة استخدامه مرة أخرى خلال %d دقيقة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:115
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
|
||||
msgstr "هذا الرمز قسيمة يمكن أن يكون إلا مطفي %d أكثر من مرة."
|
||||
msgstr "يمكن فقط استرداد رمز القسيمة هذه %dمرات أخرى."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
|
||||
"cart if you want to use it for a different product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استخدمته بالفعل هذا الرمز قسيمة. إزالة السطر المرتبطة من سلة الخاص بك إذا "
|
||||
"كنت ترغب في استخدامه لمنتج مختلف."
|
||||
"لقد استخدمت سابقا رمز القسيمة هذا. قم بإزالة السطر المرتبط من سلة التسوق "
|
||||
"الخاصة بك إذا كنت تريد استخدامه لمنتج مختلف."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:118
|
||||
msgid "This voucher is expired."
|
||||
msgstr "هذا هو قسيمة منتهية الصلاحية."
|
||||
msgstr "هذه القسيمة منتهية الصلاحية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:119
|
||||
msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||||
msgstr "هذه القسيمة غير صالح لهذا المنتج."
|
||||
msgstr "هذه القسيمة غير صالحة لهذا المنتج."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:120
|
||||
msgid "This voucher is not valid for this seat."
|
||||
msgstr "هذة القسيمة غير صالحة لهذا المقعد."
|
||||
msgstr "هذه القسيمة غير صالحة لهذا المقعد."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5492,15 +5493,18 @@ msgid ""
|
||||
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
|
||||
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم نعثر على أي موضع في عربة التسوق الخاصة بك يمكننا استخدام هذه القسيمة من "
|
||||
"أجله. إذا كنت ترغب في إضافة شيء جديد إلى عربة التسوق الخاصة بك باستخدام هذه "
|
||||
"القسيمة، فيمكنك القيام بذلك باستخدام خيار استرداد القسيمة في أسفل الصفحة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:125
|
||||
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
|
||||
msgstr "القسيمة غير صالحة لالمنتج الذي هو حاليا ليس للبيع."
|
||||
msgstr "قسيمتك صالحة لمنتج ليس معروضا للبيع حاليا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:126
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||||
msgstr "هذه القسيمة غير صالح لهذا التاريخ الحدث."
|
||||
msgstr "هذه القسيمة غير صالحة لتاريخ هذه الفعالية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:127
|
||||
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
|
||||
@@ -5509,15 +5513,16 @@ msgstr "تحتاج إلى رمز قسيمة صالح لطلب هذا المنت
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:128
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "The selected event date is not active."
|
||||
msgstr "تاريخ الحدث المحدد غير نشط."
|
||||
msgstr "تاريخ الفعالية المحدد غير نشط."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:129
|
||||
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تحديد وظيفة إضافية على للمنتج المحدد."
|
||||
msgstr "لا يمكنك اختيار إضافة للمنتج المحدد."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تحديد شكلان من نفس إضافة على المنتج."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تحديد نوعين مختلفين من نفس الإضافة للمنتج."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:131
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5525,8 +5530,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
|
||||
"product %(base)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك تحديد في معظم %(max)s الصورة إضافات من فئة %(cat)s ليالي للمنتج "
|
||||
"%(base)s."
|
||||
"يمكنك الاختيار على الأكثر %(max)s الإضافات من فئة %(cat)s للمنتج %(base)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5534,8 +5538,7 @@ msgid ""
|
||||
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
|
||||
"the product %(base)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحتاج إلى تحديد ما لا يقل عن %(min)s الصورة إضافات من فئة %(cat)s S للمنتج "
|
||||
"%(base)s."
|
||||
"تحتاج إلى اختيار على الأقل %(min)s الإضافات من فئة %(cat)s للمنتج %(base)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:134
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5543,19 +5546,18 @@ msgid ""
|
||||
"You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product "
|
||||
"%(base)s at most once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بامكانك اختيار الاضافات من الفئة%(cat)s للمنتجات %(base)sلمرة واحدة فقط."
|
||||
"يمكنك اختيار كل الإضافات من الفئة %(cat)s للمنتج %(base)s مرة واحدة على "
|
||||
"الأكثر."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"واحدة من المنتجات التي حددتها لا يمكن إلا أن يكون اشترى باعتبارها إضافة إلى "
|
||||
"مشروع آخر."
|
||||
msgstr "لا يمكن شراء أحد المنتجات التي حددتها إلا كإضافة لمشروع آخر."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:136
|
||||
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
|
||||
msgstr "واحدة من المنتجات التي حددتها لا يمكن إلا أن يكون اشترى جزءا من حزمة."
|
||||
msgstr "لا يمكن شراء أحد المنتجات التي حددتها سوى كجزء من الحزمة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:138
|
||||
msgid "Please select a valid seat."
|
||||
@@ -5567,112 +5569,100 @@ msgstr "لا يمكنك تحديد مقعد لهذا المنصب."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:141
|
||||
msgid "You can not select the same seat multiple times."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تحديد نفس المقعد عدة مرات."
|
||||
msgstr "لا يمكنك اختيار نفس المقعد عدة مرات."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
|
||||
"later on when you're asked for your payment details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد أدخلت بطاقة هدية بدلا من قسيمة. بطاقات هدية يمكن إدخالها في وقت لاحق "
|
||||
"عندما يطلب منك للحصول على تفاصيل الدفع الخاصة بك."
|
||||
"لقد أدخلت بطاقة هدايا بدلا من قسيمة. يمكن إدخال بطاقات الهدايا لاحقا عندما "
|
||||
"يطلب منك تفاصيل الدفع الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:151
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "سبب غير معلوم"
|
||||
msgstr "سبب غير معروف"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:207
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Only allowed before {datetime}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مسموح فقط قبل {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:209
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Only allowed after {datetime}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مسموح فقط بعد {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Filetype not allowed!"
|
||||
msgid "Ticket type not allowed"
|
||||
msgstr "الملف المطبوع سري!"
|
||||
msgstr "نوع التذكرة غير مسموح به"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of days"
|
||||
msgid "number of days with an entry"
|
||||
msgstr "عدد الأيام"
|
||||
msgstr "عدد الأيام مع الإدخال"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of tickets"
|
||||
msgid "number of entries"
|
||||
msgstr "عدد التذاكر"
|
||||
msgstr "عدد الادخالات"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of tickets"
|
||||
msgid "number of entries today"
|
||||
msgstr "عدد التذاكر"
|
||||
msgstr "عدد الإدخالات اليوم"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:227
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{variable} is not {value}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{variable} ليس {value}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:229
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Maximum number"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Maximum {variable} exceeded"
|
||||
msgstr "العدد الأقصى"
|
||||
msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى {variable}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:231
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Minimum number"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Minimum {variable} exceeded"
|
||||
msgstr "عدد الحد الأدنى"
|
||||
msgstr "تم تجاوز الحد الأدنى {variable}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:233
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{variable} is {value}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{variable} هو {value}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:588
|
||||
msgid "This order position has been canceled."
|
||||
msgstr "تم إلغاء هذا المنصب النظام."
|
||||
msgstr "تم إلغاء وضع الطلب هذا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:611
|
||||
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||||
msgstr "هذا الموقف أمر له منتج غير صالح لهذا الاختيار في القائمة."
|
||||
msgstr "يحتوي هذا الطلب على منتج غير صالح لقائمة التسجيل هذه."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||||
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
|
||||
msgstr "هذا الموقف أمر له منتج غير صالح لهذا الاختيار في القائمة."
|
||||
msgstr "يحتوي هذا الطلب على تاريخ غير صالح لقائمة التسجيل هذه."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:623
|
||||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||||
msgstr "لم يتم وضع هذا النظام كما المدفوعة."
|
||||
msgstr "لم يتم تمييز هذا الطلب على أنه مدفوع."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:628
|
||||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى الإجابة على الأسئلة لإكمال هذا الاختيار في."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى الإجابة على الأسئلة لإكمال هذا التسجيل."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:639
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Voucher explanation"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
|
||||
msgstr "تفسير قسيمة"
|
||||
msgstr "غير مسموح بالدخول: {explanation}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:684
|
||||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||||
msgstr "تم استرداد هذه التذكرة."
|
||||
msgstr "تم مسبقا استرداد هذه التذكرة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:64 pretix/base/services/export.py:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your export did not contain any data."
|
||||
msgstr "لم التصدير لا يحتوي على أية بيانات."
|
||||
msgstr "تصديرك لا يحتوي على أي بيانات."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:102
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5708,12 +5698,14 @@ msgid "Date: {}"
|
||||
msgstr "تاريخ: {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A payment provider specific text might appear here."
|
||||
msgstr "قد يظهر النص تحديدا مزود دفع هنا."
|
||||
msgstr "قد يظهر نص محدد لمزود خدمة الدفع هنا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "214th Example Street"
|
||||
msgstr "شارع مثال 214th"
|
||||
msgstr "شارع مثال رقم 214"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:402
|
||||
msgid "012345"
|
||||
@@ -5721,17 +5713,17 @@ msgstr "012345"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:418
|
||||
msgid "Sample product {}"
|
||||
msgstr "المنتج عينة {}"
|
||||
msgstr "منتج عينة {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample product A"
|
||||
msgstr "عينة المنتج A"
|
||||
msgstr "منتج عينة A"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:468
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Invoice number"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "New invoice: {number}"
|
||||
msgstr "رقم الفاتورة"
|
||||
msgstr "فاتورة جديدة: {number}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:470
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5743,13 +5735,19 @@ msgid ""
|
||||
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مرحبا،\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"تم إنشاء فاتورة جديدة لـ {event} ، انظر المرفق.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"نرسل هذا البريد الإلكتروني لأنك قمت بإعدادات للقيام بذلك في إعدادات الفعالية "
|
||||
"الخاص بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/mail.py:242
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr "لقد استلمت هذا البريد لأن الحجز مسجل بايميلك ل {event}."
|
||||
msgstr "أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأن شخصا ما قدم طلبا ل {event} من أجلك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/mail.py:246 pretix/base/services/mail.py:262
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5763,29 +5761,26 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/services/mail.py:258
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
|
||||
msgstr "تلقيت هذا البريد لأنك قمت بالحجز في{event}."
|
||||
msgstr "أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك قدمت طلبا ل {event}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:102
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
|
||||
"require a membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد حددت عضوية للمنتج \"{product}\" الذي لا يتطلب عضوية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:110
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "You selected a product which is not available for sale."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
|
||||
"to be selected."
|
||||
msgstr "يمكنك اختيار المنتج الذي هو ليس متاحة للبيع."
|
||||
msgstr "لقد حددت المنتج \"{product}\" الذي يتطلب اختيار عضوية نشطة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You selected a membership that is connected to a different customer account."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تحديد العنصر الذي ينتمي إلى حدث مختلفة."
|
||||
msgstr "لقد حددت عضوية متصلة بحساب عميل مختلف."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:146
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5793,6 +5788,7 @@ msgid ""
|
||||
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
|
||||
"an event taking place at {date}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد حددت عضوية صالحة من {start} إلى {end} ، ولكنك حددت فعالية تجري في {date}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:161
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5800,6 +5796,7 @@ msgid ""
|
||||
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
|
||||
"product \"{product}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد حددت عضوية من النوع \"{type}\" ، وهو غير مسموح به للمنتج \"{product}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:170
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5807,6 +5804,8 @@ msgid ""
|
||||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
|
||||
"times, which is the maximum amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنت تحاول استخدام عضوية من النوع \"{type}\" أكثر من {number} مرة ، وهو الحد "
|
||||
"الأقصى للمبلغ."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:181
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5815,6 +5814,8 @@ msgid ""
|
||||
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
|
||||
"different ticket at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنت تحاول استخدام عضوية من النوع \"{type}\" لفعالية تقام في {date} ، ولكنك "
|
||||
"استخدمت سابقا نفس العضوية لتذكرة مختلفة في نفس الوقت."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orderimport.py:108
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5822,42 +5823,43 @@ msgid ""
|
||||
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
|
||||
"\"{line}\": {message}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطأ أثناء استيراد القيمة \"{value}\" للعمود \"{column}\" في السطر \"{line}\":"
|
||||
" {message}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orderimport.py:140
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بيانات غير صالحة في الصف {row}: {message}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
|
||||
"for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"وكانت بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة. انظر أدناه للحصول على "
|
||||
"التفاصيل."
|
||||
msgstr "بعض المنتجات التي حددتها لم تعد متوفرة. انظر أدناه للحصول على التفاصيل."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
|
||||
"you selected. Please see below for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"وكانت بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة في كمية التي حددتها. انظر "
|
||||
"أدناه للحصول على التفاصيل."
|
||||
"لم تعد بعض المنتجات التي حددتها متوفرة بالكمية التي حددتها. انظر أدناه "
|
||||
"للحصول على التفاصيل."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
|
||||
"Please see below for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد تغير أسعار بعض العناصر في سلة تسوقك. انظر أدناه للحصول على التفاصيل."
|
||||
"تم تغيير سعر بعض العناصر في سلة التسوق الخاصة بك في غضون ذلك. انظر أدناه "
|
||||
"للحصول على التفاصيل."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:108
|
||||
msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||||
msgstr "خطأ داخلي حدث، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||||
msgstr "حدث خطأ داخلي ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:109
|
||||
msgid "Your cart is empty."
|
||||
msgstr "عربة التسوق فارغة."
|
||||
msgstr "عربة التسوق الخاصة بك فارغة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5865,18 +5867,20 @@ msgid ""
|
||||
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
|
||||
"removed the surplus items from your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكنك تحديد أكثر من %(max)s سلع من المنتج %(product)s. أزلنا المواد "
|
||||
"الفائضة من عربة التسوق."
|
||||
"لا يمكنك تحديد أكثر من %(max)s سلع من المنتج %(product)s. قمنا بإزالة "
|
||||
"العناصر الزائدة من سلة التسوق الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:115
|
||||
msgid "The presale period has ended."
|
||||
msgstr "انتهت الفترة [خبر]."
|
||||
msgstr "انتهت فترة عرض ما قبل البيع."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr "رمز قسيمة تستخدم لأحد التذاكر في عربة التسوق غير معروف."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رمز القسيمة المستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة بك غير معروف "
|
||||
"في قاعدة البيانات الخاصة بنا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5884,94 +5888,96 @@ msgid ""
|
||||
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||||
"cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تم استخدام الحد الأقصى لعدد مرات المسموح بها لقسيمة التخفيض . أزلنا التذكرة "
|
||||
"من عربة التسوق."
|
||||
"تم استخدام رمز القسيمة المستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة "
|
||||
"بك سابقا الحد الأقصى لعدد المرات المسموح به. أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق "
|
||||
"الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
|
||||
#| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||||
#| "cart."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
|
||||
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"وقد تم بالفعل استخدام رمز قسيمة تستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق "
|
||||
"الخاصة بك الحد الأقصى لعدد مرات المسموح بها. أزلنا هذا البند من عربة التسوق."
|
||||
"رمز القسيمة المستخدم لأحد العناصر في سلة التسوق الخاصة بك تم استخدامه كثيرا "
|
||||
"في السابق. قمنا بتعديل سعر العنصر في سلة التسوق الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
|
||||
"removed this item from your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"انتهت صلاحية رمز قسيمة تستخدم لأحد بنود في عربة التسوق. أزلنا هذا البند من "
|
||||
"عربة التسوق."
|
||||
"انتهت صلاحية رمز القسيمة المستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة "
|
||||
"بك. أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
|
||||
"this item. We removed this item from your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رمز قسيمة تستخدم لأحد بنود في عربة التسوق غير صالح لهذا البند. أزلنا هذا "
|
||||
"البند من عربة التسوق."
|
||||
"رمز القسيمة المستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة بك غير صالح "
|
||||
"لهذا العنصر. أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We "
|
||||
"removed this item from your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحتاج إلى رمز قسيمة صالحة لأمر واحد من هذه المنتجات في سلة التسوق الخاصة بك. "
|
||||
"أزلنا هذا البند من عربة التسوق."
|
||||
"أنت بحاجة إلى رمز قسيمة صالح لطلب أحد المنتجات في سلة التسوق الخاصة بك. "
|
||||
"أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The presale period for one of the events in your cart has not yet started. "
|
||||
"The affected positions have been removed from your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم يبدأ الفترة [خبر] لأحد الأحداث في عربة التسوق حتى الان. تم إزالة مواقع "
|
||||
"المتضررة من عربة التسوق."
|
||||
"لم تبدأ فترة عرض ما قبل البيع لإحدى الفعاليات في عربة التسوق الخاصة بك بعد. "
|
||||
"تمت إزالة العناصر المتضررة من عربة التسوق الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
|
||||
"your cart."
|
||||
msgstr "كان باطلا واحد من المقاعد في طلبك، أزلنا موقف من عربة التسوق."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كان أحد المقاعد في طلبك غير صالح ، وقمنا بإزالة العنصر من عربة التسوق الخاصة "
|
||||
"بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
|
||||
"the position from your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"وقد اتخذت واحد من المقاعد في طلبك في غضون ذلك، أزلنا موقف من عربة التسوق."
|
||||
"تم أخذ أحد المقاعد في طلبك في غضون ذلك ، وقمنا بإزالة العنصر من عربة التسوق "
|
||||
"الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:199 pretix/control/forms/orders.py:106
|
||||
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
|
||||
msgstr "احتياجات تاريخ انتهاء الصلاحية الجديدة ليكون في المستقبل."
|
||||
msgstr "يجب أن يكون تاريخ انتهاء الصلاحية الجديد في المستقبل."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:274 pretix/base/services/orders.py:334
|
||||
msgid "This order is not pending approval."
|
||||
msgstr "هذا النظام لم يتم انتظار الموافقة."
|
||||
msgstr "هذا الطلب ليس في انتظار الموافقة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:308
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Order approved and confirmed: %(code)s"
|
||||
msgstr "ترتيب المعتمدة وأكد: %(code)s"
|
||||
msgstr "تمت الموافقة على الطلب وتأكيده: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s"
|
||||
msgstr "أجل الموافقة عليها وتنتظر السداد: %(code)s"
|
||||
msgstr "تمت الموافقة على الطلب وفي انتظار الدفع: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:357
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Order denied: %(code)s"
|
||||
msgstr "نفى أجل: %(code)s"
|
||||
msgstr "الطلب مرفوض: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:392 pretix/presale/views/order.py:823
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:872
|
||||
msgid "You cannot cancel this order."
|
||||
msgstr "لا يمكنك إلغاء هذا النظام."
|
||||
msgstr "لا يمكنك إلغاء هذا الطلب."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:404
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5979,18 +5985,18 @@ msgid ""
|
||||
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||||
"order has already been redeemed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن إلغاء هذا النظام منذ بطاقة هدية {card} شراؤها في هذا النظام قد تم "
|
||||
"استبدالها."
|
||||
"لا يمكن إلغاء هذا الطلب نظرا لأنه تم بالفعل استرداد قيمة بطاقة الهدايا {card}"
|
||||
" المشتراة بهذا الطلب."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:441 pretix/control/forms/orders.py:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order."
|
||||
msgstr "رسوم الإلغاء لا يمكن أن يكون أعلى من الائتمان دفع هذا النظام."
|
||||
msgstr "لا يمكن أن تكون رسوم الإلغاء أعلى من رصيد الدفع لهذا الطلب."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:470
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Order canceled: %(code)s"
|
||||
msgstr "من أجل إلغاء: %(code)s"
|
||||
msgstr "تم إلغاء الطلب: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:885
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5998,24 +6004,24 @@ msgid ""
|
||||
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
|
||||
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بينما كان يحاول وضع النظام الخاص بك، لاحظنا أن مجموع النظام قد تغير. أي واحد "
|
||||
"من أسعار تغيرت الآن فقط، أو قد استخدمت بطاقة هدية استخدمتها في هذه الأثناء. "
|
||||
"يرجى التحقق من أسعار أقل وحاول مرة أخرى."
|
||||
"أثناء محاولة تقديم طلبك ، لاحظنا أن إجمالي الطلب قد تغير. تم تغيير أحد "
|
||||
"الأسعار الآن ، أو تم استخدام بطاقة الهدايا التي استخدمتها في الوقت الحالي. "
|
||||
"يرجى التحقق من الأسعار أدناه وحاول مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1100
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your order is about to expire: %(code)s"
|
||||
msgstr "النظام الخاص بك هو على وشك الانتهاء: %(code)s"
|
||||
msgstr "طلبك على وشك الانتهاء: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
|
||||
msgstr "طلبك في انتظار دفع: %(code)s"
|
||||
msgstr "طلبك في انتظار الدفع: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1176
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s"
|
||||
msgstr "تذكرتك جاهز للتحميل: %(code)s"
|
||||
msgstr "تذكرتك جاهزة للتنزيل: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1214
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6024,57 +6030,55 @@ msgstr "تم تغيير طلبك: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1226
|
||||
msgid "You need to select a variation of the product."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى تحديد الاختلاف من المنتج."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى تحديد نوع من المنتج."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1227
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
|
||||
msgstr "الحصة {name} ليس لديها ما يكفي من القدرة اليسار لتنفيذ العملية."
|
||||
msgstr "الحصة {name} لم يتبق لديها سعة كافية لإجراء العملية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1228
|
||||
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
|
||||
msgstr "ليس هناك حصة محددة تسمح هذه العملية."
|
||||
msgstr "لا توجد حصة محددة تسمح بهذه العملية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1229
|
||||
msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||||
msgstr "المنتج المحدد غير نشط أو لا يوجد لديه مجموعة السعر."
|
||||
msgstr "المنتج المحدد غير نشط أو ليس له سعر محدد."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1230
|
||||
msgid ""
|
||||
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr "أن هذه العملية تترك أجل تفريغ. يرجى إلغاء النظام نفسه بدلا من ذلك."
|
||||
msgstr "سيترك هذا الإجراء الطلب فارغا. يرجى إلغاء الطلب نفسه بدلا من ذلك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1231
|
||||
msgid "Only pending or paid orders can be changed."
|
||||
msgstr "في انتظار فقط أو يمكن تغيير أوامر المدفوعة."
|
||||
msgstr "يمكن فقط تغيير الطلبات المعلقة أو المدفوعة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1232
|
||||
msgid ""
|
||||
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
|
||||
"however no quota is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أن هذه العملية جعل النظام مجانا، وبالتالي تدفع على الفور، ولكن لا الحصة "
|
||||
"المتاحة."
|
||||
"ستجعل هذه العملية الطلب مجانيا وبالتالي يتم دفعه على الفور ، ومع ذلك لا "
|
||||
"تتوفر حصة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1234
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
|
||||
"added to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا هو وظيفة إضافية على المنتج، يرجى اختيار موقف الأساس لها ينبغي أن يضاف "
|
||||
"إلى."
|
||||
msgstr "هذا منتج إضافي ، يرجى تحديد الموضع الأساسي الذي يجب الإضافة إليه."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1235
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
|
||||
"on."
|
||||
msgstr "موقف قاعدة المحدد لا يسمح لك لإضافة هذا المنتج باعتباره الإضافة."
|
||||
msgstr "لا يسمح لك المكان الأساسي المحدد بإضافة هذا المنتج كإضافة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1236
|
||||
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى اختيار subevent لهذا المنصب الجديد."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى اختيار فعالية فرعية للمكان الجديد."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1238
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6082,28 +6086,26 @@ msgid ""
|
||||
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
|
||||
"ticket date. Please choose a seat again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لك مقعد المحدد \"{seat}\" عن التاريخ الذي لا يتطابق مع تاريخ التذكرة المحدد. "
|
||||
"الرجاء اختيار المقعد مرة أخرى."
|
||||
"لقد حددت المقعد \"{seat}\" لتاريخ لا يتطابق مع تاريخ التذكرة المحدد. الرجاء "
|
||||
"اختيار مقعد مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1239
|
||||
msgid "The selected product requires you to select a seat."
|
||||
msgstr "المنتج المختار يتطلب منك اختيار مقعد."
|
||||
msgstr "المنتج المحدد يتطلب منك اختيار مقعد."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1240
|
||||
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
|
||||
msgstr "لا يسمح للمنتج المحدد إلى اختيار مقعد."
|
||||
msgstr "المنتج المحدد لا يسمح باختيار مقعد."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||||
msgid "The selected country is blocked by your tax rule."
|
||||
msgstr "المنتج المحدد غير نشط أو لا يوجد لديه مجموعة السعر."
|
||||
msgstr "تم حظر البلد المحدد من خلال القاعدة الضريبية الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1242
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
|
||||
"card."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تغيير سعر الموقف الذي تم استخدامه لإصدار بطاقة هدية."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تغيير سعر المكان الذي تم استخدامه لإصدار بطاقة هدايا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1764
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6111,16 +6113,16 @@ msgid ""
|
||||
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||||
"order has already been redeemed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن إلغاء A المنصب منذ بطاقة هدية {card} شراؤها في هذا النظام قد تم "
|
||||
"استبدالها."
|
||||
"لا يمكن إلغاء مكان نظرا لأنه تم بالفعل استرداد قيمة بطاقة الهدايا {card} "
|
||||
"المشتراة في هذا الطلب."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:2262
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
|
||||
"contact the event organizer for further information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حدث خطأ أثناء محاولة إرسال ظهره المال لك. يرجى الاتصال منظم الحدث لمزيد من "
|
||||
"المعلومات."
|
||||
"حدث خطأ أثناء محاولة إعادة الأموال إليك. يرجى الاتصال بمنظم الفعالية لمزيد "
|
||||
"من المعلومات."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/seating.py:56 pretix/base/services/seating.py:117
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6128,7 +6130,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||||
"and is already sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكنك تغيير الخطة منذ مقعد \"%s\" غير موجود في الخطة الجديدة ويباع بالفعل."
|
||||
"لا يمكنك تغيير الخطة لأن المقعد \"%s\" غير موجود في الخطة الجديدة وقد تم "
|
||||
"بيعه مسبقا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/seating.py:120
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6136,34 +6139,33 @@ msgid ""
|
||||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||||
"and is already used in a voucher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا تستطيع تغيير خطة المقاعد لأن المقعد \"%s\" غير متواجد في الخطة الجديدة و "
|
||||
"قد تم أستخدامه في قسيمة."
|
||||
"لا يمكنك تغيير الخطة لأن المقعد \"%s\" غير موجود في الخطة الجديدة ومستخدم "
|
||||
"سابقا في القسيمة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:107 pretix/control/views/shredder.py:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
|
||||
"start again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم يعد من الممكن العثور على الملف التحميل على الخادم، يرجى محاولة للبدء من "
|
||||
"جديد."
|
||||
msgstr "لم يعد يمكن العثور على ملف التنزيل على الخادم ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:111 pretix/control/views/shredder.py:91
|
||||
msgid "This file is from a different event."
|
||||
msgstr "هذا ملف من حدث مختلفة."
|
||||
msgstr "هذا الملف من فعالية مختلفة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:120
|
||||
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
|
||||
msgstr "كان رمز تأكيد أدخلته غير صحيح."
|
||||
msgstr "رمز التأكيد الذي أدخلته غير صحيح."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:122
|
||||
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
|
||||
msgstr "حدث شيء في هذا الحدث الخاص بك بعد التصدير، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||||
msgstr "حدث شيء ما في الفعالية الخاصة بك بعد التصدير ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/stats.py:207
|
||||
msgid "Uncategorized"
|
||||
msgstr "غير مصنف"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample workshop"
|
||||
msgstr "ورشة عمل عينة"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user