Translations: Update Spanish

Currently translated at 100.0% (6302 of 6302 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/

powered by weblate
This commit is contained in:
CVZ-es
2026-05-29 11:11:15 +02:00
committed by Raphael Michel
parent d648c83e4c
commit ac8f40353e

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-27 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-01 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Paul Berschick <paul@plainschwarz.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-29 17:00+0000\n"
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17\n"
"X-Generator: Weblate 2026.5\n"
#: htmlcov/d_daa1541d0cbf5e2b_dashboards_py.html:670
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:166
@@ -620,16 +620,17 @@ msgstr ""
"como variaciones o paquetes."
#: pretix/api/webhooks.py:413
#, fuzzy
#| msgid "Quota handling"
msgid "Quota changed"
msgstr "Gestión de cuotas"
msgstr "Se ha modificado la cuota"
#: pretix/api/webhooks.py:414
msgid ""
"This includes related events like creation, deletion, opening or closing of "
"quotas. No webhook is sent for changes to the resulting availability."
msgstr ""
"Esto incluye acciones relacionadas, como la creación, la eliminación, la "
"apertura o el cierre de cuotas. No se envía ningún webhook cuando se "
"producen cambios en la disponibilidad resultante."
#: pretix/api/webhooks.py:419
msgid "Shop taken live"
@@ -3418,11 +3419,13 @@ msgid ""
"The field \"%(label)s\" may not contain special characters such as "
"\"%(chars)s\"."
msgstr ""
"El campo «%(label)s» no puede contener caracteres especiales como «%(chars)s"
"»."
#: pretix/base/forms/questions.py:305
#, python-format
msgid "The field \"%(label)s\" may not contain an URL (%(url)s)."
msgstr ""
msgstr "El campo «%(label)s» no puede contener una URL (%(url)s)."
#: pretix/base/forms/questions.py:338
msgctxt "phonenumber"
@@ -8361,19 +8364,14 @@ msgid "Program times"
msgstr "Horarios del programa"
#: pretix/base/pdf.py:503
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "2017-05-31 10:00 12:00\n"
#| "2017-05-31 14:00 16:00\n"
#| "2017-05-31 14:00 2017-06-01 14:00"
msgid ""
"2017-05-31 10:00 12:00, Room 1\n"
"2017-05-31 14:00 16:00, Room 2\n"
"2017-05-31 14:00 2017-06-01 14:00, Building A"
msgstr ""
"2017-05-31 10:00 12:00\n"
"2017-05-31 14:00 16:00\n"
"2017-05-31 14:00 2017-06-01 14:00"
"31 de mayo de 2017, de 10:00 a 12:00, Sala 1\n"
"31 de mayo de 2017, de 14:00 a 16:00, Sala 2\n"
"31 de mayo de 2017, de 14:00 a 1 de junio de 2017, 14:00, Edificio A"
#: pretix/base/pdf.py:507
msgid "Reusable Medium ID"
@@ -8903,13 +8901,7 @@ msgid "This voucher code is not known in our database."
msgstr "Este vale de compra no se conoce en nuestra base de datos."
#: pretix/base/services/cart.py:165
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
#| "%(number)s matching products."
#| msgid_plural ""
#| "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
#| "%(number)s matching products."
#, python-format
msgid ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching product."
@@ -8917,22 +8909,14 @@ msgid_plural ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products."
msgstr[0] ""
"El vale de compra \"%(voucher)s\" solo se puede utilizar si selecciona al "
"menos %(number)s productos coincidentes."
"El código de descuento «%(voucher)s» solo se puede utilizar si seleccionas "
"al menos%(number)s productos que cumplan los requisitos."
msgstr[1] ""
"Los vales de compra \"%(voucher)s\" solo se pueden utilizar si selecciona al "
"menos %(number)s productos coincidentes."
"El código de descuento «%(voucher)s» solo se puede utilizar si seleccionas "
"al menos %(number)s productos que cumplan los requisitos."
#: pretix/base/services/cart.py:170
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
#| "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions "
#| "from your cart that can no longer be purchased like this."
#| msgid_plural ""
#| "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
#| "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions "
#| "from your cart that can no longer be purchased like this."
#, python-format
msgid ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching product. We have therefore removed some positions from "
@@ -8942,13 +8926,15 @@ msgid_plural ""
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
"your cart that can no longer be purchased like this."
msgstr[0] ""
"El vale de compra \"%(voucher)s\" solo se puede utilizar si selecciona al "
"menos %(number)s productos coincidentes. Por lo tanto, hemos eliminado "
"algunas posiciones de su carrito que ya no se pueden comprar así."
"El código promocional «%(voucher)s» solo se puede utilizar si seleccionas al "
"menos %(number)s producto que cumpla los requisitos. Por lo tanto, hemos "
"eliminado de tu carrito algunos artículos que ya no se pueden comprar de "
"esta forma."
msgstr[1] ""
"Los vale de compra \"%(voucher)s\" solo se pueden utilizar si selecciona al "
"menos %(number)s productos coincidentes. Por lo tanto, hemos eliminado "
"algunas posiciones de su carrito que ya no se pueden comprar así."
"El código promocional «%(voucher)s» solo se puede utilizar si seleccionas al "
"menos %(number)s productos que cumplan los requisitos. Por lo tanto, hemos "
"eliminado de tu carrito algunos artículos que ya no se pueden comprar de "
"esta forma."
#: pretix/base/services/cart.py:176
msgid ""
@@ -14254,6 +14240,8 @@ msgid ""
"You entered an URL, which is not allowed. Please remove %(match)s from your "
"input."
msgstr ""
"Ha introducido una URL que no está permitida. Elimina %(match)s de su "
"entrada."
#: pretix/base/views/errors.py:48
msgid ""
@@ -16194,14 +16182,8 @@ msgid "inactive"
msgstr "inactivo"
#: pretix/control/forms/item.py:1414
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sample Conference Center\n"
#| "Heidelberg, Germany"
msgid "Sample Conference Center, Heidelberg, Germany"
msgstr ""
"Ejemplo de Centro de Conferencia \n"
"Heidelberg, Alemania"
msgstr "Ejemplo de Centro de Conferencia : Heidelberg, Alemania"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:42
msgid "Hostname"
@@ -23659,11 +23641,8 @@ msgid "Quota history"
msgstr "Historial de cuotas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_bulk_edit.html:6
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Change multiple dates"
msgid "Change multiple quotas"
msgstr "Cambiar varias fechas"
msgstr "Modificar varias cuotas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_bulk_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8
@@ -23713,18 +23692,15 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete_bulk.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete quota"
msgid "Delete quotas"
msgstr "Borrar cuota"
msgstr "Eliminar cuotas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete_bulk.html:10
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the following quota?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the following %(num)s quotas?"
msgstr[0] "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?"
msgstr[1] "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?"
msgstr[0] "¿Está seguro de que desea eliminar la siguiente cuota?"
msgstr[1] "¿Está seguro de que desea eliminar las siguientes %(num)s cuotas?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:9
msgid ""
@@ -24329,12 +24305,15 @@ msgid ""
"generated once the customer pays the invoice or selects a payment method "
"that requires an invoice."
msgstr ""
"Este pedido se modificó después de que se generara la última factura. Aún no "
"se ha generado una nueva factura, ya que las facturas están configuradas "
"para generarse al realizar el pago o si así lo exige la forma de pago. Se "
"generará una nueva factura una vez que el cliente abone la factura o "
"seleccione una forma de pago que requiera una factura."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152
#, fuzzy
#| msgid "Request invoice"
msgid "Reissue invoice"
msgstr "Solicitar factura"
msgstr "Reemitir factura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:161
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:413
@@ -24765,23 +24744,16 @@ msgid "How should the refund be sent?"
msgstr "¿Cómo se debe de realizar este reembolso?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any payments that you selected for automatical refunds will be "
#| "immediately communicate the refund request to the respective payment "
#| "provider. Manual refunds will be created as pending refunds, you can then "
#| "later mark them as done once you actually transferred the money back to "
#| "the customer."
msgid ""
"Any payments you selected for automatic refunds will have the refund request "
"sent immediately to the respective payment provider. Manual refunds will be "
"created as pending refunds, which you can later mark as done once you have "
"actually transferred the money back to the customer."
msgstr ""
"Cualquier pago que haya seleccionado de manera automática para reembolso "
"será comunicado inmediatamente a la entidad de pago correspondiente. Los "
"devoluciones manuales se crearán como reembolsos pendientes, podrá marcarlos "
"como hechos una vez que se haya transferido el dinero al cliente."
"Los pagos que hayas seleccionado para reembolsos automáticos se enviarán "
"inmediatamente al proveedor de pagos correspondiente. Los reembolsos "
"manuales se crearán como reembolsos pendientes, que podrás marcar como "
"completados más adelante, una vez que hayas devuelto el dinero al cliente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32
msgid "Refund to original payment method"
@@ -29337,11 +29309,8 @@ msgid "The new question has been created."
msgstr "La nueva pregunta ha sido creada."
#: pretix/control/views/item.py:918
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
msgid "The selected quotas have been deleted or disabled."
msgstr "Las fechas seleccionadas se han borrado o desactivado."
msgstr "Las cuotas seleccionadas se han eliminado o desactivado."
#: pretix/control/views/item.py:1074
msgid "The new quota has been created."
@@ -30073,11 +30042,9 @@ msgstr ""
"Este plugin no está permitido actualmente para su cuenta de organizador."
#: pretix/control/views/organizer.py:832
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually."
#, python-brace-format
msgid "This plugin cannot be activated for event {}."
msgstr ""
"Este plugin se puede activar o desactivar para eventos de forma individual."
msgstr "Este complemento no se puede activar para el evento {}."
#: pretix/control/views/organizer.py:901
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
@@ -31122,10 +31089,9 @@ msgid "{width} x {height} mm label"
msgstr "etiqueta {width} x {height} mm"
#: pretix/plugins/badges/templates.py:265
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{width} x {height} mm label"
#, python-brace-format
msgid "{width} x {height} inch label"
msgstr "etiqueta {width} x {height} mm"
msgstr "Etiqueta de {width} x {height} pulgadas"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27