Translations: Update Portuguese (Portugal)

Currently translated at 88.0% (4962 of 5634 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_PT/

powered by weblate
This commit is contained in:
David Vaz
2024-06-08 10:59:18 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 79750e4f4b
commit 82b4fe2733

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-24 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Vasco Baleia <vb2003.12@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 18:00+0000\n"
"Last-Translator: David Vaz <davidmgvaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
#: pretix/_base_settings.py:78
msgid "English"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Chinês (simplificado)"
#: pretix/_base_settings.py:83
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr ""
msgstr "Chinês (tradicional)"
#: pretix/_base_settings.py:84
msgid "Czech"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Grego"
#: pretix/_base_settings.py:92
msgid "Indonesian"
msgstr ""
msgstr "Indonésia"
#: pretix/_base_settings.py:93
msgid "Italian"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Letão"
#: pretix/_base_settings.py:95
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgstr "Norueguês Bokmål"
#: pretix/_base_settings.py:96
msgid "Polish"
@@ -160,10 +160,8 @@ msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgstr "Lista de URIs permitidos, separados por espaço"
#: pretix/api/models.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated"
msgstr "Lista de URIs permitidos, separados por espaço"
msgstr "Lista de URIs pós-logout permitidos, separados por espaço"
#: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:395
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:108
@@ -310,21 +308,16 @@ msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
msgstr "Este tipo de pergunta não pode ser efetuado durante o check-in."
#: pretix/api/serializers/item.py:493 pretix/control/forms/item.py:143
#, fuzzy
#| msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
msgid "This type of question cannot be shown during check-in."
msgstr "Este tipo de pergunta não pode ser efetuado durante o check-in."
msgstr "Este tipo de pergunta não pode ser apresentado durante o check-in."
#: pretix/api/serializers/media.py:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
#| "organizer account."
msgid ""
"A medium with the same identifier and type already exists in your organizer "
"account."
msgstr ""
"Um identificador com o mesmo ID e tipo já existe nesta conta de organizador."
"Já existe um meio com o mesmo identificador e tipo nesta conta de "
"organizador."
#: pretix/api/serializers/order.py:79
#, python-brace-format
@@ -384,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: pretix/api/views/checkin.py:604 pretix/api/views/checkin.py:611
msgid "Medium connected to other event"
msgstr ""
msgstr "Meio ligado a outro evento"
#: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:472
#, python-brace-format
@@ -396,7 +389,7 @@ msgstr "A aplicação \"{application_name}\" foi autorizada a aceder sua conta."
#: pretix/api/views/order.py:589 pretix/control/views/orders.py:1588
#: pretix/presale/views/order.py:741 pretix/presale/views/order.py:814
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgstr "Não pode gerar uma factura para este pedido"
msgstr "Não é possível gerar uma fatura para esta encomenda."
#: pretix/api/views/order.py:594 pretix/control/views/orders.py:1590
#: pretix/presale/views/order.py:743 pretix/presale/views/order.py:816
@@ -554,46 +547,32 @@ msgid "Test-Mode of shop has been deactivated"
msgstr "O modo de teste da loja foi desativado"
#: pretix/api/webhooks.py:355
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "Waiting list entry added"
msgstr "Entrada em fila de espera"
msgstr "Entrada em fila de espera adicionada"
#: pretix/api/webhooks.py:359
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "Waiting list entry changed"
msgstr "Entrada em fila de espera"
msgstr "Entrada em fila de espera alterada"
#: pretix/api/webhooks.py:363
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "Waiting list entry deleted"
msgstr "Entrada em fila de espera"
msgstr "Entrada em fila de espera removida"
#: pretix/api/webhooks.py:367
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entries"
msgid "Waiting list entry received voucher"
msgstr "Entradas em fila de espera"
msgstr "Entrada em fila de espera recebeu voucher"
#: pretix/api/webhooks.py:371
#, fuzzy
#| msgid "Customer account"
msgid "Customer account created"
msgstr "Conta de cliente"
msgstr "Conta de cliente criada"
#: pretix/api/webhooks.py:375
#, fuzzy
#| msgid "Customer account email change"
msgid "Customer account changed"
msgstr "Alteração de e -mail da conta do cliente"
msgstr "Conta do cliente alterada"
#: pretix/api/webhooks.py:379
#, fuzzy
#| msgid "The customer account has been anonymized."
msgid "Customer account anonymized"
msgstr "A conta do cliente foi anonimizada."
msgstr "Conta do cliente anonimizada"
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:953
@@ -769,11 +748,9 @@ msgstr "Carregamento de Ficheiros de Resposta às Perguntas"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:478
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:651
#, fuzzy
#| msgid "Order data"
msgctxt "export_category"
msgid "Order data"
msgstr "Dados das encomendas"
msgstr "Dados da encomenda"
#: pretix/base/exporters/answers.py:56
msgid ""
@@ -1087,8 +1064,6 @@ msgid "Event data"
msgstr "Dados do evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Event data"
msgctxt "export_category"
msgid "Event data"
msgstr "Dados do evento"
@@ -1753,10 +1728,8 @@ msgstr "Requer atenção especial"
#: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:282
#: pretix/base/models/items.py:590 pretix/base/models/items.py:1155
#: pretix/base/models/orders.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Check-in list"
msgid "Check-in text"
msgstr "Lista de check-in"
msgstr "Texto de check-in"
#: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:595
#: pretix/base/models/items.py:1080
@@ -2291,10 +2264,8 @@ msgid "Invoice address state"
msgstr "Endereço de fatura: estado"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:794
#, fuzzy
#| msgid "Server Transaction Code"
msgid "Order transaction data"
msgstr "Código Transaction Servidor"
msgstr "Dados de transação de pedidos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:796
msgid ""
@@ -2302,12 +2273,14 @@ msgid ""
"changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate "
"for changes made with pretix versions released after October 2021."
msgstr ""
"Descarregue uma folha de cálculo de todas as alterações substanciais às "
"encomendas, ou seja, todas as alterações aos produtos, preços ou taxas de "
"imposto. As informações são precisas apenas para alterações feitas com "
"versões pretix lançadas após outubro de 2021."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:812
#, fuzzy
#| msgid "Only include orders created within this date range."
msgid "Only include transactions created within this date range."
msgstr "Apenas incluir pedidos criados a partir deste intervalo de datas."
msgstr "Apenas incluir pedidos criados neste intervalo de datas."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:847 pretix/base/models/event.py:640
#: pretix/base/models/items.py:401 pretix/base/models/items.py:1937
@@ -2339,22 +2312,16 @@ msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:855
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Code"
msgid "Transaction date"
msgstr "Código de transação"
msgstr "Data da transação"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:856
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Code"
msgid "Transaction time"
msgstr "Código de transação"
msgstr "Hora de transação"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:857
#, fuzzy
#| msgid "Order data"
msgid "Old data"
msgstr "Dados dos pedidos"
msgstr "Dados antigos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:860 pretix/base/models/items.py:1460
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
@@ -2362,48 +2329,39 @@ msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:867
#, fuzzy
#| msgid "Internal reference"
msgid "Internal fee type"
msgstr "Referência interna"
msgstr "Tipo de taxa interna"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:869
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgctxt "subevent"
msgid "Date ID"
msgstr "Data"
msgstr "ID de data"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:874
#, fuzzy
#| msgid "Tax rule"
msgid "Tax rule ID"
msgstr "Regra fiscal"
msgstr "ID de regra de Tributação"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:877
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Gross value"
msgid "Gross total"
msgstr "Valor bruto"
msgstr "Total bruto"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:878
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318
#, fuzzy
#| msgid "Total"
msgid "Tax total"
msgstr "Total"
msgstr "Total de impostos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888
msgid ""
"This value is supplied for informational purposes, it is not part of the "
"original transaction data and might have changed since the transaction."
msgstr ""
"Este valor é fornecido para fins informativos, não faz parte dos dados "
"originais da transação e pode ter sido alterado desde a transação."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:911
msgid "Converted from legacy version"
msgstr ""
msgstr "Convertido de versão antiga"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:973
msgid "Payments and refunds"
@@ -2681,9 +2639,8 @@ msgid "Show value at"
msgstr "Mostrar valor em"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1271
#, fuzzy
msgid "Defaults to the time of report."
msgstr "Predefine para o tempo do relatório."
msgstr "Predefinido para o tempo do relatório."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1276
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1286 pretix/control/forms/filter.py:517
@@ -2774,39 +2731,29 @@ msgstr "Data da última fatura do pedido"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9
msgid "Reusable media"
msgstr ""
msgstr "Media reutilizável"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Reusable media type"
msgctxt "export_category"
msgid "Reusable media"
msgstr "Tipo de identificador reutilizável"
msgstr "Média reutilizável"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer "
#| "account."
msgid ""
"Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account."
msgstr ""
"Descarregar uma folha de cálculo com informação de todos os eventos nesta "
"conta de organizador."
"Descarregue uma folha de cálculo com os dados de todos os suportes "
"reutilizáveis da sua conta."
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Fee type"
msgctxt "reusable_medium"
msgid "Media type"
msgstr "Tipo de taxa"
msgstr "Tipo de suporte"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Internal identifier"
msgctxt "reusable_medium"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador interno"
msgstr "Identificador"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81
#: pretix/base/models/orders.py:264 pretix/base/models/orders.py:3007
@@ -2822,16 +2769,12 @@ msgid "Customer account"
msgstr "Conta de cliente"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97
#, fuzzy
#| msgid "Link text"
msgid "Linked ticket"
msgstr "Texto do link"
msgstr "Bilhete associado"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Issued gift cards"
msgid "Linked gift card"
msgstr "Cartões-presente emitidos"
msgstr "Cartão-presente associado"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42
msgctxt "export_category"
@@ -2913,7 +2856,7 @@ msgstr "Código do voucher"
#: pretix/base/forms/__init__.py:118
#, python-brace-format
msgid "You can use {markup_name} in this field."
msgstr ""
msgstr "Pode utilizar {markup_name} neste campo."
#: pretix/base/forms/__init__.py:178
#, python-format
@@ -3136,10 +3079,9 @@ msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
msgstr "Placeholder(s) inválido(s): %(value)s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:67
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Sample city"
#, python-format
msgid "Sample: %s"
msgstr "Exemplo de cidade"
msgstr "Exemplo: %s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:70
#, python-brace-format
@@ -3380,25 +3322,22 @@ msgstr ""
#: pretix/base/invoice.py:858
msgid "Default invoice renderer (European-style letter)"
msgstr ""
msgstr "Renderizador de facturas por defeito (Carta estilo europeu)"
#: pretix/base/invoice.py:947
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid state."
msgctxt "invoice"
msgid "(Please quote at all times.)"
msgstr "Por favor, indique um estado válido."
msgstr "(Por favor, cite sempre.)"
#: pretix/base/invoice.py:994
msgid "Simplified invoice renderer"
msgstr ""
msgstr "Renderizador de facturas simplificado"
#: pretix/base/invoice.py:1013
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Event date range"
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Event date: {date_range}"
msgstr "Datas limite do evento"
msgstr "Data do evento: {date_range}"
#: pretix/base/media.py:61
msgid "Barcode / QR-Code"
@@ -3406,7 +3345,6 @@ msgstr "Código de Barras / Código QR"
#: pretix/base/media.py:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237
#, fuzzy
msgid "NFC UID-based"
msgstr "NFC Baseado em UID"
@@ -3427,12 +3365,12 @@ msgstr "Definição inválida para a coluna \"{header}\"."
#: pretix/base/modelimport.py:199
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a yes/no value."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível analisar {value} como um valor sim/não."
#: pretix/base/modelimport.py:216
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a date and time."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível analisar {value} como uma data e hora."
#: pretix/base/modelimport.py:226 pretix/control/views/orders.py:1162
#: pretix/control/views/orders.py:1191 pretix/control/views/orders.py:1235
@@ -3607,10 +3545,8 @@ msgid "Customer"
msgstr "Comprador"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:685
#, fuzzy
#| msgid "No matching seat was found."
msgid "No matching customer was found."
msgstr "Nenhum lugar correspondente foi encontrado."
msgstr "Não foi encontrado nenhum cliente correspondente."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:488
msgid "A voucher with this code already exists."
@@ -3623,10 +3559,8 @@ msgid "Maximum usages"
msgstr "Usos máximos"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of items per order"
msgid "The maximum number of usages must be set."
msgstr "Número máximo de itens por pedido"
msgstr "O número máximo de utilizações deve ser definido."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205
msgid "Minimum usages"
@@ -3653,6 +3587,8 @@ msgstr "Modo de preço"
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
msgstr ""
"Não foi possível analisar {value} como um modo de preço, utilizar uma das "
"{options}."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245
msgid "Voucher value"
@@ -4551,10 +4487,8 @@ msgstr "Nenhum valor pode conter o caracter delimitador."
#: pretix/base/models/giftcards.py:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Download your ticket here:"
msgid "Owned by ticket holder"
msgstr "Descarregue o seu bilhete aqui:"
msgstr "Propriedade do titular do bilhete"
#: pretix/base/models/giftcards.py:93
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
@@ -6014,10 +5948,10 @@ msgid "Team members"
msgstr "Membros da equipa"
#: pretix/base/models/organizer.py:267
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication"
msgstr "Quer mesmo desativar a autenticação de dois fatores?"
msgstr ""
"Exigir que todos os membros desta equipa utilizem autenticação de dois "
"fatores"
#: pretix/base/models/organizer.py:268
msgid ""
@@ -6589,7 +6523,7 @@ msgstr "Pedido {order.code} foi pago em excesso."
#: pretix/base/notifications.py:294
#, python-brace-format
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
msgstr "Foi efetuado um reembolso externo para o pedido {order.code}"
msgstr "Foi efetuado um reembolso externo para o pedido {order.code}."
#: pretix/base/notifications.py:299
msgid "Refund requested"
@@ -7513,29 +7447,24 @@ msgstr ""
"quantidade selecionada. Por favor, veja abaixo para mais detalhes."
#: pretix/base/services/cart.py:118
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
#| "you selected. Please see below for details."
#, python-format
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available. The following "
"products are affected and have not been added to your cart: %s"
msgstr ""
"Alguns dos produtos que você selecionou não estão mais disponíveis na "
"quantidade selecionada. Por favor, veja abaixo para mais detalhes."
"Alguns dos produtos que selecionou não estão disponíveis. Os seguintes "
"produtos foram afetados e não foram adicionados ao seu carrinho: %s"
#: pretix/base/services/cart.py:122
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
#| "you selected. Please see below for details."
#, python-format
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
"you selected. The following products are affected and have not been added to "
"your cart: %s"
msgstr ""
"Alguns dos produtos que você selecionou não estão mais disponíveis na "
"quantidade selecionada. Por favor, veja abaixo para mais detalhes."
"Alguns dos produtos que selecionou não estão disponíveis na quantidade "
"que selecionou. Os seguintes produtos foram afetados e não foram adicionados "
"ao seu carrinho: %s"
#: pretix/base/services/cart.py:127
#, fuzzy, python-format
@@ -8476,15 +8405,12 @@ msgstr ""
"do seu carrinho."
#: pretix/base/services/orders.py:202
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it "
#| "already has been ordered."
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked "
"in."
msgstr ""
"Não pode excluir o produto <strong>%(item)s</strong> porque já foi pedido."
"Não é possível remover a posição %(addon)s uma vez que já foi feito check-in."
#: pretix/base/services/orders.py:203
#, fuzzy
@@ -10830,13 +10756,12 @@ msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Ainda não recebemos o pagamento total para o seu pedido {event}.\n"
"Tenha em mente que só garantimos o pedido se recebermos\n"
"o seu pagamento antes de {expire_date}.\n"
"Tenha em atenção que tem de pagar antes de {expire_date}.\n"
"\n"
"Pode visualizar as informações de pagamento e o estado do pedido em\n"
"Pode ver as informações de pagamento e o estado da sua encomenda em\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cumprimentos,\n"
"Com os melhores cumprimentos\n"
"A sua equipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2409
@@ -12145,21 +12070,16 @@ msgid "Your export failed."
msgstr "Criar novo ficheiro de exportação"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Refund reason"
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo do reembolso"
msgstr "Razão:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7
msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10
#, fuzzy
#| msgctxt "order state"
#| msgid "Confirmation pending"
msgid "Configuration link:"
msgstr "Confirmação pendente"
msgstr "Link de Configuração:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
@@ -12398,11 +12318,9 @@ msgid "Next week"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Current:"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current month"
msgstr "Corrente:"
msgstr "Mês Corrente"
#: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161
#: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179
@@ -12727,22 +12645,17 @@ msgid "Community translations"
msgstr "Tradução não oficial"
#: pretix/control/forms/__init__.py:332
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch "
#| "for its correctness and new or recently changed features might not be "
#| "translated and will show in English instead. You can help translating at "
#| "translate.pretix.eu."
#, python-brace-format
msgid ""
"These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch "
"for their correctness and new or recently changed features might not be "
"translated and will show in English instead. You can <a "
"href=\"{translate_url}\" target=\"_blank\">help translating</a>."
msgstr ""
"Esta tradução não é mantida pela equipa pretix. Não podemos atestar sua "
"veracidade e recursos novos ou recentemente alterados podem não ser "
"traduzido e vão aparecer em Inglês em alternativa. Pode ajudar a traduzir em "
"translate.pretix.eu."
"Esta tradução não é mantida pela equipa pretix. Não podemos garantir a sua "
"exatidão e funcionalidades novas ou recentemente alteradas podem não ser "
"traduzidas e vão aparecer em Inglês em alternativa. Pode <a href=\""
"{translate_url}\" target=\"_blank\">ajudar na tradução </a>."
#: pretix/control/forms/__init__.py:343
msgid "Development only"
@@ -15189,21 +15102,7 @@ msgid "Your voucher for {event}"
msgstr "Seu voucher para {event}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:278
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
#| "\n"
#| "{voucher_list}\n"
#| "\n"
#| "You can redeem them here in our ticket shop:\n"
#| "\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "\n"
#| "Your {event} team"
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
@@ -15220,16 +15119,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"com este e-mail, estamos enviando-lhe um ou mais vouchers para {event}:\n"
"com este e-mail, estamos a enviar-lhe um ou mais vouchers para {event}:\n"
"\n"
"{voucher_list}\n"
"\n"
"Pode trocá-los aqui em nossa bilheteira:\n"
"Pode trocá-los aqui na nossa bilheteira:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cumprimentos,\n"
"\n"
"A sua equipa {event}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:284
@@ -17979,10 +17877,8 @@ msgid "Valid check-in"
msgstr "Todos os check-ins"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68
#, fuzzy
#| msgid "Additional information"
msgid "Additional information required"
msgstr "Informação adicional"
msgstr "Informação adicional necessária"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70
msgid ""
@@ -19881,11 +19777,10 @@ msgid "Currently available: %(num)s"
msgstr "Actualmente disponíveis: %(num)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order."
msgstr ""
"O cartão-presente pode ser usado para comprar bilhetes para todos os eventos "
"deste organizador."
"O seu cartão presente %(card)s será utilizado para pagar esta encomenda."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8
msgid ""
@@ -22073,10 +21968,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71
#, fuzzy
#| msgid "You will not be able to continue."
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Você não poderá continuar."
msgstr "Quer continuar?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77
#, fuzzy
@@ -22252,13 +22145,13 @@ msgstr "Apagar seleção"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the scheduled export <strong>%(export)s</"
"strong>?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a quota <strong>%(quota)s</strong>?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir a exportação agendada "
"<strong>%(export)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27
@@ -22297,10 +22190,9 @@ msgid "Repetition schedule"
msgstr "Regra de repetição"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
#, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s"
msgstr "Repetir a cada %(interval)s %(freq)s, a partir de %(start)s."
msgstr "Repetir a cada %(interval)s %(freq)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
@@ -22354,10 +22246,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111
#, fuzzy
#| msgid "Please confirm the following payment details."
msgid "Please note the following limitations:"
msgstr "Por favor, confirme os seguintes detalhes de pagamento."
msgstr "Tenha em atenção as seguintes limitações:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114
msgid ""
@@ -25339,11 +25229,7 @@ msgid "Quota unlimited"
msgstr "Nome da quota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:229
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Waiting, product %(num)sx available\n"
#| " "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Waiting, product %(num)sx "
@@ -25351,8 +25237,9 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Esperando, produto %(num)sx disponíveis\n"
" "
" Em espera, produto %(num)sx "
"disponível\n"
" "
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:235
msgid "Waiting, product unavailable"
@@ -27069,10 +26956,8 @@ msgstr ""
"verifique se a data e hora do seu telefone está configurado corretamente."
#: pretix/control/views/user.py:583
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
msgid "You have left all teams that require two-factor authentication."
msgstr "Deseja mesmo ativar a autenticação de dois fatores?"
msgstr "Deixou todas as equipas que requerem autenticação de dois factores."
#: pretix/control/views/user.py:597
msgid ""
@@ -27727,10 +27612,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:334
#, fuzzy
#| msgid "Invoice recipient:"
msgid "Invoice recipient e-mail"
msgstr "destinatário da factura:"
msgstr "E-mail do destinatário da fatura"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336
msgid ""
@@ -27891,16 +27774,12 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to "
#| "the following bank account, using a personal reference code:"
msgid ""
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our "
"bank account, using a personal reference code."
msgstr ""
"Após a conclusão da sua compra, pediremos-lhe que transfira o dinheiro para "
"a seguinte conta bancária, utilizando um código de referência pessoal:"
"Após concluir a sua compra, iremos pedir-lhe para transferir o dinheiro para "
"a nossa conta bancária, usando um código de referência pessoal."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43
#, python-format
@@ -28132,10 +28011,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:132
#, fuzzy
#| msgid "Invoice recipient:"
msgid "Invoice recipient email"
msgstr "destinatário da factura:"
msgstr "E-mail do destinatário da fatura"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139
#, fuzzy
@@ -28461,8 +28338,6 @@ msgstr "Lista de check-in (PDF)"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:461
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:661
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:731
#, fuzzy
#| msgid "Check-in"
msgctxt "export_category"
msgid "Check-in"
msgstr "Check-in"
@@ -31745,7 +31620,7 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12
msgid "You already selected the following payment methods:"
msgstr "Por favor, confirme os seguintes detalhes de pagamento."
msgstr "Já seleccionou os seguintes métodos de pagamento:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26
msgid "Remove payment"
@@ -31761,7 +31636,7 @@ msgstr "Por favor, selecione um método de pagamento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52
msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:"
msgstr "Por favor, selecione como deseja pagar."
msgstr "Seleccione como pretende pagar o saldo remanescente:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:95
msgid "This sales channel does not provide support for test mode."
@@ -31964,10 +31839,9 @@ msgstr "Novo preço:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Modify price for %(item)s"
#, python-format
msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s"
msgstr "Modificar preço para %(item)s"
msgstr "Modificar preço para %(item)s, pelo menos %(price)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:152
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291
@@ -32242,10 +32116,8 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:377
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Current value"
msgid "Current value:"
msgstr "Valor atual"
msgstr "Valor atual:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:451
#, python-format
@@ -32332,10 +32204,9 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Add-On to position #%(posid)s"
#, python-format
msgid "Add-on product to position #%(positionid)s"
msgstr "Add-On para a posição %(posid)s"
msgstr "Add-On para a posição # %(positionid)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40
#, python-format
@@ -32587,19 +32458,17 @@ msgstr "Mostrar imagem em tamanho original do %(item)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:329
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358
#, fuzzy, python-format
#| msgid "(incl. taxes)"
#, python-format
msgid "%(value)s incl. taxes"
msgstr "(incl. impostos)"
msgstr "%(value)s incl. impostos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:183
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:335
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Total value (without taxes)"
#, python-format
msgid "%(value)s without taxes"
msgstr "Valor total (sem impostos)"
msgstr "%(value)s sem impostos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:290
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:321
@@ -32849,7 +32718,7 @@ msgstr "Obrigado!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
msgstr "O seu pedido foi feito com sucesso. Vê abaixo os detalhes!"
msgstr "A sua encomenda foi efectuada com sucesso. Veja abaixo os detalhes."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
@@ -33211,10 +33080,9 @@ msgstr "Confirme as seguintes alterações em seu pedido."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Gift card: %(card)s"
#, python-format
msgid "Gift card: %(code)s"
msgstr "Cartão-presente: %(card)s"
msgstr "Cartão-presente: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
msgid "Modify order"
@@ -34008,10 +33876,8 @@ msgid "This feature is only available in test mode."
msgstr "Este cartão-presente só pode ser usado em modo de teste."
#: pretix/presale/views/event.py:969
#, fuzzy
#| msgid "This account is disabled."
msgid "Time machine disabled!"
msgstr "Esta conta está desativada."
msgstr "Máquina do tempo desactivada!"
#: pretix/presale/views/order.py:368 pretix/presale/views/order.py:433
#: pretix/presale/views/order.py:514