Translations: Update French

Currently translated at 100.0% (6171 of 6171 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/

powered by weblate
This commit is contained in:
CVZ-es
2025-11-13 13:18:51 +01:00
committed by Raphael Michel
parent 6ce5c1a26a
commit 68ce335034

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-12 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-04 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-13 21:00+0000\n"
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
">\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English"
@@ -290,34 +290,25 @@ msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr "Un produit groupé ne doit pas contenir des produits groupés."
#: pretix/api/serializers/item.py:235
#, fuzzy
#| msgid "The payment is too late to be accepted."
msgid "The program start must not be empty."
msgstr "Le paiement est trop tard pour être accepté."
msgstr "Le début du programme ne doit pas être vide."
#: pretix/api/serializers/item.py:239
#, fuzzy
#| msgid "The payment is too late to be accepted."
msgid "The program end must not be empty."
msgstr "Le paiement est trop tard pour être accepté."
msgstr "La fin du programme ne doit pas être vide."
#: pretix/api/serializers/item.py:242 pretix/base/models/items.py:2320
#, fuzzy
#| msgid "The maximum date must not be before the minimum value."
msgid "The program end must not be before the program start."
msgstr "La date limite ne doit pas être antérieure à la date de début."
msgstr "La fin du programme ne doit pas être antérieure au début du programme."
#: pretix/api/serializers/item.py:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
#| "Please use the dedicated nested endpoint."
msgid ""
"Updating add-ons, bundles, program times or variations via PATCH/PUT is not "
"supported. Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"La mise à jour des variantes, Add-Ons ou forfaits via PATCH/PUT n'est pas "
"prise en charge. Veuillez utiliser le point de terminaison imbriqué dédié."
"La mise à jour des modules complémentaires, des offres groupées, des "
"horaires ou des variations via PATCH/PUT n'est pas prise en charge. Veuillez "
"utiliser le point de terminaison correspondant."
#: pretix/api/serializers/item.py:339
msgid "Only admission products can currently be personalized."
@@ -3309,10 +3300,8 @@ msgid "Repeat password"
msgstr "Répéter le mot de passe"
#: pretix/base/forms/auth.py:220 pretix/base/forms/user.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Your address"
msgid "Your email address"
msgstr "Votre adresse"
msgstr "Votre adresse e-mail"
#: pretix/base/forms/auth.py:327 pretix/control/forms/orders.py:1041
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
@@ -3463,10 +3452,8 @@ msgstr ""
"la place."
#: pretix/base/forms/user.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email address"
msgid "Change email address"
msgstr "Adresse e-mail du participant"
msgstr "Modifier l'adresse e-mail"
#: pretix/base/forms/user.py:83
msgid "Device name"
@@ -3525,16 +3512,12 @@ msgstr ""
"une autre."
#: pretix/base/forms/user.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "Old email address"
msgstr "Adresse e-mail"
msgstr "Ancienne adresse e-mail"
#: pretix/base/forms/user.py:177
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "New email address"
msgstr "Adresse e-mail"
msgstr "Nouvelle adresse e-mail"
#: pretix/base/forms/validators.py:51
msgid ""
@@ -4403,6 +4386,8 @@ msgid ""
"to confirm changing your email address from {old_email}\n"
"to {new_email}, use the following code:"
msgstr ""
"Pour confirmer le changement de votre adresse e-mail de {old_email}\n"
"à {new_email}, utiliser le code suivant :"
#: pretix/base/models/auth.py:378
#, python-brace-format
@@ -4410,12 +4395,12 @@ msgid ""
"to confirm that your email address {email} belongs to your pretix account, "
"use the following code:"
msgstr ""
"Pour confirmer que votre adresse e-mail {email} appartient bien à votre "
"compte pretix, utilisez le code suivant :"
#: pretix/base/models/auth.py:392
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation code"
msgid "pretix confirmation code"
msgstr "Code de confirmation"
msgstr "code de confirmation pretix"
#: pretix/base/models/auth.py:435
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
@@ -6394,11 +6379,8 @@ msgstr ""
"saisissez une valeur possible par ligne."
#: pretix/base/models/items.py:2311
#, fuzzy
#| msgctxt "timeframe"
#| msgid "Start"
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgstr "Démarrer"
#: pretix/base/models/items.py:2312
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:129
@@ -8307,10 +8289,8 @@ msgid "Validity end time"
msgstr "Heure de fin de validité"
#: pretix/base/pdf.py:495
#, fuzzy
#| msgid "Payment date and time"
msgid "Program times: date and time"
msgstr "Date et heure du paiement"
msgstr "Horaires du programme : date et heure"
#: pretix/base/pdf.py:497
msgid ""
@@ -8318,6 +8298,9 @@ msgid ""
"2017-05-31 14:00 16:00\n"
"2017-05-31 14:00 2017-06-01 14:00"
msgstr ""
"2017-05-31 10:00 12:00\n"
"2017-05-31 14:00 16:00\n"
"2017-05-31 14:00 2017-06-01 14:00"
#: pretix/base/pdf.py:501
msgid "Reusable Medium ID"
@@ -15786,10 +15769,8 @@ msgid "inactive"
msgstr "inactif"
#: pretix/control/forms/item.py:1331
#, fuzzy
#| msgid "Printing time"
msgid "Program times"
msgstr "Heure dimpression"
msgstr "Horaires du programme"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:42
msgid "Hostname"
@@ -17669,18 +17650,14 @@ msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Votre compte a été désactivé."
#: pretix/control/logdisplay.py:671
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}"
#| "\"."
#, python-brace-format
msgid "Your email address has been changed from {old_email} to {email}."
msgstr "L'adresse e-mail a été changée de \"{old_email}\" en \"{new_email}\"."
msgstr "Votre adresse e-mail a été modifiée de {old_email} à {email}."
#: pretix/control/logdisplay.py:672
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Your email address has been updated."
#, python-brace-format
msgid "Your email address {email} has been confirmed."
msgstr "Votre adresse e-mail a été mise à jour."
msgstr "Votre adresse e-mail {email} a été confirmée."
#: pretix/control/logdisplay.py:684
#, python-brace-format
@@ -18243,22 +18220,16 @@ msgid "A bundled item has been changed on this product."
msgstr "Un article groupé a été modifié sur ce produit."
#: pretix/control/logdisplay.py:893
#, fuzzy
#| msgid "An add-on has been added to this product."
msgid "A program time has been added to this product."
msgstr "Un add-on a été ajouté à ce produit."
msgstr "Une durée de programme a été ajoutée à ce produit."
#: pretix/control/logdisplay.py:894
#, fuzzy
#| msgid "An add-on has been changed on this product."
msgid "A program time has been changed on this product."
msgstr "Un add-on a été modifié sur ce produit."
msgstr "La durée du programme a été modifiée sur ce produit."
#: pretix/control/logdisplay.py:895
#, fuzzy
#| msgid "An add-on has been removed from this product."
msgid "A program time has been removed from this product."
msgstr "Un add-on a été retiré de ce produit."
msgstr "Une durée de programme a été supprimée de ce produit."
#: pretix/control/logdisplay.py:902
#, python-brace-format
@@ -19972,6 +19943,20 @@ msgid ""
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"%(reason)s\n"
"\n"
" %(code)s\n"
"\n"
"Veuillez ne jamais communiquer ce code à une autre personne. Notre équipe d"
"assistance ne vous demandera jamais ce code.\n"
"\n"
"Si vous nêtes pas à lorigine de cette demande, contactez-nous "
"immédiatement.\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"Léquipe pretix\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1
#, python-format
@@ -22570,19 +22555,21 @@ msgid ""
"happen at different times than your event in general. This will not affect "
"access control, but will affect calendar invites and ticket output."
msgstr ""
"Avec les horaires du programme, vous pouvez définir des dates et des heures "
"spécifiques pour ce produit. Cela est utile si ce produit donne accès à "
"certaines parties de votre événement qui ont lieu à des moments différents "
"de l'événement en général. Cela n'aura aucune incidence sur le contrôle "
"d'accès, mais aura une incidence sur les invitations du calendrier et "
"l'impression des billets."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:51
#, fuzzy
#| msgid "Printing time"
msgid "Program time"
msgstr "Heure dimpression"
msgstr "Durée du programme"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:68
#, fuzzy
#| msgid "Add a single time slot"
msgid "Add a program time"
msgstr "Ajouter un seul créneau horaire"
msgstr "Ajouter une heure de programme"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161
@@ -27464,22 +27451,25 @@ msgstr "Les anciens codes ne fonctionneront plus."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Verified email address"
msgid "Change login email address"
msgstr "Adresse email vérifiée"
msgstr "Modifier l'adresse e-mail de connexion"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:13
msgid ""
"This changes the email address used to login to your account, as well as "
"where we send email notifications."
msgstr ""
"Cela modifie l'adresse e-mail utilisée pour vous connecter à votre compte, "
"ainsi que l'adresse à laquelle nous envoyons les notifications par e-mail."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:18
msgid ""
"We will send a confirmation code to your new email address, which you need "
"to enter in the next step to confirm the email address is correct."
msgstr ""
"Nous vous enverrons un code de confirmation à votre nouvelle adresse e-mail. "
"Vous devrez le saisir à l'étape suivante afin de confirmer que l'adresse e-"
"mail est correcte."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:8
@@ -27491,10 +27481,8 @@ msgstr "Modifier le mot de passe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation code"
msgid "Enter confirmation code"
msgstr "Code de confirmation"
msgstr "Entrez le code de confirmation"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
@@ -27593,12 +27581,13 @@ msgid ""
"confirm your email address using a confirmation code we will send to your "
"email address."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail n'est pas encore confirmée. Pour sécuriser votre "
"compte, veuillez confirmer votre adresse e-mail à l'aide du code de "
"confirmation que nous vous enverrons à votre adresse e-mail."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Send information via email"
msgid "Send confirmation email"
msgstr "Envoyer des informations par e-mail"
msgstr "Envoyer un e-mail de confirmation"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
msgid "Login settings"
@@ -29964,10 +29953,8 @@ msgid "Your comment has been saved."
msgstr "Votre commentaire a été enregistré."
#: pretix/control/views/user.py:905
#, fuzzy
#| msgid "Your email address has been updated."
msgid "Your email address was already verified."
msgstr "Votre adresse e-mail a été mise à jour."
msgstr "Votre adresse e-mail a déjà été vérifiée."
#: pretix/control/views/user.py:927
#, python-brace-format
@@ -29975,32 +29962,25 @@ msgid ""
"Please enter the confirmation code we sent to your email address "
"<strong>{email}</strong>."
msgstr ""
"Veuillez saisir le code de confirmation que nous avons envoyé à votre "
"adresse e-mail <strong>{email}</strong>."
#: pretix/control/views/user.py:947
#, fuzzy
#| msgid "We failed to process your authentication request, please try again."
msgid "We were unable to verify your confirmation code. Please try again."
msgstr ""
"Nous navons pas pu traiter votre demande dauthentification, veuillez "
"réessayer."
"Nous n'avons pas pu vérifier votre code de confirmation. Veuillez réessayer."
#: pretix/control/views/user.py:972
#, fuzzy
#| msgid "Your email address has been changed to {email}."
msgid "Your email address has been changed successfully."
msgstr "Votre adresse e-mail a été changée en {email}."
msgstr "Votre adresse e-mail a été modifiée avec succès."
#: pretix/control/views/user.py:974
#, fuzzy
#| msgid "Your email address has been changed to {email}."
msgid "Your email address has been confirmed successfully."
msgstr "Votre adresse e-mail a été changée en {email}."
msgstr "Votre adresse e-mail a été confirmée avec succès."
#: pretix/control/views/user.py:978
#, fuzzy
#| msgid "The verification code was incorrect, please try again."
msgid "The entered confirmation code is not correct. Please try again."
msgstr "Le code de vérification était incorrect, veuillez réessayer."
msgstr "Le code de confirmation saisi est incorrect. Veuillez réessayer."
#: pretix/control/views/users.py:150
msgid "We sent out an email containing further instructions."
@@ -34448,22 +34428,19 @@ msgid "Organizer: {organizer}"
msgstr "Organisateur : {organizer}"
#: pretix/presale/ical.py:139
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{event}-{code}"
#, python-brace-format
msgid "{event} - {item}"
msgstr "{event}-{code}"
msgstr "{event} - {item}"
#: pretix/presale/ical.py:147
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Start date"
#, python-brace-format
msgid "Start: {datetime}"
msgstr "Date de début"
msgstr "Début : {datetime}"
#: pretix/presale/ical.py:150
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Admission: {datetime}"
#, python-brace-format
msgid "End: {datetime}"
msgstr "Admission : {datetime}"
msgstr "Fin : {datetime}"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:44
msgctxt "skip-to-main-nav"
@@ -35643,13 +35620,11 @@ msgstr "Afficher limage en pleine résolution de %(item)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s product"
#| msgid_plural "%(count)s products"
#, python-format
msgid "%(amount)s× in your cart"
msgid_plural "%(amount)s× in your cart"
msgstr[0] "%(count)s produit"
msgstr[1] "%(count)s produits"
msgstr[0] "%(amount)s× dans votre panier"
msgstr[1] "%(amount)s× dans votre panier"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:209
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:374