forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Dutch (informal) (nl_Informal)
Currently translated at 100.0% (6247 of 6247 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl_Informal/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
380b55e699
commit
6216f0d7df
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 12:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-19 22:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 03:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ruud Hendrickx <ruud@leckxicon.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/"
|
||||
"pretix/nl_Informal/>\n"
|
||||
@@ -654,22 +654,16 @@ msgid "Customer account anonymized"
|
||||
msgstr "Klantaccount is geanonimiseerd"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card code"
|
||||
msgid "Gift card added"
|
||||
msgstr "Cadeauboncode"
|
||||
msgstr "Cadeaubon toegevoegd"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card code"
|
||||
msgid "Gift card modified"
|
||||
msgstr "Cadeauboncode"
|
||||
msgstr "Cadeaubon gewijzigd"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card transactions"
|
||||
msgid "Gift card used in transaction"
|
||||
msgstr "Cadeaubontransacties"
|
||||
msgstr "Cadeaubon gebruikt in transactie"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
|
||||
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054
|
||||
@@ -2595,10 +2589,8 @@ msgid "Voucher budget usage"
|
||||
msgstr "Gebruik van het voucherbudget"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Voucher tags"
|
||||
msgid "Voucher tag"
|
||||
msgstr "Vouchertags"
|
||||
msgstr "Vouchertag"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:655
|
||||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||||
@@ -3416,39 +3408,34 @@ msgid "Street and Number"
|
||||
msgstr "Straat en nummer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:893
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date between {min} and {max}."
|
||||
msgstr "Vul alsjeblieft een kortere naam in."
|
||||
msgstr "Vul een datum in tussen {min} en {max}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:899
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date no earlier than {min}."
|
||||
msgstr "Vul een geldig verkoopkanaal in."
|
||||
msgstr "Vul een datum in na {min}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:904
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date no later than {max}."
|
||||
msgstr "Vul alsjeblieft een kortere naam in."
|
||||
msgstr "Vul een datum in vóór {max}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:942
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vul een datum en tijd in tussen {min} en {max}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:948
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}."
|
||||
msgstr "Vul een geldig verkoopkanaal in."
|
||||
msgstr "Vul een datum en tijd in na {min}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:953
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date and time no later than {max}."
|
||||
msgstr "Vul alsjeblieft een kortere naam in."
|
||||
msgstr "Vul een datum en tijd in vóór {max}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1172
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4332,20 +4319,17 @@ msgid "Price effect"
|
||||
msgstr "Prijseffect"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}."
|
||||
msgstr "Kan {value} niet als prijsmodus parseren, gebruik een van {options}."
|
||||
msgstr "Kon {value} niet als prijseffect verwerken. Gebruik een van {options}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248
|
||||
msgid "Voucher value"
|
||||
msgstr "Voucherwaarde"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
|
||||
msgid "It is pointless to set a value without a price effect."
|
||||
msgstr "Het heeft geen zin om een waarde in te stellen zonder een prijsmodus."
|
||||
msgstr "Het is zinloos om een waarde toe te kennen zonder prijseffect."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:275
|
||||
@@ -6430,46 +6414,41 @@ msgstr "Einde"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139
|
||||
msgid "queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "in de wachtrij"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:53
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141
|
||||
msgid "being sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wordt verzonden"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||||
msgid "awaiting retry"
|
||||
msgstr "Wachtlijstitem"
|
||||
msgstr "wacht op opnieuw proberen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:55
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149
|
||||
msgid "withheld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "geweigerd"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:57
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151
|
||||
msgid "aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "afgebroken"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:58
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "checkin state"
|
||||
#| msgid "Present"
|
||||
msgid "sent"
|
||||
msgstr "Aanwezig"
|
||||
msgstr "verzonden"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:59
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147
|
||||
msgid "bounced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "teruggekomen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
|
||||
@@ -9860,6 +9839,8 @@ msgid ""
|
||||
"For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, "
|
||||
"use line-based rounding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bereken de belastingen op grond van het nettototaal voor zakelijke klanten. "
|
||||
"Gebruik afronding per regel voor particulieren"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:85
|
||||
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
|
||||
@@ -12603,30 +12584,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Het team van {organizer}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2955
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Activate your account at {organizer}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Changes to your account at {organizer}"
|
||||
msgstr "Activeer je account bij {organizer}"
|
||||
msgstr "Wijzigingen in je account bij {organizer}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2959
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hello {name},\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "you requested to change the email address of your account at "
|
||||
#| "{organizer}!\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To confirm the change, please click here:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "{url}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This link is valid for one day.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you did not request this, please ignore this email.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Best regards, \n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Your {organizer} team"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello {name},\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -12646,20 +12609,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beste {name},\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Je hebt gevraagd om het e-mailadres van je account bij {organizer} te "
|
||||
"wijzigen!\n"
|
||||
"De volgende wijziging is aangebracht in je account bij {organizer}:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klik hier om de wijziging te bevestigen:\n"
|
||||
"{message}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Je kunt je accountinstellingen hier bekijken en wijzigen:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Deze link is één dag geldig.\n"
|
||||
"Als je deze wijziging niet hebt uitgevoerd, neem dan onmiddellijk met ons "
|
||||
"contact op.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Als je dit niet hebt aangevraagd, kun je deze e-mail negeren.\n"
|
||||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Met vriendelijke groet, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Het team van {organizer}"
|
||||
"Het {organizer}-team"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3011 pretix/base/settings.py:3018
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3032 pretix/base/settings.py:3040
|
||||
@@ -14398,6 +14361,11 @@ msgid ""
|
||||
"business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the "
|
||||
"payment amount to change when the invoice address is changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hetzelfde als hierboven, maar alleen toegepast op zakelijke klanten. "
|
||||
"Afronding per regel zal worden gebruikt voor klanten. Dit is aanbevolen "
|
||||
"wanneer alleen zakelijke klanten elektronische facturen krijgen en gewone "
|
||||
"klanten geen factuur. Dit kan ertoe leiden dat het te betalen bedrag "
|
||||
"verandert als het factuuradres gewijzigd wordt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15402,10 +15370,8 @@ msgid "Revoked devices"
|
||||
msgstr "Ingetrokken apparaten"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Require email addresses per ticket"
|
||||
msgid "Search email address or subject"
|
||||
msgstr "Verplicht e-mailadressen per ticket"
|
||||
msgstr "Zoek e-mailadres of onderwerp"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62
|
||||
msgid "Additional footer text"
|
||||
@@ -16638,7 +16604,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:588
|
||||
msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gevoelige e-mails zoals wachtwoordherstel worden niet in Bcc verzonden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:598
|
||||
msgid "This will be attached to every email."
|
||||
@@ -17118,10 +17084,8 @@ msgid "A fee has been added"
|
||||
msgstr "Een toeslag is toegevoegd"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The new vouchers have been created."
|
||||
msgid "Taxes and rounding have been recomputed"
|
||||
msgstr "De nieuwe vouchers zijn aangemaakt."
|
||||
msgstr "Belastingen en afrondingen zijn opnieuw berekend"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:184
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -17856,16 +17820,12 @@ msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
|
||||
msgstr "Een geplande export is mislukt: {reason}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:708
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The email has been queued to be sent."
|
||||
msgid "Failed emails have been scheduled to be retried."
|
||||
msgstr "De email is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd."
|
||||
msgstr "Niet-afgeleverde e-mails zullen opnieuw verzonden worden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order details have been changed."
|
||||
msgid "Queued emails have been aborted."
|
||||
msgstr "De details van de bestelling zijn aangepast."
|
||||
msgstr "De e-mails in de wachtrij zijn geannuleerd."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:710
|
||||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
|
||||
@@ -18221,16 +18181,12 @@ msgid "A manual transaction has been performed."
|
||||
msgstr "Een handmatige transactie is uitgevoerd."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This payment has been canceled."
|
||||
msgid "A payment has been performed."
|
||||
msgstr "Deze betaling is geannuleerd."
|
||||
msgstr "De betaling is uitgevoerd."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The refund has been processed."
|
||||
msgid "A refund has been performed. "
|
||||
msgstr "De terugbetaling is verwerkt."
|
||||
msgstr "De terugbetaling is uitgevoerd. "
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:806
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -18806,10 +18762,8 @@ msgstr "Apparaten"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:683
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send out emails"
|
||||
msgid "Outgoing emails"
|
||||
msgstr "Verstuur e-mails"
|
||||
msgstr "Uitgaande e-mails"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
|
||||
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
|
||||
@@ -26018,10 +25972,8 @@ msgid "Customer account password reset"
|
||||
msgstr "Wachtwoordherstel van klantaccount"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Customer account registration"
|
||||
msgid "Customer account security notification"
|
||||
msgstr "Registratie van een klantaccount"
|
||||
msgstr "Beveiligingsmelding klantenaccount"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
|
||||
msgid "Delete membership type:"
|
||||
@@ -26066,18 +26018,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10
|
||||
msgid "Outgoing email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitgaande e-mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email settings"
|
||||
msgid "Email details"
|
||||
msgstr "E-mailinstellingen"
|
||||
msgstr "E-mailgegevens"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "mail_header"
|
||||
#| msgid "From"
|
||||
msgctxt "email"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Van"
|
||||
@@ -26085,68 +26032,60 @@ msgstr "Van"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23
|
||||
msgctxt "email"
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aan"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106
|
||||
msgctxt "email"
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cc"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109
|
||||
msgctxt "email"
|
||||
msgid "Bcc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bcc"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You will be refunded"
|
||||
msgid "will be retried"
|
||||
msgstr "Je krijgt geld terug"
|
||||
msgstr "zal opnieuw worden geprobeerd"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Creation date"
|
||||
msgid "Creation"
|
||||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||||
msgstr "Aanmaking"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verstuurd"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62
|
||||
msgid "Next attempt (estimate)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volgende poging (schatting)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email content"
|
||||
msgid "HTML content"
|
||||
msgstr "E-mailinhoud"
|
||||
msgstr "HTML-inhoud"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Image content"
|
||||
msgid "Text content"
|
||||
msgstr "Afbeeldingsinhoud"
|
||||
msgstr "Tekstinhoud"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Header image"
|
||||
msgid "Headers"
|
||||
msgstr "Header-afbeelding"
|
||||
msgstr "Headers"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199
|
||||
msgid "Sensitive content not shown for security reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gevoelige inhoud niet weergegeven om veiligheidsredenen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additional headers will be added by the mail server and are not visible here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zullen extra headers worden toegevoegd door de mailserver, die hier niet "
|
||||
"zichtbaar zijn."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -26154,32 +26093,29 @@ msgid ""
|
||||
"This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last "
|
||||
"%(days)s days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is een overzicht van alle e-mails verzonden door je organisatoraccount "
|
||||
"tijdens de laatste %(days)s dagen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You haven't created any rules yet."
|
||||
msgid "You haven't sent any emails recently."
|
||||
msgstr "Je hebt nog geen regels aangemaakt."
|
||||
msgstr "Je hebt recentelijk geen e-mails verzonden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Content"
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Inhoud"
|
||||
msgstr "Context"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event:"
|
||||
msgid "Sent:"
|
||||
msgstr "Evenement:"
|
||||
msgstr "Verzonden:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175
|
||||
msgid "Retry (if failed or withheld)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opnieuw proberen (indien mislukt of geweigerd)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179
|
||||
msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afbreken (indien in de wachtrij, wachtend op opnieuw proberen, of geweigerd)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
|
||||
@@ -27637,31 +27573,24 @@ msgid "Emergency tokens"
|
||||
msgstr "Noodtokens"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys "
|
||||
#| "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out "
|
||||
#| "or in a password manager. Every token can be used at most once."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens "
|
||||
"to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or "
|
||||
"in a password manager. Every token can be used at most once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je geen toegang meer hebt tot jouw apparaten kan je een van de volgende "
|
||||
"sleutels gebruiken om in te loggen. We raden je aan om ze op een veilige "
|
||||
"Als je geen toegang meer hebt tot je apparaten, kun je een van de volgende "
|
||||
"noodtokens gebruiken om in te loggen. We raden je aan om ze op een veilige "
|
||||
"plek op te slaan, bijvoorbeeld uitgeprint of in een wachtwoordmanager. Ieder "
|
||||
"token kan één keer gebruikt worden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je hebt je noodtokens gegenereerd op %(generation_date_time)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You don’t have any memberships in your account yet."
|
||||
msgid "You don't have any emergency tokens yet."
|
||||
msgstr "Je hebt nog geen lidmaatschappen in je account."
|
||||
msgstr "Je hebt nog geen noodtokens."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166
|
||||
msgid "Generate new emergency tokens"
|
||||
@@ -29081,20 +29010,18 @@ msgid "The selected product has been deactivated."
|
||||
msgstr "Het gekozen product is uitgeschakeld."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mail.py:161
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Sending of an email has failed."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "A retry of one email was scheduled."
|
||||
msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled."
|
||||
msgstr[0] "Het versturen van een email is mislukt."
|
||||
msgstr[1] "Het versturen van een email is mislukt."
|
||||
msgstr[0] "Een nieuwe poging voor één e-mail is gepland."
|
||||
msgstr[1] "Een nieuwe poging voor {num} e-mails is gepland."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mail.py:185
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "The email has been queued to be sent."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "One email was aborted and will not be sent."
|
||||
msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent."
|
||||
msgstr[0] "De email is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd."
|
||||
msgstr[1] "De email is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd."
|
||||
msgstr[0] "Eén e-mail is afgebroken en niet verzonden."
|
||||
msgstr[1] "{num} e-mails zijn afgebroken en niet verzonden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30134,10 +30061,6 @@ msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
|
||||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu uitgeschakeld voor je account."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in "
|
||||
#| "a safe place in case you lose access to your devices."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||||
"safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to "
|
||||
@@ -30148,7 +30071,12 @@ msgid ""
|
||||
"- "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je noodcodes zijn opnieuw gegenereerd. Vergeet niet om ze op een veilige "
|
||||
"plaats te bewaren voor het geval je geen toegang meer hebt tot je apparaten."
|
||||
"plaats te bewaren voor het geval je geen toegang meer hebt tot je apparaten. "
|
||||
"Je kunt ze hier niet meer opnieuw laten tonen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Je noodcodes:\n"
|
||||
"-\n"
|
||||
"- "
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:650
|
||||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||||
@@ -33788,10 +33716,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Denemarken en Finland. Zorg ervoor dat je app klaar is voor gebruik."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1963
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "EPS via Stripe"
|
||||
msgid "WERO via Stripe"
|
||||
msgstr "EPS via Stripe"
|
||||
msgstr "WERO via Stripe"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1968
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33799,6 +33725,9 @@ msgid ""
|
||||
"banking institutions support WERO either through their native banking apps "
|
||||
"or through the WERO wallet app. Please have you app ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze betaalmethode is beschikbaar voor Europese gebruikers van online "
|
||||
"banking, van wie de bankinstellingen WERO ondersteunen, hetzij via hun eigen "
|
||||
"bankapps, hetzij via de WERO wallet-app. Zorg dat je je app bij de hand hebt."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
|
||||
msgid "Charge succeeded."
|
||||
@@ -35295,6 +35224,8 @@ msgid ""
|
||||
"There are products selected in this add-on category that currently cannot be "
|
||||
"changed because they are not on sale:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn producten geselecteerd in deze add-on-categorie die momenteel niet "
|
||||
"gewijzigd kunnen worden, omdat ze niet te koop zijn:"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:392
|
||||
msgid "There are no add-ons available for this product."
|
||||
@@ -35485,6 +35416,8 @@ msgid ""
|
||||
"exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total "
|
||||
"price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omdat je een zakelijk adres ingevoerd hebt, is je prijs berekend op de prijs "
|
||||
"ex-btw. Door afronding is de totale prijs een beetje veranderd."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516
|
||||
#, python-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user