Translated on translate.pretix.eu (Arabic)

Currently translated at 76.1% (3234 of 4245 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/

powered by weblate
This commit is contained in:
Mohamed Tawfiq
2021-05-08 01:18:11 +00:00
committed by Raphael Michel
parent f534064d5c
commit 6042b55af2

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-06 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-08 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
">\n"
@@ -191,8 +191,8 @@ msgid ""
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
"Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"تحديث الإضافات، أو الحزم، أو المنوعات عن طريق PATCH/PUT غير مدعوم. الرجاء "
"استخدام نهاية شبكية مستقلة."
"تحديث الإضافات، أو الحزم، أو المتغيرات عن طريق PATCH/PUT غير مدعوم. الرجاء "
"استخدام نقطة النهاية المتداخلة المخصصة."
#: pretix/api/serializers/item.py:186 pretix/control/forms/item.py:554
msgid ""
@@ -204,28 +204,29 @@ msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:191 pretix/control/forms/item.py:560
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
msgstr "لا يمكن أن تكون منتجات بطاقات الهدايا منتجات دخول."
msgstr "لا يمكن أن تكون منتجات بطاقات الهدايا منتجات القبول."
#: pretix/api/serializers/item.py:228
#, python-brace-format
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "بيانات '{name}' غير موجودة."
msgstr "خاصية البيانات الوصفية للعنصر '{name}' غير موجودة."
#: pretix/api/serializers/item.py:345
msgid ""
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
"nested endpoint."
msgstr ""
"خيارات التحديث عبر PATCH / PUT غير مدعومة. الرجاء استخدام نقطة النهايات "
"المتشابكة المخصصة."
"خيارات التحديث عبر PATCH/PUT غير مدعومة. الرجاء استخدام نقطة النهاية "
"المتداخلة المخصصة."
#: pretix/api/serializers/item.py:359 pretix/control/forms/item.py:109
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
msgstr "لا يمكن أن يعتمد السؤال على سؤال تم طرحه أثناء التسجيل."
#: pretix/api/serializers/item.py:364 pretix/control/forms/item.py:114
#, fuzzy
msgid "Circular dependency between questions detected."
msgstr "الأسئلة تدور في سلسلة لا متناهية."
msgstr "تم الكشف عن تبعية دائرية بين الأسئلة."
#: pretix/api/serializers/item.py:369 pretix/control/forms/item.py:123
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
@@ -237,10 +238,11 @@ msgstr "المنتج \"{}\" غير متوفر في هذا التاريخ."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:119
#: pretix/control/forms/organizer.py:492
#, fuzzy
msgid ""
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
"organizer account."
msgstr "توجد بطاقة هدايا بنفس السر مسبقا في حسابك أو حساب منظم تابع."
msgstr "توجد مسبقا بطاقة هدايا بنفس السر في حسابك أو حساب منظم تابع."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:201
#: pretix/control/views/organizer.py:665
@@ -249,20 +251,21 @@ msgstr "دعوة حساب pretix"
#: pretix/api/serializers/organizer.py:223
#: pretix/control/views/organizer.py:764
#, fuzzy
msgid "This user already has been invited for this team."
msgstr "تمت دعوة هذا المستخدم سابقا لهذا الفريق."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:239
#: pretix/control/views/organizer.py:781
msgid "This user already has permissions for this team."
msgstr "هذا المستخدم لديه أذن سابقة لهذا الفريق."
msgstr "هذا المستخدم لديه تصاريح سابقة لهذا الفريق."
#: pretix/api/views/oauth.py:106 pretix/control/logdisplay.py:414
#, python-brace-format
msgid ""
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
"account."
msgstr "تم التصريج التطبيق \"{application_name}\" للوصول إلى حسابك."
msgstr "تم تفويض التطبيق \"{application_name}\" للوصول إلى حسابك."
#: pretix/api/views/order.py:485 pretix/control/views/orders.py:1250
#: pretix/presale/views/order.py:698 pretix/presale/views/order.py:771
@@ -290,11 +293,11 @@ msgstr "تم تقديم طلب جديد"
#: pretix/api/webhooks.py:204 pretix/base/notifications.py:264
msgid "New order requires approval"
msgstr "الطلب الجديد يتطلب الموافقة."
msgstr "طلب جديد يتطلب الموافقة."
#: pretix/api/webhooks.py:208 pretix/base/notifications.py:270
msgid "Order marked as paid"
msgstr "الطلب مدفوع"
msgstr "تم تمييز الطلب على أنه مدفوع"
#: pretix/api/webhooks.py:212 pretix/base/notifications.py:276
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:72
@@ -312,11 +315,11 @@ msgstr "الطلب منتهي الصلاحية"
#: pretix/api/webhooks.py:224 pretix/base/notifications.py:294
msgid "Order information changed"
msgstr "تغيرت معلومات الطلب"
msgstr "تم تغيير معلومات الطلب"
#: pretix/api/webhooks.py:228 pretix/base/notifications.py:300
msgid "Order contact address changed"
msgstr "تم تغيير عنوان تواصل الطلب"
msgstr "تم تغيير عنوان اتصال الطلب"
#: pretix/api/webhooks.py:232 pretix/base/notifications.py:306
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:63
@@ -325,7 +328,7 @@ msgstr "تم تغيير الطلب."
#: pretix/api/webhooks.py:236 pretix/base/notifications.py:318
msgid "External refund of payment"
msgstr "استرداد خارجي للمدفوعات"
msgstr "استرداد الدفع الخارجي"
#: pretix/api/webhooks.py:240
msgid "Order approved"
@@ -337,9 +340,10 @@ msgstr "تم رفض الطلب"
#: pretix/api/webhooks.py:248
msgid "Ticket checked in"
msgstr "تم اصدار التذكرة"
msgstr "تم تسجيل التذكرة"
#: pretix/api/webhooks.py:252
#, fuzzy
msgid "Ticket check-in reverted"
msgstr "تم التراجع عن اصدار التذكرة"
@@ -359,7 +363,7 @@ msgstr "تمت إضافة تاريخ سلسلة الفعاليات"
#: pretix/api/webhooks.py:272
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date changed"
msgstr "تم تغيير تاريخ سلسلة الأحداث"
msgstr "تم تغيير تاريخ سلسلة الفعاليات"
#: pretix/api/webhooks.py:276
msgctxt "subevent"
@@ -384,6 +388,7 @@ msgstr "{system} اسم المستخدم"
#: pretix/presale/forms/customer.py:318 pretix/presale/forms/user.py:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:297
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:22
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"
@@ -399,9 +404,9 @@ msgid "Online shop"
msgstr "متجر إلكتروني"
#: pretix/base/context.py:45
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
msgstr "مدعوم من {name} على أساس <a {a_attr}> pretix </a>"
msgstr "مدعوم من {name} على أساس <a {a_attr}>pretix</a>"
#: pretix/base/context.py:52
#, python-format
@@ -435,15 +440,15 @@ msgstr "جون دوي"
#: pretix/base/email.py:465
msgid "Sample Corporation"
msgstr "مثال لشركة"
msgstr "شركة النموذج"
#: pretix/base/email.py:505
msgid "Sample Admission Ticket"
msgstr "مثال لتذكرة الدخول"
msgstr "نموذج تذكرة الدخول"
#: pretix/base/email.py:531
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
msgstr "يمكن إدراج نص هنا."
msgstr "يمكن إدراج نص فردي مع سبب هنا."
#: pretix/base/email.py:535
msgid "The amount has been charged to your card."
@@ -451,15 +456,15 @@ msgstr "تم خصم المبلغ من بطاقتك."
#: pretix/base/email.py:539
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
msgstr "يرجى التحويل إلى هذا الحساب المصرفي: 9999-9999-9999-9999"
msgstr "يرجى تحويل الأموال إلى هذا الحساب المصرفي: 9999-9999-9999-9999"
#: pretix/base/exporter.py:159 pretix/base/exporter.py:285
msgid "Export format"
msgstr "تصدير الصيغة"
msgstr "طريقة التصدير"
#: pretix/base/exporter.py:161
msgid "Excel (.xlsx)"
msgstr "إكسل (. XLSX)"
msgstr "إكسل (.xlsx)"
#: pretix/base/exporter.py:162 pretix/base/exporter.py:277
msgid "CSV (with commas)"
@@ -471,22 +476,23 @@ msgstr "CSV (نمط إكسل)"
#: pretix/base/exporter.py:164 pretix/base/exporter.py:279
msgid "CSV (with semicolons)"
msgstr "CSV (مع فواصل منقوطة)"
msgstr "CSV (قيم مفصولة بفاصلة)"
#: pretix/base/exporter.py:273
#, fuzzy
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
msgstr "إكسل مجمع (. XLSX)"
msgstr "إكسل مركب (.xlsx)"
#: pretix/base/exporters/answers.py:52
msgid "Answers to file upload questions"
msgstr "أجوبة لأسئلة رفع الملفات"
msgstr "إجابات على ملف تحميل الأسئلة"
#: pretix/base/exporters/answers.py:61 pretix/base/models/items.py:1247
#: pretix/control/navigation.py:182
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
msgid "Questions"
msgstr "الأسئلة"
msgstr "أسئلة"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:103
#, python-brace-format
@@ -519,7 +525,7 @@ msgid ""
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"قم بتضمين الفواتير الصادرة في هذا التاريخ أو بعده فقط. لاحظ أن تاريخ "
"الفاتورة لا يتوافق دائمًا مع الطلب أو تاريخ الدفع."
"الفاتورة لا يتوافق دائما مع الطلب أو تاريخ الدفع."
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:231 pretix/base/exporters/invoices.py:78
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:114
@@ -543,8 +549,8 @@ msgid ""
"Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"تشمل فقط الفواتير الصادرة في هذا التاريخ أو قبله. علما بأن تاريخ الفاتورة لا "
"يتوافق دائما مع الطلب أو تاريخ الدفع."
"قم بتضمين الفواتير الصادرة في هذا التاريخ أو قبله فقط. لاحظ بأن تاريخ "
"الفاتورة لا يتوافق دائما مع الطلب أو تاريخ الدفع."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:86 pretix/base/models/orders.py:1413
#: pretix/base/models/orders.py:1790 pretix/control/forms/filter.py:173
@@ -556,12 +562,12 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47
msgid "Payment provider"
msgstr "مقدم الدفع"
msgstr "مقدم خدمة السداد"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:88 pretix/base/exporters/invoices.py:90
#: pretix/control/forms/filter.py:175 pretix/control/forms/filter.py:1653
msgid "All payment providers"
msgstr "جميع مقدمي خدمات الدفع"
msgstr "جميع مزودي خدمات السداد"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:95
msgid ""
@@ -569,9 +575,9 @@ msgid ""
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
msgstr ""
"يشمل فواتير الطلبات التي لديها محاولة دفع واحدة على الأقل مع موفر الدفع هذا. "
"لاحظ أن هذا قد يشمل بعض فواتير الطلبات التي تم دفعها كليًا أو جزئيًا عن طريق "
"مزود آخر."
"قم بتضمين فواتير الطلبات التي لديها محاولة سداد واحدة على الأقل مع مزود "
"الدفع هذا. لاحظ أنه قد يشمل بعض فواتير الطلبات التي في النهاية تم دفعها كليا "
"أو جزئيا عن طريق مزود آخر."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:131
msgid "All invoices"
@@ -587,12 +593,12 @@ msgstr "بيانات الفاتورة"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:230
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:251
msgid "Invoices"
msgstr "الفواتير"
msgstr "فواتير"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:192
#, fuzzy
msgid "Invoice lines"
msgstr "مراحل الفاتورة"
msgstr "أسطر الفاتورة"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318
msgid "Invoice number"
@@ -650,8 +656,9 @@ msgid "Invoice type"
msgstr "نوع الفاتورة"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:332
#, fuzzy
msgid "Cancellation of"
msgstr "إلغاء"
msgstr "إلغاء لــ"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:205
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/models/auth.py:136
@@ -846,7 +853,7 @@ msgstr "عنوان الشارع"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320
msgctxt "address"
msgid "State"
msgstr "المنطقة"
msgstr "الولاية"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:348
#: pretix/base/models/orders.py:2334
@@ -863,7 +870,7 @@ msgstr "المرجع الداخلي"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/control/forms/event.py:1169
msgid "Reverse charge"
msgstr "الضريبة العكسية"
msgstr "التكلفة العكسية"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224
msgid "Shown foreign currency"
@@ -875,11 +882,11 @@ msgstr "أسعار العملات الأجنبية"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:226
msgid "Total value (with taxes)"
msgstr "القيمة الإجمالية (مع الضريبة)"
msgstr "القيمة الإجمالية (مع الضرائب)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:227
msgid "Total value (without taxes)"
msgstr "القيمة الإجمالية (بدون الضريبة)"
msgstr "القيمة الإجمالية (بدون الضرائب)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228
msgid "Payment matching IDs"
@@ -892,7 +899,7 @@ msgstr "معرفات مطابقة الدفع"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10
#: pretix/control/views/event.py:325
msgid "Payment providers"
msgstr "مقدمي خدمات الدفع"
msgstr "مزودي خدمات الدفع"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:387
msgid "Cancellation"
@@ -977,20 +984,20 @@ msgstr "الاسم الضريبي"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:326
msgid "Event start date"
msgstr "تاريخ بدء الحدث"
msgstr "تاريخ بدء الفعالية"
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
msgid "Email addresses (text file)"
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني (ملف نصي)"
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني (ملف النص)"
#: pretix/base/exporters/mail.py:74 pretix/plugins/reports/exporters.py:382
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:562
msgid "Filter by status"
msgstr "تصنيف حسب الحالة"
msgstr "تصفية حسب الحالة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:70
msgid "Order data"
msgstr "طلب بيانات"
msgstr "بيانات الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:79 pretix/base/models/orders.py:255
#: pretix/control/navigation.py:245
@@ -1000,12 +1007,13 @@ msgstr "طلب بيانات"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:550
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:100
msgid "Orders"
msgstr "الطلبات"
msgstr "طلبات"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:80 pretix/base/models/orders.py:2054
#: pretix/base/notifications.py:230
#, fuzzy
msgid "Order positions"
msgstr "ترتيب الطلبات"
msgstr "وضعيات الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:81
msgid "Order fees"
@@ -1021,15 +1029,16 @@ msgstr "تضمين مبالغ الدفع"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:101
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
msgstr "أظهر إجابات متعددة الخيارات، مجمعة في عمود واحد"
msgstr "أظهر إجابات متعددة الخيار، مجمعة في عمود واحد"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
#, fuzzy
msgid "Only include orders created on or after this date."
msgstr "الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو بعده فقط."
msgstr "قم بتضمين الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو بعده فقط."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:117
msgid "Only include orders created on or before this date."
msgstr "الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو قبله فقط."
msgstr "قم بتضمين الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو قبله فقط."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:121
msgid "Start event date"
@@ -1041,8 +1050,8 @@ msgid ""
"Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
"this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgstr ""
"الطلبات التي تتضمن تذكرة واحدة على الأقل ليوم في هذا التاريخ أو بعده. يشمل "
"أيضًا تواريخ أخرى في حالة الطلبات المختلطة!"
"قم بتضمين الطلبات التي تشمل تذكرة واحدة على الأقل في هذا التاريخ أو بعده. "
"سيشمل أيضا تواريخ أخرى في حالة الطلبات المختلطة!"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:129
msgid "End event date"
@@ -1057,7 +1066,7 @@ msgstr "تاريخ نهاية الفعالية"
#: pretix/control/forms/organizer.py:94
#, fuzzy
msgid "Event slug"
msgstr "slug الفعالية"
msgstr "رابط الفعالية"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 pretix/base/notifications.py:226
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:53