forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update French
Currently translated at 100.0% (5836 of 5836 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 14:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 20:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 18:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -6017,10 +6017,8 @@ msgid "Insurance fee"
|
||||
msgstr "Prime d'assurance"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Other fees"
|
||||
msgid "Late fee"
|
||||
msgstr "Autres frais"
|
||||
msgstr "Frais de retard"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2290
|
||||
msgid "Other fees"
|
||||
@@ -6272,97 +6270,91 @@ msgid "Seat {number}"
|
||||
msgstr "Siège {number}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calendar invites"
|
||||
msgid "Standard rates"
|
||||
msgstr "Invitations au calendrier"
|
||||
msgstr "Tarifs standards"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:148
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Standard rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarif normal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reduced ticket"
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Reduced rate"
|
||||
msgstr "Billet réduit"
|
||||
msgstr "Tarif réduit"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:156
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarif moyen (autres revenus d'une entreprise agricole et sylvicole)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reverse charge"
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Reverse charge"
|
||||
msgstr "Charge inversée"
|
||||
msgstr "Autoliquidation"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tax rate"
|
||||
msgid "Tax free"
|
||||
msgstr "Taux d'imposition"
|
||||
msgstr "Exempt de taxes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:171
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Services outside of scope of tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Services hors du champ des taxes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:174
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exonéré de taxes (pas de raison spécifiée)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:177
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Zero-rated goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produits détaxés"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:180
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Free export item, VAT not charged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produit libre à l'exportation, TVA non perçue"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:183
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exonération de la TVA pour les livraisons de biens et les prestations de "
|
||||
"services intracommunautaires dans l'EEE"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "cookie_usage"
|
||||
#| msgid "Social features"
|
||||
msgid "Special cases"
|
||||
msgstr "Fonctionnalités sociales"
|
||||
msgstr "Cas particuliers"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:189
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Canary Islands general indirect tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impôt indirect général des îles Canaries"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:190
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taxe sur la production, les services et l'importation à Ceuta et Melilla"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:191
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transféré (TVA), uniquement en Italie"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:195
|
||||
msgid "Exempt with specific reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exempté pour une raison spécifique"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:198
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exempté sur la base de l'article 79, point c, de la directive 2006/112/CE du "
|
||||
"Conseil"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:244
|
||||
@@ -6372,6 +6364,8 @@ msgid ""
|
||||
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
|
||||
"Directive 2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exempté sur la base de l'article {article}, section {section} ({letter}) de "
|
||||
"la directive 2006/112/CE du Conseil"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:231
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6380,36 +6374,39 @@ msgid ""
|
||||
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
|
||||
"2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exempté sur la base de l'article {article}, section ({letter}) de la "
|
||||
"directive 2006/112/CE du Conseil"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:252
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exempté sur la base de l'article 309 de la directive 2006/112/CE du Conseil"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:254
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acquisition intracommunautaire de moyens de transport d'occasion"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:256
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acquisition intracommunautaire de biens d'occasion"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:258
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acquisition intracommunautaire d'œuvres d'art"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:260
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acquisition intracommunautaire d'objets de collection et d'antiquités"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:262
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "France domestic VAT franchise in base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "France franchise de TVA domestique de base"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:264
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
@@ -6417,6 +6414,8 @@ msgid ""
|
||||
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
|
||||
"discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notes de crédit national de la France sans TVA, en raison de l'abandon de la "
|
||||
"TVA par le fournisseur en échange de l'escompte"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:314
|
||||
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
|
||||
@@ -6432,16 +6431,17 @@ msgstr "Doit être court, par exemple \"TVA\""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1509
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Barcode"
|
||||
msgid "Tax code"
|
||||
msgstr "Code-barre"
|
||||
msgstr "Régime fiscal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
|
||||
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous nous aidez à comprendre ce que sont légalement ces règles fiscales, "
|
||||
"nous pourrons utiliser ces informations pour les factures électroniques, "
|
||||
"l'exportation vers le système comptable, etc."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:351
|
||||
msgid "The configured product prices include the tax amount"
|
||||
@@ -6515,11 +6515,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinaison de ce régime fiscal avec un taux d'imposition non nul n'a pas "
|
||||
"de sens."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1560
|
||||
msgid ""
|
||||
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinaison de ce régime fiscal avec un taux d'imposition nul n'a pas de "
|
||||
"sens."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:426
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -13226,31 +13230,19 @@ msgstr "Valeur par défaut ({value})"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domaine"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
|
||||
#| "settings."
|
||||
msgid "You can configure this in your organizer settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez définir les possibles filtres comme propriétés de métadonnées "
|
||||
"dans les paramètres de votre organisateur."
|
||||
msgstr "Vous pouvez configurer cela dans les paramètres de votre organiseur."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now login using your new password."
|
||||
msgid "You can add more domains in your organizer account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez maintenant vous connecter en utilisant votre nouveau mot de "
|
||||
"passe."
|
||||
msgstr "Vous pouvez ajouter d'autres domaines dans votre compte organisateur."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Organizer account"
|
||||
msgid "Same as organizer account"
|
||||
msgstr "Compte de l'organisateur"
|
||||
msgstr "Identique au compte organisateur"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:503
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -13633,10 +13625,8 @@ msgid "Order requires approval"
|
||||
msgstr "La commande doit être approuvée"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default price"
|
||||
msgid "Default tax code"
|
||||
msgstr "Prix par défaut"
|
||||
msgstr "Régime fiscal par défaut"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1514
|
||||
msgid "Deviating tax rate"
|
||||
@@ -13651,12 +13641,12 @@ msgid ""
|
||||
"A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not "
|
||||
"make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinaison de ce mode de calcul avec un taux d'imposition non nul n'a "
|
||||
"pas de sens."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1548 pretix/control/forms/event.py:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||||
msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense."
|
||||
msgstr "Cette combinaison d'identifiants n'est pas connue dans notre système."
|
||||
msgstr "La combinaison du mode de calcul et du régime fiscal n'a pas de sens."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1617
|
||||
msgid "Pre-selected voucher"
|
||||
@@ -15368,27 +15358,24 @@ msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
|
||||
msgstr "Ce domaine est déjà utilisé pour un autre événement ou organisateur."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||||
msgid "Do not choose an event for this mode."
|
||||
msgstr "Vous devez sélectionner un sous-événement pour la nouvelle fonction."
|
||||
msgstr "Ne pas choisir d'événement pour ce mode."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
|
||||
"in event settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pas choisir d'événement pour ce mode. Vous pouvez affecter des événements "
|
||||
"à ce domaine dans les paramètres de l'événement."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "You need to select a date."
|
||||
msgid "You need to choose an event."
|
||||
msgstr "Vous devez sélectionner une date."
|
||||
msgstr "Vous devez choisir un événement."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:227
|
||||
msgid "You may set only one organizer domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez définir qu'un seul domaine d'organisateur."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:334
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20045,23 +20032,16 @@ msgstr ""
|
||||
"définie."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "discount"
|
||||
#| msgid "Condition"
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Condition"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancellation"
|
||||
msgid "Calculation"
|
||||
msgstr "Annulation"
|
||||
msgstr "Calcul"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reason:"
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Raison :"
|
||||
msgstr "Raison"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
|
||||
@@ -23912,28 +23892,24 @@ msgstr ""
|
||||
"encodées avant utilisation."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Known domains"
|
||||
msgid "Domains"
|
||||
msgstr "Domaines connus"
|
||||
msgstr "Domaines"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This action is only allowed for canceled orders."
|
||||
msgid "This dialog is intended for advanced users."
|
||||
msgstr "Cette action n’est autorisée que pour les commandes annulées."
|
||||
msgstr "Cette boîte de dialogue est destinée aux utilisateurs avancés."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"The domain needs to be configured on your webserver before it can be used "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le domaine doit être configuré sur votre serveur web avant de pouvoir être "
|
||||
"utilisé ici."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add link"
|
||||
msgid "Add domain"
|
||||
msgstr "Ajouter un lien"
|
||||
msgstr "Ajouter un domaine"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
|
||||
msgid "Run export now and download result"
|
||||
@@ -28138,32 +28114,24 @@ msgid "Unknown country"
|
||||
msgstr "Pays inconnu"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Organizer name"
|
||||
msgid "Organizer domain"
|
||||
msgstr "Nom de l'organisateur"
|
||||
msgstr "Domaine de l'organisateur"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event organizer info text"
|
||||
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
|
||||
msgstr "Texte info de l'organisateur de l'événement"
|
||||
msgstr "Domaine de l'organisateur différent pour un ensemble d'événements"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event location"
|
||||
msgid "Event domain"
|
||||
msgstr "Lieu de l'événement"
|
||||
msgstr "Domaine de l'événement"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Company name"
|
||||
msgid "Domain name"
|
||||
msgstr "Nom de l'entreprise"
|
||||
msgstr "Nom de domaine"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:50
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:69
|
||||
msgid "Known domain"
|
||||
@@ -32650,16 +32618,12 @@ msgstr ""
|
||||
"supplémentaires avant de continuer."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A product in your cart is only sold in combination with add-on products "
|
||||
#| "that are no longer available. Please contact the event organizer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A product in your cart is only sold in combination with add-on products that "
|
||||
"are not available. Please contact the event organizer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un produit de votre panier n'est vendu qu'en combinaison avec des produits "
|
||||
"complémentaires qui ne sont plus disponibles. Veuillez contacter "
|
||||
"complémentaires qui ne sont pas disponibles. Veuillez contacter "
|
||||
"l'organisateur de l'événement."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
|
||||
@@ -34645,11 +34609,10 @@ msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendrier"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "%(count)s elements"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s event"
|
||||
msgid_plural "%(count)s events"
|
||||
msgstr[0] "%(count)s élements"
|
||||
msgstr[0] "%(count)s élement"
|
||||
msgstr[1] "%(count)s élements"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68
|
||||
@@ -34855,10 +34818,8 @@ msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "Adresses"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No addresses are stored in your account."
|
||||
msgid "You don’t have any addresses in your account yet."
|
||||
msgstr "Aucune adresse n’est stockée dans votre compte."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas encore d'adresses dans votre compte."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7
|
||||
@@ -34874,10 +34835,8 @@ msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Customer account registration"
|
||||
msgid "customer account information"
|
||||
msgstr "Enregistrement du compte client"
|
||||
msgstr "informations sur le compte du client"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
|
||||
msgid "Account information"
|
||||
@@ -34903,48 +34862,35 @@ msgid "Your membership"
|
||||
msgstr "Votre adhésion"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transfer"
|
||||
msgid "transferable"
|
||||
msgstr "Transférer"
|
||||
msgstr "transférable"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "not answered"
|
||||
msgid "not transferable"
|
||||
msgstr "pas de réponse"
|
||||
msgstr "non transférable"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||||
msgid "You haven’t used this membership yet."
|
||||
msgstr "Vous n’avez pas encore scanné de tickets."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas encore utilisé cette adhésion."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Expired"
|
||||
msgid "Expired since"
|
||||
msgstr "Expiré"
|
||||
msgstr "Expiré depuis"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No memberships are stored in your account."
|
||||
msgid "You don’t have any memberships in your account yet."
|
||||
msgstr "Aucune adhésion n’est stockée dans votre compte."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas encore d'adhésions associée à votre compte."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:52
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "+ %(count)s invited"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s item"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s items"
|
||||
msgstr[0] "+ %(count)s invités"
|
||||
msgstr[1] "+ %(count)s invités"
|
||||
msgstr[0] "+ %(counter)s invité"
|
||||
msgstr[1] "+ %(counter)s invités"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||||
msgid "You don’t have any orders in your account yet."
|
||||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à cloner cet événement."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas encore réalisé de commande avec votre compte."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
|
||||
@@ -34974,10 +34920,8 @@ msgid "Attendee profiles"
|
||||
msgstr "Profils des participants"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No attendee profiles are stored in your account."
|
||||
msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet."
|
||||
msgstr "Aucun profil de participant n’est stocké dans votre compte."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas encore de profil de participant dans votre compte."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
@@ -35079,6 +35023,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carte cadeau a été enregistrée dans votre panier. Veuillez poursuivre "
|
||||
"votre commande."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:502
|
||||
msgid "Your cart has been updated."
|
||||
@@ -35104,6 +35050,8 @@ msgid ""
|
||||
"The gift card has been saved to your cart. Please now select the products "
|
||||
"you want to purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carte cadeau a été enregistrée dans votre panier. Veuillez maintenant "
|
||||
"sélectionner les produits que vous souhaitez acquérir."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:737
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user