forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update French
Currently translated at 100.0% (6171 of 6171 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-12 13:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-04 10:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-13 21:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:87
|
||||
msgid "English"
|
||||
@@ -290,34 +290,25 @@ msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
|
||||
msgstr "Un produit groupé ne doit pas contenir des produits groupés."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The payment is too late to be accepted."
|
||||
msgid "The program start must not be empty."
|
||||
msgstr "Le paiement est trop tard pour être accepté."
|
||||
msgstr "Le début du programme ne doit pas être vide."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The payment is too late to be accepted."
|
||||
msgid "The program end must not be empty."
|
||||
msgstr "Le paiement est trop tard pour être accepté."
|
||||
msgstr "La fin du programme ne doit pas être vide."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:242 pretix/base/models/items.py:2320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The maximum date must not be before the minimum value."
|
||||
msgid "The program end must not be before the program start."
|
||||
msgstr "La date limite ne doit pas être antérieure à la date de début."
|
||||
msgstr "La fin du programme ne doit pas être antérieure au début du programme."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
|
||||
#| "Please use the dedicated nested endpoint."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Updating add-ons, bundles, program times or variations via PATCH/PUT is not "
|
||||
"supported. Please use the dedicated nested endpoint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mise à jour des variantes, Add-Ons ou forfaits via PATCH/PUT n'est pas "
|
||||
"prise en charge. Veuillez utiliser le point de terminaison imbriqué dédié."
|
||||
"La mise à jour des modules complémentaires, des offres groupées, des "
|
||||
"horaires ou des variations via PATCH/PUT n'est pas prise en charge. Veuillez "
|
||||
"utiliser le point de terminaison correspondant."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:339
|
||||
msgid "Only admission products can currently be personalized."
|
||||
@@ -3309,10 +3300,8 @@ msgid "Repeat password"
|
||||
msgstr "Répéter le mot de passe"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:220 pretix/base/forms/user.py:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your address"
|
||||
msgid "Your email address"
|
||||
msgstr "Votre adresse"
|
||||
msgstr "Votre adresse e-mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:327 pretix/control/forms/orders.py:1041
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
|
||||
@@ -3463,10 +3452,8 @@ msgstr ""
|
||||
"la place."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee email address"
|
||||
msgid "Change email address"
|
||||
msgstr "Adresse e-mail du participant"
|
||||
msgstr "Modifier l'adresse e-mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:83
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
@@ -3525,16 +3512,12 @@ msgstr ""
|
||||
"une autre."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email address"
|
||||
msgid "Old email address"
|
||||
msgstr "Adresse e-mail"
|
||||
msgstr "Ancienne adresse e-mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email address"
|
||||
msgid "New email address"
|
||||
msgstr "Adresse e-mail"
|
||||
msgstr "Nouvelle adresse e-mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/validators.py:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4403,6 +4386,8 @@ msgid ""
|
||||
"to confirm changing your email address from {old_email}\n"
|
||||
"to {new_email}, use the following code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour confirmer le changement de votre adresse e-mail de {old_email}\n"
|
||||
"à {new_email}, utiliser le code suivant :"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:378
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -4410,12 +4395,12 @@ msgid ""
|
||||
"to confirm that your email address {email} belongs to your pretix account, "
|
||||
"use the following code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour confirmer que votre adresse e-mail {email} appartient bien à votre "
|
||||
"compte pretix, utilisez le code suivant :"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Confirmation code"
|
||||
msgid "pretix confirmation code"
|
||||
msgstr "Code de confirmation"
|
||||
msgstr "code de confirmation pretix"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:435
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
|
||||
@@ -6394,11 +6379,8 @@ msgstr ""
|
||||
"saisissez une valeur possible par ligne."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:2311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "timeframe"
|
||||
#| msgid "Start"
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Début"
|
||||
msgstr "Démarrer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:2312
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:129
|
||||
@@ -8307,10 +8289,8 @@ msgid "Validity end time"
|
||||
msgstr "Heure de fin de validité"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment date and time"
|
||||
msgid "Program times: date and time"
|
||||
msgstr "Date et heure du paiement"
|
||||
msgstr "Horaires du programme : date et heure"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:497
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8318,6 +8298,9 @@ msgid ""
|
||||
"2017-05-31 14:00 – 16:00\n"
|
||||
"2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2017-05-31 10:00 – 12:00\n"
|
||||
"2017-05-31 14:00 – 16:00\n"
|
||||
"2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:501
|
||||
msgid "Reusable Medium ID"
|
||||
@@ -15786,10 +15769,8 @@ msgid "inactive"
|
||||
msgstr "inactif"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:1331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Printing time"
|
||||
msgid "Program times"
|
||||
msgstr "Heure d’impression"
|
||||
msgstr "Horaires du programme"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:42
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
@@ -17669,18 +17650,14 @@ msgid "Your account has been disabled."
|
||||
msgstr "Votre compte a été désactivé."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:671
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}"
|
||||
#| "\"."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Your email address has been changed from {old_email} to {email}."
|
||||
msgstr "L'adresse e-mail a été changée de \"{old_email}\" en \"{new_email}\"."
|
||||
msgstr "Votre adresse e-mail a été modifiée de {old_email} à {email}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:672
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Your email address has been updated."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Your email address {email} has been confirmed."
|
||||
msgstr "Votre adresse e-mail a été mise à jour."
|
||||
msgstr "Votre adresse e-mail {email} a été confirmée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:684
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -18243,22 +18220,16 @@ msgid "A bundled item has been changed on this product."
|
||||
msgstr "Un article groupé a été modifié sur ce produit."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:893
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An add-on has been added to this product."
|
||||
msgid "A program time has been added to this product."
|
||||
msgstr "Un add-on a été ajouté à ce produit."
|
||||
msgstr "Une durée de programme a été ajoutée à ce produit."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:894
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An add-on has been changed on this product."
|
||||
msgid "A program time has been changed on this product."
|
||||
msgstr "Un add-on a été modifié sur ce produit."
|
||||
msgstr "La durée du programme a été modifiée sur ce produit."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An add-on has been removed from this product."
|
||||
msgid "A program time has been removed from this product."
|
||||
msgstr "Un add-on a été retiré de ce produit."
|
||||
msgstr "Une durée de programme a été supprimée de ce produit."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:902
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -19972,6 +19943,20 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards,\n"
|
||||
"Your pretix team\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(reason)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %(code)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Veuillez ne jamais communiquer ce code à une autre personne. Notre équipe d’"
|
||||
"assistance ne vous demandera jamais ce code.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette demande, contactez-nous "
|
||||
"immédiatement.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cordialement,\n"
|
||||
"L’équipe pretix\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -22570,19 +22555,21 @@ msgid ""
|
||||
"happen at different times than your event in general. This will not affect "
|
||||
"access control, but will affect calendar invites and ticket output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec les horaires du programme, vous pouvez définir des dates et des heures "
|
||||
"spécifiques pour ce produit. Cela est utile si ce produit donne accès à "
|
||||
"certaines parties de votre événement qui ont lieu à des moments différents "
|
||||
"de l'événement en général. Cela n'aura aucune incidence sur le contrôle "
|
||||
"d'accès, mais aura une incidence sur les invitations du calendrier et "
|
||||
"l'impression des billets."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:25
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Printing time"
|
||||
msgid "Program time"
|
||||
msgstr "Heure d’impression"
|
||||
msgstr "Durée du programme"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a single time slot"
|
||||
msgid "Add a program time"
|
||||
msgstr "Ajouter un seul créneau horaire"
|
||||
msgstr "Ajouter une heure de programme"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161
|
||||
@@ -27464,22 +27451,25 @@ msgstr "Les anciens codes ne fonctionneront plus."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Verified email address"
|
||||
msgid "Change login email address"
|
||||
msgstr "Adresse email vérifiée"
|
||||
msgstr "Modifier l'adresse e-mail de connexion"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"This changes the email address used to login to your account, as well as "
|
||||
"where we send email notifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela modifie l'adresse e-mail utilisée pour vous connecter à votre compte, "
|
||||
"ainsi que l'adresse à laquelle nous envoyons les notifications par e-mail."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will send a confirmation code to your new email address, which you need "
|
||||
"to enter in the next step to confirm the email address is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous enverrons un code de confirmation à votre nouvelle adresse e-mail. "
|
||||
"Vous devrez le saisir à l'étape suivante afin de confirmer que l'adresse e-"
|
||||
"mail est correcte."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:8
|
||||
@@ -27491,10 +27481,8 @@ msgstr "Modifier le mot de passe"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Confirmation code"
|
||||
msgid "Enter confirmation code"
|
||||
msgstr "Code de confirmation"
|
||||
msgstr "Entrez le code de confirmation"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
|
||||
@@ -27593,12 +27581,13 @@ msgid ""
|
||||
"confirm your email address using a confirmation code we will send to your "
|
||||
"email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre adresse e-mail n'est pas encore confirmée. Pour sécuriser votre "
|
||||
"compte, veuillez confirmer votre adresse e-mail à l'aide du code de "
|
||||
"confirmation que nous vous enverrons à votre adresse e-mail."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send information via email"
|
||||
msgid "Send confirmation email"
|
||||
msgstr "Envoyer des informations par e-mail"
|
||||
msgstr "Envoyer un e-mail de confirmation"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
|
||||
msgid "Login settings"
|
||||
@@ -29964,10 +29953,8 @@ msgid "Your comment has been saved."
|
||||
msgstr "Votre commentaire a été enregistré."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:905
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your email address has been updated."
|
||||
msgid "Your email address was already verified."
|
||||
msgstr "Votre adresse e-mail a été mise à jour."
|
||||
msgstr "Votre adresse e-mail a déjà été vérifiée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:927
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -29975,32 +29962,25 @@ msgid ""
|
||||
"Please enter the confirmation code we sent to your email address "
|
||||
"<strong>{email}</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez saisir le code de confirmation que nous avons envoyé à votre "
|
||||
"adresse e-mail <strong>{email}</strong>."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:947
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We failed to process your authentication request, please try again."
|
||||
msgid "We were unable to verify your confirmation code. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous n’avons pas pu traiter votre demande d’authentification, veuillez "
|
||||
"réessayer."
|
||||
"Nous n'avons pas pu vérifier votre code de confirmation. Veuillez réessayer."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:972
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your email address has been changed to {email}."
|
||||
msgid "Your email address has been changed successfully."
|
||||
msgstr "Votre adresse e-mail a été changée en {email}."
|
||||
msgstr "Votre adresse e-mail a été modifiée avec succès."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:974
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your email address has been changed to {email}."
|
||||
msgid "Your email address has been confirmed successfully."
|
||||
msgstr "Votre adresse e-mail a été changée en {email}."
|
||||
msgstr "Votre adresse e-mail a été confirmée avec succès."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:978
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The verification code was incorrect, please try again."
|
||||
msgid "The entered confirmation code is not correct. Please try again."
|
||||
msgstr "Le code de vérification était incorrect, veuillez réessayer."
|
||||
msgstr "Le code de confirmation saisi est incorrect. Veuillez réessayer."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/users.py:150
|
||||
msgid "We sent out an email containing further instructions."
|
||||
@@ -34448,22 +34428,19 @@ msgid "Organizer: {organizer}"
|
||||
msgstr "Organisateur : {organizer}"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/ical.py:139
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "{event}-{code}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{event} - {item}"
|
||||
msgstr "{event}-{code}"
|
||||
msgstr "{event} - {item}"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/ical.py:147
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Start date"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Start: {datetime}"
|
||||
msgstr "Date de début"
|
||||
msgstr "Début : {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/ical.py:150
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Admission: {datetime}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "End: {datetime}"
|
||||
msgstr "Admission : {datetime}"
|
||||
msgstr "Fin : {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:44
|
||||
msgctxt "skip-to-main-nav"
|
||||
@@ -35643,13 +35620,11 @@ msgstr "Afficher l’image en pleine résolution de %(item)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "%(count)s product"
|
||||
#| msgid_plural "%(count)s products"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(amount)s× in your cart"
|
||||
msgid_plural "%(amount)s× in your cart"
|
||||
msgstr[0] "%(count)s produit"
|
||||
msgstr[1] "%(count)s produits"
|
||||
msgstr[0] "%(amount)s× dans votre panier"
|
||||
msgstr[1] "%(amount)s× dans votre panier"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:209
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:374
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user