From 81624c63b57eead215d14dbf04feed8c2216f8c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hana Happl Date: Sun, 19 Mar 2023 11:41:16 +0000 Subject: [PATCH] Translations: Update Czech Currently translated at 54.6% (2833 of 5186 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/cs/ powered by weblate --- src/pretix/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po | 65 ++++++++++++---------- 1 file changed, 35 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po index e8cfe1f19..7f9ec5c43 100644 --- a/src/pretix/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-08 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-19 21:00+0000\n" -"Last-Translator: Michael \n" +"Last-Translator: Hana Happl \n" "Language-Team: Czech " "\n" "Language: cs\n" @@ -10370,6 +10370,7 @@ msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" +"Tento e-mail jste obdrželi, protože vás někdo přihlásil na následující akci:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62 @@ -10434,6 +10435,8 @@ msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" +"Odkaz, na který jste klikli, vás chce přesměrovat na cíl na webové stránce " +"%(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." @@ -10470,7 +10473,7 @@ msgstr "Stáhnout vstupenku" #: pretix/base/timeframes.py:50 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Dnes" #: pretix/base/timeframes.py:54 pretix/base/timeframes.py:63 #: pretix/base/timeframes.py:72 pretix/base/timeframes.py:81 @@ -10483,32 +10486,32 @@ msgstr "podle dne" #: pretix/base/timeframes.py:59 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "včera" #: pretix/base/timeframes.py:68 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" -msgstr "" +msgstr "posledních 7 dnů" #: pretix/base/timeframes.py:77 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" -msgstr "" +msgstr "posledních 14 dnů" #: pretix/base/timeframes.py:86 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" -msgstr "" +msgstr "Zítra" #: pretix/base/timeframes.py:95 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" -msgstr "" +msgstr "Následujích 7 dnů" #: pretix/base/timeframes.py:104 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" -msgstr "" +msgstr "Následujících 14 dnů" #: pretix/base/timeframes.py:113 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -10519,7 +10522,7 @@ msgstr "Aktuální týden" #: pretix/base/timeframes.py:135 pretix/base/timeframes.py:144 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" -msgstr "" +msgstr "Po týdnu" #: pretix/base/timeframes.py:122 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -10529,12 +10532,12 @@ msgstr "Tento týden až do dneška" #: pretix/base/timeframes.py:131 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" -msgstr "" +msgstr "minulý týden" #: pretix/base/timeframes.py:140 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" -msgstr "" +msgstr "následující týden" #: pretix/base/timeframes.py:149 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -10545,7 +10548,7 @@ msgstr "Tento měsíc" #: pretix/base/timeframes.py:171 pretix/base/timeframes.py:180 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" -msgstr "" +msgstr "po měsících" #: pretix/base/timeframes.py:158 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -10555,12 +10558,12 @@ msgstr "Tento měsíc až do dneška" #: pretix/base/timeframes.py:167 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" -msgstr "" +msgstr "minulý měsíc" #: pretix/base/timeframes.py:176 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" -msgstr "" +msgstr "následující měsíc" #: pretix/base/timeframes.py:185 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -10571,7 +10574,7 @@ msgstr "Toto čtvrtletí" #: pretix/base/timeframes.py:207 pretix/base/timeframes.py:218 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" -msgstr "" +msgstr "podle čtvrtletí" #: pretix/base/timeframes.py:194 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -10581,12 +10584,12 @@ msgstr "Toto čtvrtletí až do dneška" #: pretix/base/timeframes.py:203 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" -msgstr "" +msgstr "poslední čtvrtletí" #: pretix/base/timeframes.py:212 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" -msgstr "" +msgstr "následující čtvrtletí" #: pretix/base/timeframes.py:223 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -10597,7 +10600,7 @@ msgstr "Tento rok" #: pretix/base/timeframes.py:245 pretix/base/timeframes.py:254 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" -msgstr "" +msgstr "podle roku" #: pretix/base/timeframes.py:232 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -10607,17 +10610,17 @@ msgstr "Letos až do dneška" #: pretix/base/timeframes.py:241 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" -msgstr "" +msgstr "minulý rok" #: pretix/base/timeframes.py:250 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" -msgstr "" +msgstr "následující rok" #: pretix/base/timeframes.py:259 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" -msgstr "" +msgstr "budoucnost (od zítřka)" #: pretix/base/timeframes.py:263 pretix/base/timeframes.py:272 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -10637,7 +10640,7 @@ msgstr "Začátek" #: pretix/base/timeframes.py:286 msgctxt "timeframe" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "konec" #: pretix/base/timeframes.py:319 msgid "The end date must be after the start date." @@ -10712,20 +10715,20 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" -msgstr "" +msgstr "Produkt \"{name}\" je k dispozici" #: pretix/base/timeline.py:191 pretix/base/timeline.py:215 #: pretix/base/timeline.py:264 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" -msgstr "" +msgstr "Produkt \"{name}\" již není k dispozici" #: pretix/base/timeline.py:229 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" -msgstr "" +msgstr "Sleva \"{name}\" je k dispozici" #: pretix/base/timeline.py:240 #, python-brace-format @@ -10737,13 +10740,13 @@ msgstr "Sleva \"{name}\" se zneaktivní" #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" -msgstr "" +msgstr "Varianta produktu \"{product} - {variation}\" je k dispozici" #: pretix/base/timeline.py:294 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" -msgstr "" +msgstr "Varianta produktu \"{product} - {variation}\" již není k dispozici" #: pretix/base/timeline.py:325 #, python-brace-format @@ -10754,7 +10757,7 @@ msgstr "Poskytovatel platby \"{name}\" již nelze vybrat" #: pretix/base/validators.py:50 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." -msgstr "" +msgstr "Toto pole má neplatnou hodnotu: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" @@ -10783,6 +10786,8 @@ msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" +"Pokud jste ve svém prohlížeči deaktivovali soubory cookie, aktivujte je " +"prosím alespoň pro tuto webovou stránku." #: pretix/base/views/tasks.py:171 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." @@ -10842,11 +10847,11 @@ msgstr "Tuto zkratku jste již použili pro jinou akci. Zvolte prosím nový." #: pretix/control/forms/event.py:129 pretix/control/forms/event.py:463 msgid "Event timezone" -msgstr "" +msgstr "Časové pásmo akce" #: pretix/control/forms/event.py:136 msgid "Sales tax rate" -msgstr "" +msgstr "Daň z obratu" #: pretix/control/forms/event.py:137 msgid ""