Translated on translate.pretix.eu (Turkish)

Currently translated at 92.8% (2517 of 2712 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/tr/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2018-09-02 13:29:39 +00:00
committed by pretix Translation Platform
parent 11ed0abd18
commit 79f5529a5a

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-14 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Yunus Fırat Pişkin <firat.piskin@idvlabs.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"tr/>\n"
"Language: tr\n"
@@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr "Harici ödemenin iadesi"
#: pretix/base/notifications.py:236
#, python-brace-format
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
msgstr "{Order.code} için harici bir geri ödeme gerçekleşti."
msgstr "{order.code} için harici bir geri ödeme gerçekleşti."
#: pretix/base/notifications.py:241
msgid "Order refunded"
@@ -2720,7 +2720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bu metin, ödeme onay postaları için {payment_info} yer tutucuya dahil "
"edilecektir. Ödemeye nasıl devam edileceği konusunda kullanıcıya talimat "
"vermelidir.{İnsert}, {total}, {currency} ve {total_with_currency} yer "
"vermelidir. {order}, {total}, {currency} ve {total_with_currency} yer "
"tutucularını kullanabilirsiniz"
#: pretix/base/payment.py:695
@@ -2735,9 +2735,9 @@ msgid ""
"usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}"
msgstr ""
"Bu metin, bekleyen siparişler için sipariş onay sayfasında gösterilecektir. "
"Ödemeye nasıl devam edileceği konusunda kullanıcıya talimat "
"vermelidir.{İnsert},{total},{currency} ve {total_with_currency} yer "
"tutucularını kullanabilirsiniz"
"Ödemeye nasıl devam edileceği konusunda kullanıcıya talimat vermelidir. "
"{order}, {total},{currency} ve {total_with_currency} yer tutucularını "
"kullanabilirsiniz"
#: pretix/base/payment.py:742
msgid "Offsetting"
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "Bulunamayan bir sipariş girdiniz."
#: pretix/base/payment.py:777
#, python-format
msgid "Balanced against orders: %s"
msgstr "Siparişlere göre dengelendi:%"
msgstr "Siparişlere göre dengelendi: %s"
#: pretix/base/pdf.py:38
msgid "Ticket code (barcode content)"
@@ -3333,17 +3333,17 @@ msgstr "Bu sipariş onay bekliyor değil."
#: pretix/base/services/orders.py:219
#, python-format
msgid "Order approved and confirmed: %(code)s"
msgstr "Sipariş onaylandı ve onaylandı: %(code)"
msgstr "Sipariş onaylandı ve onaylandı: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:222
#, python-format
msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s"
msgstr "Sipariş onaylandı ve ödeme bekleniyor:%(code)"
msgstr "Sipariş onaylandı ve ödeme bekleniyor: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:296
#, python-format
msgid "Order denied: %(code)s"
msgstr "Sipariş reddedildi: %(code)"
msgstr "Sipariş reddedildi: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:325 pretix/presale/views/order.py:573
#: pretix/presale/views/order.py:601
@@ -3585,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu "
"görebilirsiniz.\n"
"{URL}\n"
"{url}\n"
"\n"
"En iyi dileklerimizle,\n"
"{event} ekibiniz"
@@ -7646,7 +7646,7 @@ msgid ""
"refunding the overpaid amount to the user."
msgstr ""
"Bu etkinlik, örneğin yinelenen ödeme girişimleri nedeniyle <strong> ödemeli "
"siparişler</ strong> içeriyor. Vakaları gözden geçirmeli ve fazla ödenmiş "
"siparişler</strong> içeriyor. Vakaları gözden geçirmeli ve fazla ödenmiş "
"miktarı kullanıcıya iade etmeyi düşünmelisiniz."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25
@@ -7658,7 +7658,7 @@ msgid ""
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
"Bu etkinlik, ilgilenmeniz gereken <strong> pending refunds</ strong>içeriyor."
"Bu etkinlik, ilgilenmeniz gereken <strong>pending refunds</strong> içeriyor."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34
msgid "Show pending refunds"
@@ -7669,8 +7669,7 @@ msgid ""
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
"Bu etkinlik, ilgilenmeniz gereken <strong>pending onayları</ strong> "
"içeriyor."
"Bu etkinlik, ilgilenmeniz gereken <strong>pending onayları</strong> içeriyor."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43
msgid "Show orders pending approval"
@@ -8571,7 +8570,7 @@ msgid ""
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
msgstr ""
"Ürününüzü mevcut veya yeni oluşturulmuş bir kotaya ekleyene kadar ürününüzün "
"<strong> not </ strong> satışa sunulacağını lütfen unutmayın."
"<strong>not</strong> satışa sunulacağını lütfen unutmayın."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:23
msgid "Quota settings"
@@ -9037,7 +9036,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
"<Strong> %(uygulama)</ strong>için hesabınıza erişiminizi iptal etmek "
"<strong>%(application)s</strong>için hesabınıza erişiminizi iptal etmek "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
@@ -9110,7 +9109,7 @@ msgstr "Evet, siparişi iptal et"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:11
#, python-format
msgid "Change order: %(code)s"
msgstr "Siparişi değiştir:%(kod)"
msgstr "Siparişi değiştir: %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
@@ -9127,7 +9126,7 @@ msgstr "Siparişi değiştir:%(kod)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
#, python-format
msgid "Back to order %(order)s"
msgstr "Siparişe geri dön %(sipariş)"
msgstr "Siparişe geri dön %(order)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:22
msgid ""
@@ -9182,7 +9181,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:66
#, python-format
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
msgstr "Eklenti konumu#%(posid)"
msgstr "Eklenti konumu #%(posid)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:82
msgid "Ticket secret:"
@@ -9211,12 +9210,12 @@ msgstr "Fiyatı değiştir"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:187
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "<strong>artı</ strong> %(oran)%% %(isim)"
msgstr "<strong>artı</strong> %(rate)s%% %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:121
#, python-format
msgid "<strong>incl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "<strong>dahil etmek</strong> %(oran) %% %(isim)"
msgstr "<strong>dahil etmek</strong> %(rate)s %% %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:126
msgid "no taxes apply"
@@ -9307,7 +9306,7 @@ msgstr "Ödeme süresini uzatın"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:16
#, python-format
msgid "Order details: %(code)s"
msgstr "Sipariş detayı: %(kod)"
msgstr "Sipariş detayı: %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:5
@@ -9361,12 +9360,12 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:94
#, python-format
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
msgstr "Bu sipariş şu anda%(miktar) ile fazla ödeniyor."
msgstr "Bu sipariş şu anda %(amount)s ile fazla ödeniyor."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:98
#, python-format
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
msgstr "%(Miktar) tutarında geri ödeme başlat"
msgstr "%(amount)s tutarında geri ödeme başlat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:111
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7
@@ -9420,7 +9419,7 @@ msgstr "Sipariş edilen ürünler"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234
#, python-format
msgid "First scanned: %(date)s"
msgstr "İlk taranan:%(tarih)"
msgstr "İlk taranan: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:238
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:17
@@ -9460,7 +9459,7 @@ msgstr "Güvenli Değil"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:173
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr "<strong>artı</strong> %(oran)%% %(vergi adı)"
msgstr "<strong>artı</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:346
@@ -9468,7 +9467,7 @@ msgstr "<strong>artı</strong> %(oran)%% %(vergi adı)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:183
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr "dahil et %(oran)%%%(vergi adı)"
msgstr "dahil et %(rate)s%% %(taxname)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:359
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196
@@ -9739,17 +9738,17 @@ msgid "Mark as done"
msgstr "tamamlandı olarak işaretle"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"We recevied notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is <strong>"
"%(total)s</strong>."
msgstr ""
"<Strong> %(miktar)</ strong> <strong> %(yöntem)</ strong> üzerinden geri "
"çevrildiğini bildirdik. Bu geri ödeme işleme koyulursa, sipariş <strong> "
"%(beklemede)</ strong> tarafından düşük ücretlendirilir. Sipariş toplamı "
"<strong> %(toplam)</ strong>."
"<strong>%(amount)s</strong> <strong>%(method)s</strong> üzerinden geri "
"çevrildiğini bildirdik. Bu geri ödeme işleme koyulursa, sipariş "
"<strong>%(pending)s</strong> tarafından düşük ücretlendirilir. Sipariş "
"toplamı <strong>%(total)s</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29
msgid "What should happen to the ticket order?"
@@ -9837,7 +9836,7 @@ msgstr "Gitmek !"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78
#, python-format
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
msgstr "Liste \"% (soru)\" sorusuna cevap olarak filtrelenmiştir."
msgstr "Liste \"%(question)s\" sorusuna cevap olarak filtrelenmiştir."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83
msgid "Remove filter"
@@ -9906,7 +9905,7 @@ msgstr "Eylemler"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:7
#, python-format
msgid "Organizer: %(name)s"
msgstr "Organizatör:%(ad)"
msgstr "Organizatör: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:8
msgid "Organizer page"
@@ -10047,18 +10046,18 @@ msgstr "Üyeler"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:32
#, python-format
msgid "+ %(count)s invited"
msgstr "+%(sayı) davet edildi"
msgstr "+%(count)s davet edildi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
msgstr "Sayfa%(sayfa) arasında %(arasında)(%(sayı) elemanlar)"
msgstr "Sayfa %(page)s arasında %(of)s (%(count)s elemanlar)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
#, python-format
msgid "%(count)s elements"
msgstr "%(sayı)elemanlar"
msgstr "%(count)s elemanlar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
@@ -10068,7 +10067,7 @@ msgstr "Sayfa başına göster:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s"
msgstr "Sayfa %(sayfa)"
msgstr "Sayfa %(page)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
@@ -10324,9 +10323,9 @@ msgid ""
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. In "
"this case, please enter your user password here:"
msgstr ""
"Lütfen <strong>% (etkinlik)</ strong>etkinliğinden seçilen kategorileri "
"silmek istediğinizden emin olduğunuzdan emin olun. Bu durumda, lütfen "
"kullanıcı şifrenizi buraya girin:"
"Lütfen <strong>%(event)s</strong>etkinliğinden seçilen kategorileri silmek "
"istediğinizden emin olduğunuzdan emin olun. Bu durumda, lütfen kullanıcı "
"şifrenizi buraya girin:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
msgid ""
@@ -10397,7 +10396,7 @@ msgstr "Tekrarlama kuralı"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:191
#, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
msgstr "%(Başlangıç) başlayarak her %(aralık)%(aralıkla) tekrarlayın."
msgstr "%(interval)s başlayarak her %(freq)s%(start)s tekrarlayın."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:199
@@ -10408,7 +10407,7 @@ msgstr "Her yıl aynı tarihte"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:203
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
msgstr "%(Setpos)%(hafta içi)%(ay) tarihinde"
msgstr "%(setpos)s %(weekday)s%(month)s tarihinde"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:213
@@ -10417,21 +10416,21 @@ msgstr "Her ay aynı tarihte"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:217
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
msgstr "%(Setpos) %(hafta içi)üzerinde"
msgstr "%(setpos)s %(weekday)s üzerinde"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:230
#, python-format
msgid "Repeat for %(count)s times"
msgstr "%(Sayım) kez tekrarlayın"
msgstr "%(count)s kez tekrarlayın"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:125
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:236
#, python-format
msgid "Repeat until %(until)s"
msgstr "%(Kadar) kadar tekrarlayın"
msgstr "%(until)s kadar tekrarlayın"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:257
msgctxt "subevent"
@@ -10463,7 +10462,7 @@ msgstr "Tarihi sil"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
msgstr ""
"<Strong>%(subevent)</ strong>tarihini silmek istediğinizden emin misiniz?"
"<strong>%(subevent)s</strong> tarihini silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
@@ -10631,7 +10630,7 @@ msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazını sil"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
msgstr ""
"\"%(Cihaz)\" kimlik doğrulama cihazını silmek istediğinizden emin misiniz?"
"\"%(device)s\" kimlik doğrulama cihazını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
@@ -10950,7 +10949,7 @@ msgstr "Takım üyelikleri"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43
#, python-format
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
msgstr "Takım \"%(takım)\" organizatör \"%(organizatör)\""
msgstr "Takım \"%(team)s\" organizatör \"%(organizer)s\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:62
msgid "User history"
@@ -11023,7 +11022,7 @@ msgstr "Kuponu sil"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr "Kuponu <strong>%(makbuz)</ strong> silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgstr "Kuponu <strong>%(voucher)s</strong> silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:10
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
@@ -11032,7 +11031,7 @@ msgstr "Bu kupon zaten kullanılmış. Değiştirilmesi önerilmez."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:14
#, python-format
msgid "Order %(code)s"
msgstr "Sipariş %(kod)"
msgstr "Sipariş %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:67
msgid "Voucher history"
@@ -11081,7 +11080,7 @@ msgstr "vade"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:120
#, python-format
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
msgstr "Kotadaki herhangi bir ürün \"%(kota)\""
msgstr "Kotadaki herhangi bir ürün \"%(quota)s\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:5
msgid ""
@@ -11111,7 +11110,7 @@ msgid ""
"%(entry)s</strong>?"
msgstr ""
"Aşağıdaki bekleme listesi girişini silmek istediğinizden emin misiniz? "
"<Strong>%(giriş)</ strong>?"
"<strong>%(entry)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11
msgid ""
@@ -11148,7 +11147,7 @@ msgid ""
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
msgstr ""
"Kuponların otomatik olarak <strong>not </ strong>gönderileceğini "
"Kuponların otomatik olarak <strong>not</strong>gönderileceğini "
"yapılandırdınız. Bu tablodaki bir satırın yanındaki düğmeleri tıklayarak ("
"istediğiniz kota mevcutsa) tek tek gönderebilirsiniz ya da bu metnin "
"altındaki büyük düğmeye basarak çok sayıda kupon gönderebilirsiniz. en uzun "
@@ -11170,7 +11169,7 @@ msgid ""
"%(amount)s</strong>."
msgstr ""
"Etkinliğinizde bekleme listesinde bulunan tüm kişilere uyacak kadar yer "
"açabilirseniz, ek bir <strong>%(miktar)</ strong>değerinde bilet "
"açabilirseniz, ek bir <strong>%(amount)s</strong>değerinde bilet "
"satabilirsiniz."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82
@@ -11226,9 +11225,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" …………………………………………Bekliyor, ürün %(sayı)x "
"mevcut\n"
"……………………………………\n"
" Bekliyor, ürün %(num)sx mevcut\n"
" "
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179
@@ -11391,7 +11388,7 @@ msgstr "Katılımcılar (ücretli)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:92
#, python-brace-format
msgid "Total revenue ({currency})"
msgstr "Toplam gelir ({ücret})"
msgstr "Toplam gelir ({currency})"
#: pretix/control/views/dashboards.py:101
msgid "Active products"
@@ -11408,7 +11405,7 @@ msgstr "toplam bekleme listesi uzunluğu"
#: pretix/control/views/dashboards.py:163
#, python-brace-format
msgid "{quota} left"
msgstr "{kota} tane kaldı"
msgstr "{quota} tane kaldı"
#: pretix/control/views/dashboards.py:181
msgid "Your ticket shop is"
@@ -11475,8 +11472,8 @@ msgstr "Yakında"
#, python-brace-format
msgid "{num} order"
msgid_plural "{num} orders"
msgstr[0] "{sayı} sipariş"
msgstr[1] "{sayı} sipariş"
msgstr[0] "{num} sipariş"
msgstr[1] "{num} sipariş"
#: pretix/control/views/event.py:279
msgid ""
@@ -11495,7 +11492,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:482
#, python-format
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
msgstr "SMTP sunucusuyla iletişim kurulurken bir hata oluştu:%"
msgstr "SMTP sunucusuyla iletişim kurulurken bir hata oluştu: %s"
#: pretix/control/views/event.py:485
msgid ""
@@ -11725,7 +11722,7 @@ msgstr "Seçilen ürün devre dışı bırakıldı."
#: pretix/control/views/main.py:160
#, python-brace-format
msgid "Team {event}"
msgstr "Ekip {etkinlik}"
msgstr "Ekip {event}"
#: pretix/control/views/main.py:203 pretix/plugins/badges/__init__.py:23
#: pretix/plugins/badges/models.py:27
@@ -11967,7 +11964,7 @@ msgstr "E-postayı gönderemedik. Detaylar için aşağıya bakın."
#: pretix/control/views/orders.py:1293 pretix/plugins/sendmail/views.py:101
#, python-brace-format
msgid "Subject: {subject}"
msgstr "Konu: {konu}"
msgstr "Konu: {subject}"
#: pretix/control/views/orders.py:1304
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
@@ -12255,7 +12252,7 @@ msgstr "Seçilen kupon silindi."
#: pretix/control/views/vouchers.py:221
#, python-brace-format
msgid "The new voucher has been created: {code}"
msgstr "Yeni kupon oluşturuldu: {kod}"
msgstr "Yeni kupon oluşturuldu: {code}"
#: pretix/control/views/vouchers.py:245
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
@@ -12268,7 +12265,7 @@ msgstr "Yeni kuponlar oluşturuldu."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:32
#, python-brace-format
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
msgstr "{sayı} kupon oluşturuldu ve e-postayla gönderildi."
msgstr "{num} kupon oluşturuldu ve e-postayla gönderildi."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:57
msgid "You do not have permission to do this"
@@ -12394,7 +12391,7 @@ msgstr "Rozet düzeni değişti."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:123
#, python-brace-format
msgid "Badge layout {val}"
msgstr "Rozet düzeni {değer}"
msgstr "Rozet düzeni {val}"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
@@ -12406,14 +12403,14 @@ msgstr "Rozetleri yazdır"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
"Rozet yerleşimini <strong>%(düzen)</ strong> silmek istediğinizden emin "
"Rozet yerleşimini <strong>%(layout)s</strong> silmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
#, python-format
msgid "Badge layout: %(name)s"
msgstr "Rozet düzeni: %(isim)"
msgstr "Rozet düzeni: %(name)s"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23
msgid "Badge design"
@@ -12579,9 +12576,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Lütfen tüm tutarı aşağıdaki banka hesabına aktarın.\n"
"Referans: %(kod)\n"
"Miktar: %(toplam)\n"
"%(banka)\n"
"Referans: %(code)s\n"
"Miktar: %(total)s\n"
"%(bank)s\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
msgid ""
@@ -12603,7 +12600,7 @@ msgid ""
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
msgstr ""
"Etkinliğinizin ödeme ayarlarında, %(tarih) değerini herhangi bir ödemenin "
"Etkinliğinizin ödeme ayarlarında, %(date)s değerini herhangi bir ödemenin "
"son tarihi olarak ayarlarsınız. Bu nedenle, herhangi bir siparişi burada "
"ödenmiş olarak işaretleyemezsiniz."
@@ -12624,7 +12621,7 @@ msgid ""
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
"MT940 format."
msgstr ""
"Şu anda, bu özellik MT940 biçimindeki <code> csv </ code>dosya ve dosyaları "
"Şu anda, bu özellik MT940 biçimindeki <code>.csv</code>dosya ve dosyaları "
"desteklemektedir."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28
@@ -13547,8 +13544,8 @@ msgid ""
"payment term allows for this lag."
msgstr ""
"İsminden de anlaşılacağı gibi, Stripe üzerinden Sofort ödemeleri anında "
"işlenen <strong>not</ strong> dir, ancak bazı durumlarda onaylanmak üzere "
"<strong>14 güne kadar</ strong> alabilir. Ödeme süreniz bu gecikmeye izin "
"işlenen <strong>not</strong> dir, ancak bazı durumlarda onaylanmak üzere "
"<strong>14 güne kadar</strong> alabilir. Ödeme süreniz bu gecikmeye izin "
"veriyorsa lütfen yalnızca bu ödeme yöntemini etkinleştirin."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:192
@@ -13796,8 +13793,8 @@ msgid ""
"been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as "
"refunded?"
msgstr ""
"Stripe, <a %(stripe_href)s> %(charge)s </a> işleminin iade edildiğini "
"bildirdi. Eşleşen siparişi (% (order)s) iadeli olarak işaretlemek mi "
"Stripe, <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> işleminin iade edildiğini "
"bildirdi. Eşleşen siparişi (%(order)s) iadeli olarak işaretlemek mi "
"istiyorsunuz?"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
@@ -13998,8 +13995,7 @@ msgstr "Bilet düzeni"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
"Düzeni <strong> %(layout) </ strong> silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgstr "Düzeni <strong>%(layout)s</strong> silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13