Translations: Update Albanian

Currently translated at 69.6% (177 of 254 strings)

Translation: pretix/pretix (JavaScript parts)
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/sq/

powered by weblate
This commit is contained in:
Lachlan Struthers
2025-12-12 16:17:34 +01:00
committed by Raphael Michel
parent 4c64af02c1
commit 86e2f5a155

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-20 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-09 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-12 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Lachlan Struthers <lachlan.struthers@om.org>\n"
"Language-Team: Albanian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/"
"pretix-js/sq/>\n"
@@ -597,346 +597,357 @@ msgstr "Kodi QR për check-in"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:549
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr ""
msgstr "Faili bazë PDF nuk mund të shkarkohej për këto arsye:"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:904
msgid "Group of objects"
msgstr ""
msgstr "Grupi i sendeve"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:909
msgid "Text object (deprecated)"
msgstr ""
msgstr "Objekt teksti (i dalë nga përdorimi)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:911
msgid "Text box"
msgstr ""
msgstr "Kutia teksti"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:913
msgid "Barcode area"
msgstr ""
msgstr "Zona e barkodit"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:915
msgid "Image area"
msgstr ""
msgstr "Zona për imazhe"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:917
msgid "Powered by pretix"
msgstr ""
msgstr "Mundësuar nga pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:919
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objekt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:923
msgid "Ticket design"
msgstr ""
msgstr "Dizajni i biletës"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1292
msgid "Saving failed."
msgstr ""
msgstr "Ruajtja nuk u krye."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1361
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1412
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr ""
msgstr "Pati gabim në ngarkimin e failit tuaj PDF, ju lutemi, provoni përsëri."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1395
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr ""
msgstr "A vërtetë dëshironi të dilni nga redaktori pa ruajtur ndryshimet tuaja?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
msgstr "Një gabim ka ndodhur."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52
msgid "Generating messages …"
msgstr ""
msgstr "Duke prodhuar mesazhe …"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:69
msgid "Unknown error."
msgstr ""
msgstr "Gabim i panjohur."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:309
msgid "Your color has great contrast and will provide excellent accessibility."
msgstr ""
"Ngjyra juaj ka kontrast shumë të mirë dhe do të ofrojë aksesueshmëri të "
"shkëlqyer."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:313
msgid ""
"Your color has decent contrast and is sufficient for minimum accessibility "
"requirements."
msgstr ""
"Ngjyra juaj ka kontrast të mirë dhe përmbush kërkesat minimale të "
"aksesueshmërisë."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:317
msgid ""
"Your color has insufficient contrast to white. Accessibility of your site "
"will be impacted."
msgstr ""
"Ngjyra juaj nuk ka kontrast të mjaftueshëm me të bardhën. Kjo mund të "
"ndikojë në aksesueshmërinë e faqes suaj."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:443
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:463
msgid "Search query"
msgstr ""
msgstr "Kërkim"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:461
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Të gjitha"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:462
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Asnjë"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:466
msgid "Selected only"
msgstr ""
msgstr "Vetëm të zghedhura"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:839
msgid "Enter page number between 1 and %(max)s."
msgstr ""
msgstr "Shkruani numrin e faqes midis 1 dhe %(max)s."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:842
msgid "Invalid page number."
msgstr ""
msgstr "Numër faqe i pavlefshëm."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1000
msgid "Use a different name internally"
msgstr ""
msgstr "Përdorni një emër tjetër brenda sistemit"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1040
msgid "Click to close"
msgstr ""
msgstr "Shtypni për të mbyllur"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1121
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr ""
msgstr "Ju keni ndryshime të paruajtur!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
msgid "Calculating default price…"
msgstr ""
msgstr "Duke e llogaritur çmimin e parazgjedhur…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/plugins.js:69
msgid "No results"
msgstr ""
msgstr "S'ka rezultate"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:41
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "Të tjera"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:81
msgid "Count"
msgstr ""
msgstr "Sasia"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:112
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "(edhe një datë)"
msgstr[1] "(edhe {num} më shumë data)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:47
msgid ""
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
"complete your order as long as theyre available."
msgstr ""
"Sendet në shportën tuaj nuk janë të rezervuar më për ju. Ju mund t'a "
"përmbushni porosinë tuaj derisa janë ende të disponueshëm."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:49
msgid "Cart expired"
msgstr ""
msgstr "Shporta juaj u skadua"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:58
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:84
msgid "Your cart is about to expire."
msgstr ""
msgstr "Shporta juaj do të skadohet së shpejti."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:62
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Sendet në shportën tuaj janë të rezervuar për ju për një minutë."
msgstr[1] "Sendet në shportën tuaj janë të rezervuar për ju për {num} minuta."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:83
msgid "Your cart has expired."
msgstr ""
msgstr "Shporta juaj është skaduar."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:86
msgid ""
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
"complete your order as long as they're available."
msgstr ""
"Sendet në shportën tuaj nuk janë të rezervuar më për ju. Ju mund t'a "
"përmbushni porosinë derisa janë ende të disponueshëm."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:87
msgid "Do you want to renew the reservation period?"
msgstr ""
msgstr "A dëshironi t'a rivendosni periudhën e rezervimit?"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:90
msgid "Renew reservation"
msgstr ""
msgstr "Rivendosni rezervimin"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:194
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr ""
msgstr "Organizatori mban %(currency)s %(amount)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:202
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr ""
msgstr "Ju merrni %(currency)s %(amount)s kusur"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:218
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr ""
msgstr "Ju lutemi të shkruani shumën që mund të mbajë organizatori."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:577
msgid "Your local time:"
msgstr ""
msgstr "Koha juaj vendase:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39
#, fuzzy
msgid "Google Pay"
msgstr ""
msgstr "Google Pay"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16
msgctxt "widget"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Sasi"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Decrease quantity"
msgstr ""
msgstr "Ulni sasinë"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Increase quantity"
msgstr ""
msgstr "Rrisni sasinë"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "Filter events by"
msgstr ""
msgstr "Filtroni ngjarjet nga"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
msgctxt "widget"
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtri"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
msgctxt "widget"
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Çmimi"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Original price: %s"
msgstr ""
msgstr "Çmimi origjinal:%s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "New price: %s"
msgstr ""
msgstr "Çmimi i ri:%s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Zgjidhni"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Select %s"
msgstr ""
msgstr "Zgjidhni%s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Select variant %s"
msgstr ""
msgstr "Zgjidhni variant %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr ""
msgstr "Shitur të gjitha"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Blini"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Regjistrohuni"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr ""
msgstr "Të rezervuar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr ""
msgstr "FALAS"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr ""
msgstr "nga %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Image of %s"
msgstr ""
msgstr "Imazh i %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr ""
msgstr "përfsh. %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr ""
msgstr "shtesë %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr ""
msgstr "përfsh. taksat"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr ""
msgstr "duke shtuar taksat"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr ""
msgstr "aktualisht të disponueshëm: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr ""
msgstr "Të disponueshëm vetëm me një kupon"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
msgctxt "widget"
msgid "Not yet available"
msgstr ""
msgstr "Të padisponushëm ende"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "Not available anymore"
msgstr ""
msgstr "Nuk është të disponueshëm më"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
msgctxt "widget"
msgid "Currently not available"
msgstr ""
msgstr "Të padisponueshëm për momentin"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr ""
msgstr "sasia minimale për porosi: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"