Translations: Update Czech

Currently translated at 54.6% (2833 of 5186 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/cs/

powered by weblate
This commit is contained in:
Hana Happl
2023-03-19 11:41:16 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 7e070b5a3f
commit 81624c63b5

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-08 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Michael <michael.happl@gmx.at>\n"
"Last-Translator: Hana Happl <hana.happl@gmx.at>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/cs/>"
"\n"
"Language: cs\n"
@@ -10370,6 +10370,7 @@ msgid ""
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
"event:"
msgstr ""
"Tento e-mail jste obdrželi, protože vás někdo přihlásil na následující akci:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62
@@ -10434,6 +10435,8 @@ msgid ""
"The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the "
"website %(host)s."
msgstr ""
"Odkaz, na který jste klikli, vás chce přesměrovat na cíl na webové stránce "
"%(host)s."
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14
msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe."
@@ -10470,7 +10473,7 @@ msgstr "Stáhnout vstupenku"
#: pretix/base/timeframes.py:50
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Dnes"
#: pretix/base/timeframes.py:54 pretix/base/timeframes.py:63
#: pretix/base/timeframes.py:72 pretix/base/timeframes.py:81
@@ -10483,32 +10486,32 @@ msgstr "podle dne"
#: pretix/base/timeframes.py:59
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Yesterday"
msgstr ""
msgstr "včera"
#: pretix/base/timeframes.py:68
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Last 7 days"
msgstr ""
msgstr "posledních 7 dnů"
#: pretix/base/timeframes.py:77
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Last 14 days"
msgstr ""
msgstr "posledních 14 dnů"
#: pretix/base/timeframes.py:86
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
msgstr "Zítra"
#: pretix/base/timeframes.py:95
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next 7 days"
msgstr ""
msgstr "Následujích 7 dnů"
#: pretix/base/timeframes.py:104
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next 14 days"
msgstr ""
msgstr "Následujících 14 dnů"
#: pretix/base/timeframes.py:113
msgctxt "reporting_timeframe"
@@ -10519,7 +10522,7 @@ msgstr "Aktuální týden"
#: pretix/base/timeframes.py:135 pretix/base/timeframes.py:144
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by week"
msgstr ""
msgstr "Po týdnu"
#: pretix/base/timeframes.py:122
msgctxt "reporting_timeframe"
@@ -10529,12 +10532,12 @@ msgstr "Tento týden až do dneška"
#: pretix/base/timeframes.py:131
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous week"
msgstr ""
msgstr "minulý týden"
#: pretix/base/timeframes.py:140
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next week"
msgstr ""
msgstr "následující týden"
#: pretix/base/timeframes.py:149
msgctxt "reporting_timeframe"
@@ -10545,7 +10548,7 @@ msgstr "Tento měsíc"
#: pretix/base/timeframes.py:171 pretix/base/timeframes.py:180
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by month"
msgstr ""
msgstr "po měsících"
#: pretix/base/timeframes.py:158
msgctxt "reporting_timeframe"
@@ -10555,12 +10558,12 @@ msgstr "Tento měsíc až do dneška"
#: pretix/base/timeframes.py:167
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous month"
msgstr ""
msgstr "minulý měsíc"
#: pretix/base/timeframes.py:176
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next month"
msgstr ""
msgstr "následující měsíc"
#: pretix/base/timeframes.py:185
msgctxt "reporting_timeframe"
@@ -10571,7 +10574,7 @@ msgstr "Toto čtvrtletí"
#: pretix/base/timeframes.py:207 pretix/base/timeframes.py:218
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by quarter"
msgstr ""
msgstr "podle čtvrtletí"
#: pretix/base/timeframes.py:194
msgctxt "reporting_timeframe"
@@ -10581,12 +10584,12 @@ msgstr "Toto čtvrtletí až do dneška"
#: pretix/base/timeframes.py:203
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous quarter"
msgstr ""
msgstr "poslední čtvrtletí"
#: pretix/base/timeframes.py:212
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next quarter"
msgstr ""
msgstr "následující čtvrtletí"
#: pretix/base/timeframes.py:223
msgctxt "reporting_timeframe"
@@ -10597,7 +10600,7 @@ msgstr "Tento rok"
#: pretix/base/timeframes.py:245 pretix/base/timeframes.py:254
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by year"
msgstr ""
msgstr "podle roku"
#: pretix/base/timeframes.py:232
msgctxt "reporting_timeframe"
@@ -10607,17 +10610,17 @@ msgstr "Letos až do dneška"
#: pretix/base/timeframes.py:241
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous year"
msgstr ""
msgstr "minulý rok"
#: pretix/base/timeframes.py:250
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next year"
msgstr ""
msgstr "následující rok"
#: pretix/base/timeframes.py:259
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "All future (excluding today)"
msgstr ""
msgstr "budoucnost (od zítřka)"
#: pretix/base/timeframes.py:263 pretix/base/timeframes.py:272
msgctxt "reporting_timeframe"
@@ -10637,7 +10640,7 @@ msgstr "Začátek"
#: pretix/base/timeframes.py:286
msgctxt "timeframe"
msgid "End"
msgstr ""
msgstr "konec"
#: pretix/base/timeframes.py:319
msgid "The end date must be after the start date."
@@ -10712,20 +10715,20 @@ msgstr ""
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
msgstr ""
msgstr "Produkt \"{name}\" je k dispozici"
#: pretix/base/timeline.py:191 pretix/base/timeline.py:215
#: pretix/base/timeline.py:264
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
msgstr ""
msgstr "Produkt \"{name}\" již není k dispozici"
#: pretix/base/timeline.py:229
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Discount \"{name}\" becomes active"
msgstr ""
msgstr "Sleva \"{name}\" je k dispozici"
#: pretix/base/timeline.py:240
#, python-brace-format
@@ -10737,13 +10740,13 @@ msgstr "Sleva \"{name}\" se zneaktivní"
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product variation \"{product} {variation}\" becomes available"
msgstr ""
msgstr "Varianta produktu \"{product} - {variation}\" je k dispozici"
#: pretix/base/timeline.py:294
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product variation \"{product} {variation}\" becomes unavailable"
msgstr ""
msgstr "Varianta produktu \"{product} - {variation}\" již není k dispozici"
#: pretix/base/timeline.py:325
#, python-brace-format
@@ -10754,7 +10757,7 @@ msgstr "Poskytovatel platby \"{name}\" již nelze vybrat"
#: pretix/base/validators.py:50
#, python-format
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
msgstr ""
msgstr "Toto pole má neplatnou hodnotu: %(value)s."
#: pretix/base/views/errors.py:48
msgid ""
@@ -10783,6 +10786,8 @@ msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Pokud jste ve svém prohlížeči deaktivovali soubory cookie, aktivujte je "
"prosím alespoň pro tuto webovou stránku."
#: pretix/base/views/tasks.py:171
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
@@ -10842,11 +10847,11 @@ msgstr "Tuto zkratku jste již použili pro jinou akci. Zvolte prosím nový."
#: pretix/control/forms/event.py:129 pretix/control/forms/event.py:463
msgid "Event timezone"
msgstr ""
msgstr "Časové pásmo akce"
#: pretix/control/forms/event.py:136
msgid "Sales tax rate"
msgstr ""
msgstr "Daň z obratu"
#: pretix/control/forms/event.py:137
msgid ""