Translations: Update German (informal) (de_Informal)

Currently translated at 99.9% (5572 of 5574 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2024-03-26 15:41:48 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 3939bbc11c
commit 816002fda0

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 13:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 13:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 15:47+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.2\n"
#: pretix/_base_settings.py:78
msgid "English"
@@ -5263,11 +5263,6 @@ msgid "Parallel usage is allowed"
msgstr "Parallele Nutzung ist möglich"
#: pretix/base/models/memberships.py:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
#| "events happening at the same time. Note that this will only check for an "
#| "identical start time of the events, not for any overlap between events."
msgid ""
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
@@ -5278,7 +5273,8 @@ msgstr ""
"Wenn diese Option gewählt ist, können mit der Mitgliedschaft mehrere Tickets "
"für Veranstaltungen gebucht werden, die gleichzeitig stattfinden. Es wird "
"nur auf eine identische Startzeit der Veranstaltung geprüft, nicht auf "
"überlappende Veranstaltungen."
"überlappende Veranstaltungen. Überlappende Zeiträume werden geprüft, wenn es "
"eine Ticketgültigkeit auf Produktebene gibt."
#: pretix/base/models/memberships.py:57 pretix/base/models/vouchers.py:196
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
@@ -7568,15 +7564,12 @@ msgstr[1] ""
"Produkt %(base)s auswählen."
#: pretix/base/services/cart.py:206 pretix/base/services/orders.py:200
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product "
#| "%(base)s at most once."
#, python-format
msgid ""
"You can select every add-on from the category %(cat)s for the product "
"%(base)s at most once."
msgstr ""
"Sie können jedes Zusatzprodukte aus der Kategorie %(cat)s für das Produkt "
"Du kannst jedes Zusatzprodukt aus der Kategorie %(cat)s für das Produkt "
"%(base)s höchstens ein mal auswählen."
#: pretix/base/services/cart.py:207
@@ -8000,35 +7993,27 @@ msgstr ""
"Anzahl von {number} mal zu nutzen."
#: pretix/base/services/memberships.py:215
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking "
#| "place at {date}, however you already used the same membership for a "
#| "different ticket at the same time."
#, python-brace-format
msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid "
"from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same "
"membership for a different ticket that overlaps with this time frame "
"({conflict_from} {conflict_until})."
msgstr ""
"Du versuchst eine Mitgliedschaft vom Typ \"{type}\" für eine Veranstaltung "
"am {date} zu nutzen, hast diese Mitgliedschaft jedoch schon für ein anderes "
"Ticket zur selben Zeit benutzt."
"Du versuchst eine Mitgliedschaft vom Typ \"{type}\" für ein Ticket mit "
"Gültigkeit vom {valid_from} bis {valid_until} zu nutzen, hast diese "
"Mitgliedschaft jedoch schon für ein anderes Ticket mit überlappendem "
"Zeitraum ({conflict_from} {conflict_until}) verwendet."
#: pretix/base/services/memberships.py:219
#: pretix/base/services/memberships.py:221
#, fuzzy
#| msgctxt "timeframe"
#| msgid "Start"
msgid "start"
msgstr "Beginn"
#: pretix/base/services/memberships.py:220
#: pretix/base/services/memberships.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Event end"
msgid "open end"
msgstr "Veranstaltungsende"
msgstr "offenes Ende"
#: pretix/base/services/memberships.py:232
#, python-brace-format
@@ -9477,10 +9462,8 @@ msgstr ""
"werden."
#: pretix/base/settings.py:1406
#, fuzzy
#| msgid "Enable waiting list"
msgid "Disable waiting list"
msgstr "Warteliste aktivieren"
msgstr "Warteliste deaktivieren"
#: pretix/base/settings.py:1407
msgid ""
@@ -9490,6 +9473,11 @@ msgid ""
"still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent "
"remain active."
msgstr ""
"Die Warteliste wird nach diesem Zeitpunkt vollständig deaktiviert. Niemand "
"kann sich mehr in die Warteliste eintragen und keine weiteren Gutscheine "
"werden verschickt. Wenn es das Kontingent zulässt, werden Tickets wieder zum "
"Verkauf frei, selbst wenn es noch Einträge auf der Warteliste gibt. Bereits "
"verschickte Gutscheine behalten ihre Gültigkeit."
#: pretix/base/settings.py:1419
msgid "Ask for a name"
@@ -20977,6 +20965,9 @@ msgid ""
"can choose to refund the money below or reactivate it by extending the "
"payment deadline."
msgstr ""
"Diese Bestellung ist abgelaufen obwohl Zahlungen in Höhe von %(amount)s "
"eingegangen sind. Du kannst unten eine Erstattung anstoßen oder die "
"Bestellung reaktivieren, indem du die Zahlungsfrist verlängerst."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:142
msgid "Cancellation request"
@@ -24692,6 +24683,8 @@ msgid ""
"The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no "
"longer affects quotas and no longer notifies waiting users."
msgstr ""
"Die Warteliste ist für diese Veranstaltung nicht mehr aktiv. Die Warteliste "
"beeinflusst keine Kontingente mehr und benachrichtigt keine Benutzer mehr."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:25
msgid "Send vouchers"
@@ -28774,10 +28767,8 @@ msgstr ""
"benutzt, aber einen eigenen Checkout für die anderen Schritte verwendest."
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Base redirection URL"
msgid "Base redirection URLs"
msgstr "Basis-URL zur Weiterleitung"
msgstr "Basis-URLs zur Weiterleitung"
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:38
msgid ""
@@ -28785,6 +28776,9 @@ msgid ""
"prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must "
"include a slash after the hostname."
msgstr ""
"Die Weiterleitung ist nur für URLs erlaubt, die mit einem dieser Präfixe "
"starten. Gib eine oder mehrere Präfixe pro Zeile ein. Die Präfixe müssen "
"einen Slash nach dem Hostnamen enthalten."
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
@@ -32289,18 +32283,14 @@ msgid "Change or cancel your order"
msgstr "Bestellung stornieren oder umbuchen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:351
#, fuzzy
#| msgid "Change order"
msgctxt "action"
msgid "Change your order"
msgstr "Bestellung umbuchen"
msgstr "Bestellung ändern"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:353
#, fuzzy
#| msgid "Cancel order"
msgctxt "action"
msgid "Cancel your order"
msgstr "Stornieren"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:361
msgid ""