Translations: Update Dutch (informal) (nl_Informal)

Currently translated at 100.0% (6247 of 6247 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl_Informal/

powered by weblate
This commit is contained in:
Ruud Hendrickx
2026-02-20 23:05:39 +01:00
committed by Raphael Michel
parent 380b55e699
commit 6216f0d7df

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-19 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Ruud Hendrickx <ruud@leckxicon.eu>\n"
"Language-Team: Dutch (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/"
"pretix/nl_Informal/>\n"
@@ -654,22 +654,16 @@ msgid "Customer account anonymized"
msgstr "Klantaccount is geanonimiseerd"
#: pretix/api/webhooks.py:468
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift card added"
msgstr "Cadeauboncode"
msgstr "Cadeaubon toegevoegd"
#: pretix/api/webhooks.py:472
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift card modified"
msgstr "Cadeauboncode"
msgstr "Cadeaubon gewijzigd"
#: pretix/api/webhooks.py:476
#, fuzzy
#| msgid "Gift card transactions"
msgid "Gift card used in transaction"
msgstr "Cadeaubontransacties"
msgstr "Cadeaubon gebruikt in transactie"
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054
@@ -2595,10 +2589,8 @@ msgid "Voucher budget usage"
msgstr "Gebruik van het voucherbudget"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
#, fuzzy
#| msgid "Voucher tags"
msgid "Voucher tag"
msgstr "Vouchertags"
msgstr "Vouchertag"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:655
msgid "Pseudonymization ID"
@@ -3416,39 +3408,34 @@ msgid "Street and Number"
msgstr "Straat en nummer"
#: pretix/base/forms/questions.py:893
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a shorter name."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date between {min} and {max}."
msgstr "Vul alsjeblieft een kortere naam in."
msgstr "Vul een datum in tussen {min} en {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:899
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date no earlier than {min}."
msgstr "Vul een geldig verkoopkanaal in."
msgstr "Vul een datum in na {min}."
#: pretix/base/forms/questions.py:904
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a shorter name."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date no later than {max}."
msgstr "Vul alsjeblieft een kortere naam in."
msgstr "Vul een datum in vóór {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:942
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}."
msgstr ""
msgstr "Vul een datum en tijd in tussen {min} en {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:948
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}."
msgstr "Vul een geldig verkoopkanaal in."
msgstr "Vul een datum en tijd in na {min}."
#: pretix/base/forms/questions.py:953
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a shorter name."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date and time no later than {max}."
msgstr "Vul alsjeblieft een kortere naam in."
msgstr "Vul een datum en tijd in vóór {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:1172
msgid ""
@@ -4332,20 +4319,17 @@ msgid "Price effect"
msgstr "Prijseffect"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}."
msgstr "Kan {value} niet als prijsmodus parseren, gebruik een van {options}."
msgstr "Kon {value} niet als prijseffect verwerken. Gebruik een van {options}."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248
msgid "Voucher value"
msgstr "Voucherwaarde"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
#, fuzzy
#| msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
msgid "It is pointless to set a value without a price effect."
msgstr "Het heeft geen zin om een waarde in te stellen zonder een prijsmodus."
msgstr "Het is zinloos om een waarde toe te kennen zonder prijseffect."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121
#: pretix/base/models/vouchers.py:275
@@ -6430,46 +6414,41 @@ msgstr "Einde"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139
msgid "queued"
msgstr ""
msgstr "in de wachtrij"
#: pretix/base/models/mail.py:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141
msgid "being sent"
msgstr ""
msgstr "wordt verzonden"
#: pretix/base/models/mail.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "awaiting retry"
msgstr "Wachtlijstitem"
msgstr "wacht op opnieuw proberen"
#: pretix/base/models/mail.py:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149
msgid "withheld"
msgstr ""
msgstr "geweigerd"
#: pretix/base/models/mail.py:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151
msgid "aborted"
msgstr ""
msgstr "afgebroken"
#: pretix/base/models/mail.py:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153
#, fuzzy
#| msgctxt "checkin state"
#| msgid "Present"
msgid "sent"
msgstr "Aanwezig"
msgstr "verzonden"
#: pretix/base/models/mail.py:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147
msgid "bounced"
msgstr ""
msgstr "teruggekomen"
#: pretix/base/models/memberships.py:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
@@ -9860,6 +9839,8 @@ msgid ""
"For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, "
"use line-based rounding"
msgstr ""
"Bereken de belastingen op grond van het nettototaal voor zakelijke klanten. "
"Gebruik afronding per regel voor particulieren"
#: pretix/base/settings.py:85
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
@@ -12603,30 +12584,12 @@ msgstr ""
"Het team van {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2955
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Activate your account at {organizer}"
#, python-brace-format
msgid "Changes to your account at {organizer}"
msgstr "Activeer je account bij {organizer}"
msgstr "Wijzigingen in je account bij {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2959
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello {name},\n"
#| "\n"
#| "you requested to change the email address of your account at "
#| "{organizer}!\n"
#| "\n"
#| "To confirm the change, please click here:\n"
#| "\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "This link is valid for one day.\n"
#| "\n"
#| "If you did not request this, please ignore this email.\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "\n"
#| "Your {organizer} team"
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
@@ -12646,20 +12609,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Beste {name},\n"
"\n"
"Je hebt gevraagd om het e-mailadres van je account bij {organizer} te "
"wijzigen!\n"
"De volgende wijziging is aangebracht in je account bij {organizer}:\n"
"\n"
"Klik hier om de wijziging te bevestigen:\n"
"{message}\n"
"\n"
"Je kunt je accountinstellingen hier bekijken en wijzigen:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Deze link is één dag geldig.\n"
"Als je deze wijziging niet hebt uitgevoerd, neem dan onmiddellijk met ons "
"contact op.\n"
"\n"
"Als je dit niet hebt aangevraagd, kun je deze e-mail negeren.\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet, \n"
"\n"
"Het team van {organizer}"
"Het {organizer}-team"
#: pretix/base/settings.py:3011 pretix/base/settings.py:3018
#: pretix/base/settings.py:3032 pretix/base/settings.py:3040
@@ -14398,6 +14361,11 @@ msgid ""
"business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the "
"payment amount to change when the invoice address is changed."
msgstr ""
"Hetzelfde als hierboven, maar alleen toegepast op zakelijke klanten. "
"Afronding per regel zal worden gebruikt voor klanten. Dit is aanbevolen "
"wanneer alleen zakelijke klanten elektronische facturen krijgen en gewone "
"klanten geen factuur. Dit kan ertoe leiden dat het te betalen bedrag "
"verandert als het factuuradres gewijzigd wordt."
#: pretix/control/forms/event.py:876
msgid ""
@@ -15402,10 +15370,8 @@ msgid "Revoked devices"
msgstr "Ingetrokken apparaten"
#: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829
#, fuzzy
#| msgid "Require email addresses per ticket"
msgid "Search email address or subject"
msgstr "Verplicht e-mailadressen per ticket"
msgstr "Zoek e-mailadres of onderwerp"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62
msgid "Additional footer text"
@@ -16638,7 +16604,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:588
msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc."
msgstr ""
msgstr "Gevoelige e-mails zoals wachtwoordherstel worden niet in Bcc verzonden."
#: pretix/control/forms/organizer.py:598
msgid "This will be attached to every email."
@@ -17118,10 +17084,8 @@ msgid "A fee has been added"
msgstr "Een toeslag is toegevoegd"
#: pretix/control/logdisplay.py:176
#, fuzzy
#| msgid "The new vouchers have been created."
msgid "Taxes and rounding have been recomputed"
msgstr "De nieuwe vouchers zijn aangemaakt."
msgstr "Belastingen en afrondingen zijn opnieuw berekend"
#: pretix/control/logdisplay.py:184
#, python-brace-format
@@ -17856,16 +17820,12 @@ msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
msgstr "Een geplande export is mislukt: {reason}."
#: pretix/control/logdisplay.py:708
#, fuzzy
#| msgid "The email has been queued to be sent."
msgid "Failed emails have been scheduled to be retried."
msgstr "De email is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd."
msgstr "Niet-afgeleverde e-mails zullen opnieuw verzonden worden."
#: pretix/control/logdisplay.py:709
#, fuzzy
#| msgid "The order details have been changed."
msgid "Queued emails have been aborted."
msgstr "De details van de bestelling zijn aangepast."
msgstr "De e-mails in de wachtrij zijn geannuleerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:710
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
@@ -18221,16 +18181,12 @@ msgid "A manual transaction has been performed."
msgstr "Een handmatige transactie is uitgevoerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:804
#, fuzzy
#| msgid "This payment has been canceled."
msgid "A payment has been performed."
msgstr "Deze betaling is geannuleerd."
msgstr "De betaling is uitgevoerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:805
#, fuzzy
#| msgid "The refund has been processed."
msgid "A refund has been performed. "
msgstr "De terugbetaling is verwerkt."
msgstr "De terugbetaling is uitgevoerd. "
#: pretix/control/logdisplay.py:806
#, python-brace-format
@@ -18806,10 +18762,8 @@ msgstr "Apparaten"
#: pretix/control/navigation.py:683
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Send out emails"
msgid "Outgoing emails"
msgstr "Verstuur e-mails"
msgstr "Uitgaande e-mails"
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
@@ -26018,10 +25972,8 @@ msgid "Customer account password reset"
msgstr "Wachtwoordherstel van klantaccount"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Customer account registration"
msgid "Customer account security notification"
msgstr "Registratie van een klantaccount"
msgstr "Beveiligingsmelding klantenaccount"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
msgid "Delete membership type:"
@@ -26066,18 +26018,13 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10
msgid "Outgoing email"
msgstr ""
msgstr "Uitgaande e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Email settings"
msgid "Email details"
msgstr "E-mailinstellingen"
msgstr "E-mailgegevens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21
#, fuzzy
#| msgctxt "mail_header"
#| msgid "From"
msgctxt "email"
msgid "From"
msgstr "Van"
@@ -26085,68 +26032,60 @@ msgstr "Van"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23
msgctxt "email"
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Aan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106
msgctxt "email"
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "Cc"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109
msgctxt "email"
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "Bcc"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143
#, fuzzy
#| msgid "You will be refunded"
msgid "will be retried"
msgstr "Je krijgt geld terug"
msgstr "zal opnieuw worden geprobeerd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Creation date"
msgid "Creation"
msgstr "Aanmaakdatum"
msgstr "Aanmaking"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Verstuurd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62
msgid "Next attempt (estimate)"
msgstr ""
msgstr "Volgende poging (schatting)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Email content"
msgid "HTML content"
msgstr "E-mailinhoud"
msgstr "HTML-inhoud"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Image content"
msgid "Text content"
msgstr "Afbeeldingsinhoud"
msgstr "Tekstinhoud"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156
#, fuzzy
#| msgid "Header image"
msgid "Headers"
msgstr "Header-afbeelding"
msgstr "Headers"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199
msgid "Sensitive content not shown for security reasons"
msgstr ""
msgstr "Gevoelige inhoud niet weergegeven om veiligheidsredenen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213
msgid ""
"Additional headers will be added by the mail server and are not visible here."
msgstr ""
"Er zullen extra headers worden toegevoegd door de mailserver, die hier niet "
"zichtbaar zijn."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11
#, python-format
@@ -26154,32 +26093,29 @@ msgid ""
"This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last "
"%(days)s days."
msgstr ""
"Dit is een overzicht van alle e-mails verzonden door je organisatoraccount "
"tijdens de laatste %(days)s dagen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18
#, fuzzy
#| msgid "You haven't created any rules yet."
msgid "You haven't sent any emails recently."
msgstr "Je hebt nog geen regels aangemaakt."
msgstr "Je hebt recentelijk geen e-mails verzonden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Context"
msgstr "Inhoud"
msgstr "Context"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Event:"
msgid "Sent:"
msgstr "Evenement:"
msgstr "Verzonden:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175
msgid "Retry (if failed or withheld)"
msgstr ""
msgstr "Opnieuw proberen (indien mislukt of geweigerd)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179
msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)"
msgstr ""
"Afbreken (indien in de wachtrij, wachtend op opnieuw proberen, of geweigerd)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
@@ -27637,31 +27573,24 @@ msgid "Emergency tokens"
msgstr "Noodtokens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys "
#| "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out "
#| "or in a password manager. Every token can be used at most once."
msgid ""
"If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens "
"to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or "
"in a password manager. Every token can be used at most once."
msgstr ""
"Als je geen toegang meer hebt tot jouw apparaten kan je een van de volgende "
"sleutels gebruiken om in te loggen. We raden je aan om ze op een veilige "
"Als je geen toegang meer hebt tot je apparaten, kun je een van de volgende "
"noodtokens gebruiken om in te loggen. We raden je aan om ze op een veilige "
"plek op te slaan, bijvoorbeeld uitgeprint of in een wachtwoordmanager. Ieder "
"token kan één keer gebruikt worden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155
#, python-format
msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s."
msgstr ""
msgstr "Je hebt je noodtokens gegenereerd op %(generation_date_time)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161
#, fuzzy
#| msgid "You dont have any memberships in your account yet."
msgid "You don't have any emergency tokens yet."
msgstr "Je hebt nog geen lidmaatschappen in je account."
msgstr "Je hebt nog geen noodtokens."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166
msgid "Generate new emergency tokens"
@@ -29081,20 +29010,18 @@ msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr "Het gekozen product is uitgeschakeld."
#: pretix/control/views/mail.py:161
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Sending of an email has failed."
#, python-brace-format
msgid "A retry of one email was scheduled."
msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled."
msgstr[0] "Het versturen van een email is mislukt."
msgstr[1] "Het versturen van een email is mislukt."
msgstr[0] "Een nieuwe poging voor één e-mail is gepland."
msgstr[1] "Een nieuwe poging voor {num} e-mails is gepland."
#: pretix/control/views/mail.py:185
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The email has been queued to be sent."
#, python-brace-format
msgid "One email was aborted and will not be sent."
msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent."
msgstr[0] "De email is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd."
msgstr[1] "De email is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd."
msgstr[0] "Eén e-mail is afgebroken en niet verzonden."
msgstr[1] "{num} e-mails zijn afgebroken en niet verzonden."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
msgid ""
@@ -30134,10 +30061,6 @@ msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu uitgeschakeld voor je account."
#: pretix/control/views/user.py:633
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in "
#| "a safe place in case you lose access to your devices."
msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to "
@@ -30148,7 +30071,12 @@ msgid ""
"- "
msgstr ""
"Je noodcodes zijn opnieuw gegenereerd. Vergeet niet om ze op een veilige "
"plaats te bewaren voor het geval je geen toegang meer hebt tot je apparaten."
"plaats te bewaren voor het geval je geen toegang meer hebt tot je apparaten. "
"Je kunt ze hier niet meer opnieuw laten tonen.\n"
"\n"
"Je noodcodes:\n"
"-\n"
"- "
#: pretix/control/views/user.py:650
msgid "Your notifications have been disabled."
@@ -33788,10 +33716,8 @@ msgstr ""
"Denemarken en Finland. Zorg ervoor dat je app klaar is voor gebruik."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1963
#, fuzzy
#| msgid "EPS via Stripe"
msgid "WERO via Stripe"
msgstr "EPS via Stripe"
msgstr "WERO via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1968
msgid ""
@@ -33799,6 +33725,9 @@ msgid ""
"banking institutions support WERO either through their native banking apps "
"or through the WERO wallet app. Please have you app ready."
msgstr ""
"Deze betaalmethode is beschikbaar voor Europese gebruikers van online "
"banking, van wie de bankinstellingen WERO ondersteunen, hetzij via hun eigen "
"bankapps, hetzij via de WERO wallet-app. Zorg dat je je app bij de hand hebt."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
msgid "Charge succeeded."
@@ -35295,6 +35224,8 @@ msgid ""
"There are products selected in this add-on category that currently cannot be "
"changed because they are not on sale:"
msgstr ""
"Er zijn producten geselecteerd in deze add-on-categorie die momenteel niet "
"gewijzigd kunnen worden, omdat ze niet te koop zijn:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:392
msgid "There are no add-ons available for this product."
@@ -35485,6 +35416,8 @@ msgid ""
"exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total "
"price."
msgstr ""
"Omdat je een zakelijk adres ingevoerd hebt, is je prijs berekend op de prijs "
"ex-btw. Door afronding is de totale prijs een beetje veranderd."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516
#, python-format