forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Italian
Currently translated at 31.1% (1823 of 5853 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/it/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
7c18d46760
commit
945f5e9dcb
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-15 18:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rosariocastellana <rosariocastellana@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-15 20:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Luca Martinelli [Sannita]\" <sannita@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -2815,19 +2815,19 @@ msgstr "Ultima data di fatturazione dell'ordine"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9
|
||||
msgid "Reusable media"
|
||||
msgstr "Media Riutilizzabile"
|
||||
msgstr "Media riutilizzabile"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35
|
||||
msgctxt "export_category"
|
||||
msgid "Reusable media"
|
||||
msgstr "Media Riutilizzabile"
|
||||
msgstr "Media riutilizzabile"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scarica un foglio di calcolo con le informazioni con i dati di tutti i media "
|
||||
"riutlizzabili dell' account."
|
||||
"riutilizzabili dell' account."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67
|
||||
msgctxt "reusable_medium"
|
||||
@@ -6111,6 +6111,8 @@ msgstr "Membri del team"
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:289
|
||||
msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Richiedi a tutti i membri di questo team di utilizzare l'autenticazione a "
|
||||
"due fattori"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:290
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6118,56 +6120,63 @@ msgid ""
|
||||
"up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few "
|
||||
"minutes to become effective for all users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se attivi questa opzione, tutti i membri del team dovranno impostare "
|
||||
"l'autenticazione a due fattori o abbandonare il team. L'impostazione "
|
||||
"potrebbe richiedere alcuni minuti per diventare effettiva per tutti gli "
|
||||
"utenti."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:297
|
||||
msgid "Can create events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Può creare eventi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:301
|
||||
msgid "Can change teams and permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Può cambiare team e permessi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:305
|
||||
msgid "Can change organizer settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Può cambiare impostazioni organizzatore"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
|
||||
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chi dispone di questa impostazione può accedere alla maggior parte dei dati "
|
||||
"di tutti i tuoi eventi, ad esempio tramite i report sulla privacy, quindi "
|
||||
"fai attenzione a chi aggiungi a questo team!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:311
|
||||
msgid "Can manage customer accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Può gestire account clienti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:315
|
||||
msgid "Can manage reusable media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Può gestire media riutilizzabili"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:319
|
||||
msgid "Can manage gift cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Può gestire carte regalo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:323
|
||||
msgid "Can change event settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Può cambiare impostazioni eventi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:327
|
||||
msgid "Can change product settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Può cambiare impostazioni prodotti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:331
|
||||
msgid "Can view orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Può vedere ordini"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:335
|
||||
msgid "Can change orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Può cambiare ordini"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:339
|
||||
msgid "Can perform check-ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Può effettuare check-in"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:340
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6175,41 +6184,42 @@ msgid ""
|
||||
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
|
||||
"perform check-ins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ciò include la ricerca dei partecipanti, che può essere utilizzata per "
|
||||
"ottenere informazioni personali sui partecipanti. Gli utenti con "
|
||||
"\"può cambiare ordini\" possono anche eseguire il check-in."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:345
|
||||
msgid "Can view vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Può vedere buoni"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:349
|
||||
msgid "Can change vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Può cambiare buoni"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:353
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s on %(object)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(name)s su %(object)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:385
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:64
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Team"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:386 pretix/control/navigation.py:527
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6
|
||||
msgid "Teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Team"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:406
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invita '{email}' al team '{team}'"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:538
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Internal identifier"
|
||||
msgid "Identifier"
|
||||
msgstr "identificatore interno"
|
||||
msgstr "Identificatore"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:548
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54
|
||||
@@ -6220,21 +6230,24 @@ msgstr "Tipo"
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:305
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:1269
|
||||
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tuo file di layout non è un file JSON valido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:54 pretix/base/models/seating.py:78
|
||||
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo file di layout non è una planimetria valida. Messaggio di errore: {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:63
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il posto a sedere con zona {zone}, fila {row} e numero {number} non ha un "
|
||||
"identificativo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:71
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Multiple seats have the same ID: {id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Più posti a sedere hanno lo stesso ID: {id}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:199
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6247,93 +6260,87 @@ msgid "Seat {number}"
|
||||
msgstr "Posto {number}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Standard rates"
|
||||
msgstr "Tutte le fatture"
|
||||
msgstr "Tariffe standard"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:148
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Standard rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tariffa standard"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Regenerate"
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Reduced rate"
|
||||
msgstr "Rigenera"
|
||||
msgstr "Tariffa ridotta"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:156
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tasso medio (altre entrate in un'azienda agricola e selvicolturale)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reverse charge"
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Reverse charge"
|
||||
msgstr "Accredito"
|
||||
msgstr "Addebito inverso"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tax rate"
|
||||
msgid "Tax free"
|
||||
msgstr "Tassazione"
|
||||
msgstr "Esente da tasse"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:171
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Services outside of scope of tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servizi fuori dall'ambito fiscale"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:174
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esente da tasse (nessuna ragione fornita)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:177
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Zero-rated goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beni a tasso zero"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:180
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Free export item, VAT not charged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Articolo di libera esportazione, IVA non addebitata"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:183
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esenzione IVA per la fornitura intracomunitaria di beni e servizi SEE"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:187
|
||||
msgid "Special cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casi speciali"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:189
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Canary Islands general indirect tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tassa generale indiretta delle Isole Canarie"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:190
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tassa per produzione, servizi e importazioni di Ceuta e Melilla"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:191
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trasferito (IVA), solo in Italia"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:195
|
||||
msgid "Exempt with specific reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esente per ragione specifica"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:198
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esente ex art. 79, punto c) della Direttiva del Consiglio UE 2006/112/EC"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:244
|
||||
@@ -6343,6 +6350,8 @@ msgid ""
|
||||
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
|
||||
"Directive 2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esente ex art. {article}, sezione {section} ({letter}) della Direttiva del "
|
||||
"Consiglio UE 2006/112/EC"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:231
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6351,36 +6360,39 @@ msgid ""
|
||||
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
|
||||
"2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esente ex art. {article}, sezione ({letter}) della Direttiva del Consiglio "
|
||||
"UE 2006/112/EC"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:252
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esente ex art. 309 della Direttiva del Consiglio UE 2006/112/EC"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:254
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acquisto intracomunitario di mezzi di trasporto usati"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:256
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acquisto intracomunitario di beni di seconda mano"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:258
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acquisto intracomunitario di opere d'arte"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:260
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acquisizione intracomunitaria di oggetti da collezione e di antiquariato"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:262
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "France domestic VAT franchise in base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Franchising IVA nazionale in Francia in base"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:264
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
@@ -6388,6 +6400,8 @@ msgid ""
|
||||
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
|
||||
"discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note di credito nazionali in Francia senza IVA, a causa della perdita "
|
||||
"dell'IVA da parte del fornitore per lo sconto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:314
|
||||
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
|
||||
@@ -6395,38 +6409,41 @@ msgstr "Il tuo set di regole non è valido. Messaggio di errore: {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:325
|
||||
msgid "Official name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome ufficiale"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:326
|
||||
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deve essere corto, p.es. \"IVA\""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1509
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Status code"
|
||||
msgid "Tax code"
|
||||
msgstr "Codice Status"
|
||||
msgstr "Codice tassa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
|
||||
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ci aiuti a capire quali sono le norme fiscali dal punto di vista legale, "
|
||||
"possiamo utilizzare queste informazioni per le fatture elettroniche, "
|
||||
"l'esportazione nel sistema contabile, ecc."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:351
|
||||
msgid "The configured product prices include the tax amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I prezzi dei prodotti configurati includono l'importo dell'imposta"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice "
|
||||
"address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mantieni costante l'importo lordo se l'aliquota fiscale cambia in base "
|
||||
"all'indirizzo di fatturazione"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:359
|
||||
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizza le norme UE sulla tassazione inversa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:363
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6434,10 +6451,13 @@ msgid ""
|
||||
"business customers in other EU countries in a way that works for all "
|
||||
"organizers. Use custom rules instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa funzionalità verrà rimossa in futuro poiché non gestisce l'IVA per i "
|
||||
"clienti non commerciali in altri paesi dell'UE in un modo che funzioni per "
|
||||
"tutti gli organizzatori. Utilizza invece regole personalizzate."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:365
|
||||
msgid "DEPRECATED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DEPRECATO"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:366
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6448,45 +6468,60 @@ msgid ""
|
||||
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
|
||||
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non consigliato. La maggior parte degli eventi NON sarà qualificata per "
|
||||
"l'addebito inverso poiché il luogo di tassazione è la sede dell'evento. "
|
||||
"Questa opzione disabilita l'addebito dell'IVA per tutti i clienti al di "
|
||||
"fuori dell'UE e per i clienti aziendali in diversi paesi dell'UE che hanno "
|
||||
"inserito un identificatore IVA UE valido. Abilita questa opzione solo dopo "
|
||||
"aver consultato un consulente fiscale. Nessuna garanzia fornita per il "
|
||||
"corretto calcolo delle imposte. UTILIZZA A TUO RISCHIO."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:374 pretix/plugins/stripe/payment.py:299
|
||||
msgid "Merchant country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paese del commerciante"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
|
||||
"will not apply in, if configured above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo Paese di residenza. Questo è il Paese in cui la regola "
|
||||
"dell'inversione contabile dell'UE non si applicherà, se configurata sopra."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:412
|
||||
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per utilizzare la funzione di addebito inverso, è necessario impostare il "
|
||||
"Paese di residenza."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:416 pretix/control/forms/event.py:1556
|
||||
msgid ""
|
||||
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ha senso combinare questo codice fiscale con un'aliquota fiscale diversa "
|
||||
"da zero."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1560
|
||||
msgid ""
|
||||
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ha senso combinare questo codice fiscale con un'aliquota fiscale pari a "
|
||||
"zero."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:426
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "incl. {rate}% {name}"
|
||||
msgstr "Incluso {rate}% {name}"
|
||||
msgstr "incluso {rate}% {name}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:428
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "plus {rate}% {name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "più {rate}% {name}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:430
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46
|
||||
msgid "reverse charge enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "addebito inverso abilitato"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:568
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
@@ -6494,31 +6529,33 @@ msgid ""
|
||||
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
|
||||
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reverse Charge: secondo gli articoli 194 e 196 della direttiva 2006/112/CEE "
|
||||
"del Consiglio, l'obbligo IVA ricade sul destinatario del servizio."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:574
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'obbligo IVA ricade sul destinatario del servizio."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:171
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun effetto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:172
|
||||
msgid "Set product price to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta il prezzo del prodotto su"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:173
|
||||
msgid "Subtract from product price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sottrai dal prezzo del prodotto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:174
|
||||
msgid "Reduce product price by (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riduci il prezzo del prodotto di (%)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:197
|
||||
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numero di volte questo buono può essere utilizzato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||||
msgid "Redeemed"
|
||||
@@ -6532,6 +6569,12 @@ msgid ""
|
||||
"usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of "
|
||||
"cancellations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se impostato su più di uno, il buono deve essere riscattato per questo "
|
||||
"numero di prodotti quando viene utilizzato per la prima volta. Negli "
|
||||
"utilizzi successivi, può essere utilizzato anche per un numero inferiore di "
|
||||
"prodotti. Nota che ciò significa che il numero totale di utilizzi in alcuni "
|
||||
"casi può essere inferiore a questo limite, ad esempio in caso di "
|
||||
"cancellazioni."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6539,6 +6582,9 @@ msgid ""
|
||||
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
|
||||
"be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è l'importo monetario massimo che verrà scontato utilizzando questo "
|
||||
"buono per tutti gli utilizzi. Se questa somma viene raggiunta, il buono non "
|
||||
"può più essere utilizzato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:227
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6546,12 +6592,17 @@ msgid ""
|
||||
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
|
||||
"receive a ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se attivato, questo buono verrà sottratto dalle quote dei prodotti "
|
||||
"interessati, in modo tale che sia garantito che chiunque abbia questo codice "
|
||||
"buono riceva un biglietto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
|
||||
"are none left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se attivato, il possessore di questo codice buono può acquistare i "
|
||||
"biglietti, non ce ne sono più."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6559,19 +6610,25 @@ msgid ""
|
||||
"of a specific product, you can also select a quota. In this case, all "
|
||||
"products assigned to this quota can be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo prodotto viene aggiunto al carrello dell'utente se il buono viene "
|
||||
"riscattato. Invece di un prodotto specifico, puoi anche selezionare una "
|
||||
"quota. In questo caso, possono essere selezionati tutti i prodotti assegnati "
|
||||
"a questa quota."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:265
|
||||
msgid "This variation of the product select above is being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viene utilizzata questa variante del prodotto selezionato sopra."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitato, il buono è valido per qualsiasi prodotto interessato da questa "
|
||||
"quota."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:281
|
||||
msgid "Specific seat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posto specifico"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:288
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6579,20 +6636,26 @@ msgid ""
|
||||
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
|
||||
"have been redeemed etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi usare questo campo per raggruppare più buoni insieme. Se inserisci lo "
|
||||
"stesso valore per più buoni, puoi ottenere statistiche su quanti di essi "
|
||||
"sono stati riscattati ecc."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:267
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
|
||||
msgid "Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buoni"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:339
|
||||
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile selezionare una quota che appartiene a un evento diverso."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:341
|
||||
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile selezionare una quota e un prodotto specifico allo stesso "
|
||||
"momento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:344
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6600,31 +6663,38 @@ msgid ""
|
||||
"as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or "
|
||||
"bundled products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile selezionare un prodotto disponibile solo come prodotto "
|
||||
"aggiuntivo o come parte di un bundle, poiché i buoni non possono essere "
|
||||
"applicati a prodotti aggiuntivi o a prodotti in bundle."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You cannot select a product that belongs to a different event."
|
||||
msgstr "Non puoi scegliere questo posto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile selezionare un prodotto che appartiene a un evento diverso."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot select a variation without having selected a product that "
|
||||
"provides variations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile selezionare una variante senza aver prima selezionato un "
|
||||
"prodotto che offre varianti."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:353
|
||||
msgid "This variation does not belong to this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa variante non appartiene a questo prodotto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:355
|
||||
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al momento non è possibile creare buoni per prodotti aggiuntivi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
|
||||
"reserve tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È necessario selezionare un prodotto o una quota specifica se questo buono "
|
||||
"deve prenotare i biglietti."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:367
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6632,17 +6702,23 @@ msgid ""
|
||||
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
|
||||
"the maximum number of usages below this number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo buono è già stato riscattato %(redeemed)s volte. Non puoi ridurre il "
|
||||
"numero massimo di utilizzi al di sotto di questo numero."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of "
|
||||
"usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il numero massimo di utilizzi non può essere inferiore al numero minimo di "
|
||||
"utilizzi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vuoi che questo buono blocchi una quota, devi selezionare una data "
|
||||
"specifica."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:384
|
||||
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user