Translations: Update French

Currently translated at 100.0% (5836 of 5836 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/

powered by weblate
This commit is contained in:
CVZ-es
2024-12-17 11:43:17 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 5b99788354
commit 5f74e661b3

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 18:00+0000\n"
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
">\n"
@@ -6017,10 +6017,8 @@ msgid "Insurance fee"
msgstr "Prime d'assurance"
#: pretix/base/models/orders.py:2289
#, fuzzy
#| msgid "Other fees"
msgid "Late fee"
msgstr "Autres frais"
msgstr "Frais de retard"
#: pretix/base/models/orders.py:2290
msgid "Other fees"
@@ -6272,97 +6270,91 @@ msgid "Seat {number}"
msgstr "Siège {number}"
#: pretix/base/models/tax.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Calendar invites"
msgid "Standard rates"
msgstr "Invitations au calendrier"
msgstr "Tarifs standards"
#: pretix/base/models/tax.py:148
msgctxt "tax_code"
msgid "Standard rate"
msgstr ""
msgstr "Tarif normal"
#: pretix/base/models/tax.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Reduced ticket"
msgctxt "tax_code"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Billet réduit"
msgstr "Tarif réduit"
#: pretix/base/models/tax.py:156
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
msgstr ""
msgstr "Tarif moyen (autres revenus d'une entreprise agricole et sylvicole)"
#: pretix/base/models/tax.py:164
#, fuzzy
#| msgid "Reverse charge"
msgctxt "tax_code"
msgid "Reverse charge"
msgstr "Charge inversée"
msgstr "Autoliquidation"
#: pretix/base/models/tax.py:168
#, fuzzy
#| msgid "Tax rate"
msgid "Tax free"
msgstr "Taux d'imposition"
msgstr "Exempt de taxes"
#: pretix/base/models/tax.py:171
msgctxt "tax_code"
msgid "Services outside of scope of tax"
msgstr ""
msgstr "Services hors du champ des taxes"
#: pretix/base/models/tax.py:174
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
msgstr ""
msgstr "Exonéré de taxes (pas de raison spécifiée)"
#: pretix/base/models/tax.py:177
msgctxt "tax_code"
msgid "Zero-rated goods"
msgstr ""
msgstr "Produits détaxés"
#: pretix/base/models/tax.py:180
msgctxt "tax_code"
msgid "Free export item, VAT not charged"
msgstr ""
msgstr "Produit libre à l'exportation, TVA non perçue"
#: pretix/base/models/tax.py:183
msgctxt "tax_code"
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
msgstr ""
"Exonération de la TVA pour les livraisons de biens et les prestations de "
"services intracommunautaires dans l'EEE"
#: pretix/base/models/tax.py:187
#, fuzzy
#| msgctxt "cookie_usage"
#| msgid "Social features"
msgid "Special cases"
msgstr "Fonctionnalités sociales"
msgstr "Cas particuliers"
#: pretix/base/models/tax.py:189
msgctxt "tax_code"
msgid "Canary Islands general indirect tax"
msgstr ""
msgstr "Impôt indirect général des îles Canaries"
#: pretix/base/models/tax.py:190
msgctxt "tax_code"
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
msgstr ""
"Taxe sur la production, les services et l'importation à Ceuta et Melilla"
#: pretix/base/models/tax.py:191
msgctxt "tax_code"
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
msgstr ""
msgstr "Transféré (TVA), uniquement en Italie"
#: pretix/base/models/tax.py:195
msgid "Exempt with specific reason"
msgstr ""
msgstr "Exempté pour une raison spécifique"
#: pretix/base/models/tax.py:198
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
"Exempté sur la base de l'article 79, point c, de la directive 2006/112/CE du "
"Conseil"
#: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218
#: pretix/base/models/tax.py:244
@@ -6372,6 +6364,8 @@ msgid ""
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
"Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
"Exempté sur la base de l'article {article}, section {section} ({letter}) de "
"la directive 2006/112/CE du Conseil"
#: pretix/base/models/tax.py:231
#, python-brace-format
@@ -6380,36 +6374,39 @@ msgid ""
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
"2006/112/EC"
msgstr ""
"Exempté sur la base de l'article {article}, section ({letter}) de la "
"directive 2006/112/CE du Conseil"
#: pretix/base/models/tax.py:252
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
"Exempté sur la base de l'article 309 de la directive 2006/112/CE du Conseil"
#: pretix/base/models/tax.py:254
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
msgstr ""
msgstr "Acquisition intracommunautaire de moyens de transport d'occasion"
#: pretix/base/models/tax.py:256
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
msgstr ""
msgstr "Acquisition intracommunautaire de biens d'occasion"
#: pretix/base/models/tax.py:258
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
msgstr ""
msgstr "Acquisition intracommunautaire d'œuvres d'art"
#: pretix/base/models/tax.py:260
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
msgstr ""
msgstr "Acquisition intracommunautaire d'objets de collection et d'antiquités"
#: pretix/base/models/tax.py:262
msgctxt "tax_code"
msgid "France domestic VAT franchise in base"
msgstr ""
msgstr "France franchise de TVA domestique de base"
#: pretix/base/models/tax.py:264
msgctxt "tax_code"
@@ -6417,6 +6414,8 @@ msgid ""
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
"discount"
msgstr ""
"Notes de crédit national de la France sans TVA, en raison de l'abandon de la "
"TVA par le fournisseur en échange de l'escompte"
#: pretix/base/models/tax.py:314
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
@@ -6432,16 +6431,17 @@ msgstr "Doit être court, par exemple \"TVA\""
#: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1509
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Barcode"
msgid "Tax code"
msgstr "Code-barre"
msgstr "Régime fiscal"
#: pretix/base/models/tax.py:331
msgid ""
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
msgstr ""
"Si vous nous aidez à comprendre ce que sont légalement ces règles fiscales, "
"nous pourrons utiliser ces informations pour les factures électroniques, "
"l'exportation vers le système comptable, etc."
#: pretix/base/models/tax.py:351
msgid "The configured product prices include the tax amount"
@@ -6515,11 +6515,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
"La combinaison de ce régime fiscal avec un taux d'imposition non nul n'a pas "
"de sens."
#: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1560
msgid ""
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
"La combinaison de ce régime fiscal avec un taux d'imposition nul n'a pas de "
"sens."
#: pretix/base/models/tax.py:426
#, python-brace-format
@@ -13226,31 +13230,19 @@ msgstr "Valeur par défaut ({value})"
#: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domaine"
#: pretix/control/forms/event.py:388
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
#| "settings."
msgid "You can configure this in your organizer settings."
msgstr ""
"Vous pouvez définir les possibles filtres comme propriétés de métadonnées "
"dans les paramètres de votre organisateur."
msgstr "Vous pouvez configurer cela dans les paramètres de votre organiseur."
#: pretix/control/forms/event.py:398
#, fuzzy
#| msgid "You can now login using your new password."
msgid "You can add more domains in your organizer account."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant vous connecter en utilisant votre nouveau mot de "
"passe."
msgstr "Vous pouvez ajouter d'autres domaines dans votre compte organisateur."
#: pretix/control/forms/event.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Organizer account"
msgid "Same as organizer account"
msgstr "Compte de l'organisateur"
msgstr "Identique au compte organisateur"
#: pretix/control/forms/event.py:503
#, python-brace-format
@@ -13633,10 +13625,8 @@ msgid "Order requires approval"
msgstr "La commande doit être approuvée"
#: pretix/control/forms/event.py:1510
#, fuzzy
#| msgid "Default price"
msgid "Default tax code"
msgstr "Prix par défaut"
msgstr "Régime fiscal par défaut"
#: pretix/control/forms/event.py:1514
msgid "Deviating tax rate"
@@ -13651,12 +13641,12 @@ msgid ""
"A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not "
"make sense."
msgstr ""
"La combinaison de ce mode de calcul avec un taux d'imposition non nul n'a "
"pas de sens."
#: pretix/control/forms/event.py:1548 pretix/control/forms/event.py:1552
#, fuzzy
#| msgid "This combination of credentials is not known to our system."
msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense."
msgstr "Cette combinaison d'identifiants n'est pas connue dans notre système."
msgstr "La combinaison du mode de calcul et du régime fiscal n'a pas de sens."
#: pretix/control/forms/event.py:1617
msgid "Pre-selected voucher"
@@ -15368,27 +15358,24 @@ msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
msgstr "Ce domaine est déjà utilisé pour un autre événement ou organisateur."
#: pretix/control/forms/organizer.py:185
#, fuzzy
#| msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgid "Do not choose an event for this mode."
msgstr "Vous devez sélectionner un sous-événement pour la nouvelle fonction."
msgstr "Ne pas choisir d'événement pour ce mode."
#: pretix/control/forms/organizer.py:190
msgid ""
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
"in event settings."
msgstr ""
"Ne pas choisir d'événement pour ce mode. Vous pouvez affecter des événements "
"à ce domaine dans les paramètres de l'événement."
#: pretix/control/forms/organizer.py:195
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "You need to choose an event."
msgstr "Vous devez sélectionner une date."
msgstr "Vous devez choisir un événement."
#: pretix/control/forms/organizer.py:227
msgid "You may set only one organizer domain."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez définir qu'un seul domaine d'organisateur."
#: pretix/control/forms/organizer.py:334
msgid ""
@@ -20045,23 +20032,16 @@ msgstr ""
"définie."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58
#, fuzzy
#| msgctxt "discount"
#| msgid "Condition"
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation"
msgid "Calculation"
msgstr "Annulation"
msgstr "Calcul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64
#, fuzzy
#| msgid "Reason:"
msgid "Reason"
msgstr "Raison :"
msgstr "Raison"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
@@ -23912,28 +23892,24 @@ msgstr ""
"encodées avant utilisation."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:299
#, fuzzy
#| msgid "Known domains"
msgid "Domains"
msgstr "Domaines connus"
msgstr "Domaines"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:301
#, fuzzy
#| msgid "This action is only allowed for canceled orders."
msgid "This dialog is intended for advanced users."
msgstr "Cette action nest autorisée que pour les commandes annulées."
msgstr "Cette boîte de dialogue est destinée aux utilisateurs avancés."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:302
msgid ""
"The domain needs to be configured on your webserver before it can be used "
"here."
msgstr ""
"Le domaine doit être configuré sur votre serveur web avant de pouvoir être "
"utilisé ici."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:358
#, fuzzy
#| msgid "Add link"
msgid "Add domain"
msgstr "Ajouter un lien"
msgstr "Ajouter un domaine"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
msgid "Run export now and download result"
@@ -28138,32 +28114,24 @@ msgid "Unknown country"
msgstr "Pays inconnu"
#: pretix/multidomain/models.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Organizer name"
msgid "Organizer domain"
msgstr "Nom de l'organisateur"
msgstr "Domaine de l'organisateur"
#: pretix/multidomain/models.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Event organizer info text"
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
msgstr "Texte info de l'organisateur de l'événement"
msgstr "Domaine de l'organisateur différent pour un ensemble d'événements"
#: pretix/multidomain/models.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Event location"
msgid "Event domain"
msgstr "Lieu de l'événement"
msgstr "Domaine de l'événement"
#: pretix/multidomain/models.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Company name"
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de l'entreprise"
msgstr "Nom de domaine"
#: pretix/multidomain/models.py:50
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode"
#: pretix/multidomain/models.py:69
msgid "Known domain"
@@ -32650,16 +32618,12 @@ msgstr ""
"supplémentaires avant de continuer."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A product in your cart is only sold in combination with add-on products "
#| "that are no longer available. Please contact the event organizer."
msgid ""
"A product in your cart is only sold in combination with add-on products that "
"are not available. Please contact the event organizer."
msgstr ""
"Un produit de votre panier n'est vendu qu'en combinaison avec des produits "
"complémentaires qui ne sont plus disponibles. Veuillez contacter "
"complémentaires qui ne sont pas disponibles. Veuillez contacter "
"l'organisateur de l'événement."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
@@ -34645,11 +34609,10 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s elements"
#, python-format
msgid "%(count)s event"
msgid_plural "%(count)s events"
msgstr[0] "%(count)s élements"
msgstr[0] "%(count)s élement"
msgstr[1] "%(count)s élements"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68
@@ -34855,10 +34818,8 @@ msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37
#, fuzzy
#| msgid "No addresses are stored in your account."
msgid "You dont have any addresses in your account yet."
msgstr "Aucune adresse nest stockée dans votre compte."
msgstr "Vous n'avez pas encore d'adresses dans votre compte."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7
@@ -34874,10 +34835,8 @@ msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Customer account registration"
msgid "customer account information"
msgstr "Enregistrement du compte client"
msgstr "informations sur le compte du client"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
msgid "Account information"
@@ -34903,48 +34862,35 @@ msgid "Your membership"
msgstr "Votre adhésion"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "transferable"
msgstr "Transférer"
msgstr "transférable"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42
#, fuzzy
#| msgid "not answered"
msgid "not transferable"
msgstr "pas de réponse"
msgstr "non transférable"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122
#, fuzzy
#| msgid "You haven't scanned any tickets yet."
msgid "You havent used this membership yet."
msgstr "Vous navez pas encore scanné de tickets."
msgstr "Vous n'avez pas encore utilisé cette adhésion."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Expired"
msgid "Expired since"
msgstr "Expiré"
msgstr "Expiré depuis"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:106
#, fuzzy
#| msgid "No memberships are stored in your account."
msgid "You dont have any memberships in your account yet."
msgstr "Aucune adhésion nest stockée dans votre compte."
msgstr "Vous n'avez pas encore d'adhésions associée à votre compte."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:52
#, fuzzy, python-format
#| msgid "+ %(count)s invited"
#, python-format
msgid "%(counter)s item"
msgid_plural "%(counter)s items"
msgstr[0] "+ %(count)s invités"
msgstr[1] "+ %(count)s invités"
msgstr[0] "+ %(counter)s invité"
msgstr[1] "+ %(counter)s invités"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:78
#, fuzzy
#| msgid "You do not have permission to clone this event."
msgid "You dont have any orders in your account yet."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à cloner cet événement."
msgstr "Vous n'avez pas encore réalisé de commande avec votre compte."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
@@ -34974,10 +34920,8 @@ msgid "Attendee profiles"
msgstr "Profils des participants"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37
#, fuzzy
#| msgid "No attendee profiles are stored in your account."
msgid "You dont have any attendee profiles in your account yet."
msgstr "Aucun profil de participant nest stocké dans votre compte."
msgstr "Vous n'avez pas encore de profil de participant dans votre compte."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
msgid "Registration"
@@ -35079,6 +35023,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
msgstr ""
"La carte cadeau a été enregistrée dans votre panier. Veuillez poursuivre "
"votre commande."
#: pretix/presale/views/cart.py:502
msgid "Your cart has been updated."
@@ -35104,6 +35050,8 @@ msgid ""
"The gift card has been saved to your cart. Please now select the products "
"you want to purchase."
msgstr ""
"La carte cadeau a été enregistrée dans votre panier. Veuillez maintenant "
"sélectionner les produits que vous souhaitez acquérir."
#: pretix/presale/views/cart.py:737
msgctxt "subevent"