Translations: Update Japanese

Currently translated at 100.0% (5836 of 5836 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ja/

powered by weblate
This commit is contained in:
Hijiri Umemoto
2024-12-27 18:12:19 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 3579a7f298
commit 5c2456e92e

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-27 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-28 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Hijiri Umemoto <hijiri@umemoto.org>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"ja/>\n"
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "税番号"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326
msgid "VAT ID"
msgstr "VAT ID"
msgstr "消費税登録番号又はVAT ID"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216
@@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "ポジションIDの追加部分"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:340
msgid "Invoice address street"
msgstr "請求書の住所の通り"
msgstr "請求書先の町域番地"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:345
msgid "Invoice address ZIP code"
@@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr "もし空欄のままにしておくと、チケットは購入時から
#: pretix/base/forms/questions.py:689 pretix/base/forms/questions.py:1014
msgid "Street and Number"
msgstr "通りと番号"
msgstr "町域番地"
#: pretix/base/forms/questions.py:724 pretix/base/forms/questions.py:1083
msgctxt "address"
@@ -3138,7 +3138,7 @@ msgstr "ビジネスまたは機関の顧客"
#: pretix/base/forms/widgets.py:238
msgid "Individual customer"
msgstr "個の顧客"
msgstr "個の顧客"
#: pretix/base/invoice.py:86
#, python-format
@@ -3226,7 +3226,7 @@ msgstr "お客様の参照番号:{reference}"
#: pretix/base/invoice.py:568
msgctxt "invoice"
msgid "Customer VAT ID"
msgstr "顧客のVAT付加価値税ID"
msgstr "顧客の消費税登録番号又はVAT ID"
#: pretix/base/invoice.py:575
msgctxt "invoice"
@@ -3473,7 +3473,7 @@ msgstr "この製品にはバリエーションを選択する必要がありま
#: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:637
#: pretix/control/forms/filter.py:642
msgid "Invoice address"
msgstr "請求先住所"
msgstr "請求先住所"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:251 pretix/base/modelimport_orders.py:397
msgid "Please enter a valid country code."
@@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "スキャンは、チェックインリストが常に正確に1つの
#: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:640
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
msgid "Gates"
msgstr "ゲー"
msgstr "ゲー"
#: pretix/base/models/checkin.py:86
msgid ""
@@ -4336,9 +4336,9 @@ msgid ""
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
"series, its always optional to set a value for individual dates"
msgstr ""
"チェックされている場合、プロパティが設定されている場合にのみ、イベントをライ"
"ブで受け取ることができます。イベントシリーズでは、個々の日付に値を設定するこ"
"とは常にオプションです"
"チェックされているとき、プロパティが設定されている場合にのみ、イベントをライ"
"ブ(開店状態)にすることができます。イベントシリーズでは、個々の日付に値を設"
"定することは常にオプションです"
#: pretix/base/models/event.py:1724 pretix/base/models/items.py:2213
msgid "Valid values"
@@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr "リンクURL"
#: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229
#: pretix/control/navigation.py:650
msgid "Export"
msgstr "輸出"
msgstr "エクスポート"
#: pretix/base/models/exports.py:59
msgid "Additional recipients"
@@ -4472,7 +4472,7 @@ msgstr "税番号: %s"
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "VAT-ID: %s"
msgstr "VAT ID消費税登録番号: %s"
msgstr "消費税登録番号又はVAT ID: %s"
#: pretix/base/models/items.py:93
msgid "Category name"
@@ -4985,8 +4985,7 @@ msgstr "再利用可能なメディアポリシーを選択する場合、再利
#: pretix/base/models/items.py:981
msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
msgstr "選択されたメディアタイプは、あなたのオーガナイザー設定で有効になっていません"
"。"
msgstr "選択されたメディアタイプは、この主催者の設定で有効になっていません"
#: pretix/base/models/items.py:983
msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently."
@@ -5922,7 +5921,7 @@ msgstr "チームや権限を変更できます"
#: pretix/base/models/organizer.py:305
msgid "Can change organizer settings"
msgstr "オーガナイザーの設定を変更できます"
msgstr "主催者の設定を変更できます"
#: pretix/base/models/organizer.py:306
msgid ""
@@ -6045,17 +6044,17 @@ msgstr "座席 {number}"
#: pretix/base/models/tax.py:144
msgid "Standard rates"
msgstr "標準料金"
msgstr "標準税率"
#: pretix/base/models/tax.py:148
msgctxt "tax_code"
msgid "Standard rate"
msgstr "標準料金"
msgstr "標準税率"
#: pretix/base/models/tax.py:152
msgctxt "tax_code"
msgid "Reduced rate"
msgstr "割引料金"
msgstr "軽減税率"
#: pretix/base/models/tax.py:156
msgctxt "tax_code"
@@ -6090,7 +6089,7 @@ msgstr "ゼロ税率の商品"
#: pretix/base/models/tax.py:180
msgctxt "tax_code"
msgid "Free export item, VAT not charged"
msgstr "無料の輸出品VATは課されません"
msgstr "無料の輸出品のため、消費税やVATは課されません"
#: pretix/base/models/tax.py:183
msgctxt "tax_code"
@@ -6174,15 +6173,15 @@ msgstr "コレクターアイテムや骨董品の欧州共同体内での取得
#: pretix/base/models/tax.py:262
msgctxt "tax_code"
msgid "France domestic VAT franchise in base"
msgstr "フランス国内のVAT付加価値税フランチャイズの基盤"
msgstr "フランス国内におけるVAT免除の根拠"
#: pretix/base/models/tax.py:264
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
"discount"
msgstr "フランス国内のVATの含まれないクレジットート、「サプライヤーが割引のために付"
"価値税VATを放棄したため"
msgstr "フランス国内のVATの含まれないクレジットートサプライヤーが割引のために付"
"価値税VATを放棄したため"
#: pretix/base/models/tax.py:314
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
@@ -6194,12 +6193,12 @@ msgstr "公式の名前"
#: pretix/base/models/tax.py:326
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
msgstr "消費税"
msgstr "略称にすること、例えば \"VAT\""
#: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1509
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
msgid "Tax code"
msgstr "郵便番号"
msgstr "税コード"
#: pretix/base/models/tax.py:331
msgid ""
@@ -6279,7 +6278,7 @@ msgstr "この税法とゼロ税率の組み合わせは意味がありません
#: pretix/base/models/tax.py:426
#, python-brace-format
msgid "incl. {rate}% {name}"
msgstr "含む。{rate}% {name}"
msgstr "{rate}% {name}を含む"
#: pretix/base/models/tax.py:428
#, python-brace-format
@@ -7066,7 +7065,7 @@ msgstr "サンプル会社"
#: pretix/base/pdf.py:182
msgid "Full attendee address"
msgstr "完全な参加者の住所"
msgstr "参加者の詳細な住所"
#: pretix/base/pdf.py:183
msgid ""
@@ -7247,11 +7246,11 @@ msgstr "主催者名"
#: pretix/base/pdf.py:373
msgid "Event organizer company"
msgstr "イベントオーガナイザー会社"
msgstr "イベント主催企業"
#: pretix/base/pdf.py:377
msgid "Organizer info text"
msgstr "オーガナイザー情報テキスト"
msgstr "主催者情報テキスト"
#: pretix/base/pdf.py:378
msgid "Event organizer info text"
@@ -8047,7 +8046,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/services/mail.py:121
msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings."
msgstr "この接頭辞は、イベントまたはオーガナイザーの設定で設定されています。"
msgstr "この接頭辞は、イベントまたは主催者の設定でセットされています。"
#: pretix/base/services/mail.py:278
#, python-brace-format
@@ -8763,7 +8762,7 @@ msgid ""
"enable this in the email settings."
msgstr ""
"通常、Pretixは1つの注文ごとに1つのメールアドレスを要求し、注文確認はそのメー"
"ルアドレスにのみ送信されます。このオプションを有効にすると、システムは個の"
"ルアドレスにのみ送信されます。このオプションを有効にすると、システムは個の"
"パーソナライズされたチケットごとに個別のメールアドレスを追加で要求します。こ"
"れは、グループ注文の場合でも、すべての参加者の個別のアドレスを取得したい場合"
"に便利です。ただし、Pretixはデフォルトで注文確認を1つの主要なメールアドレスに"
@@ -8794,11 +8793,11 @@ msgstr "チケットごとに会社名が必要"
#: pretix/base/settings.py:425
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
msgstr "チケットごとに郵便送付先の住所を尋ねる"
msgstr "チケットごとに郵先の住所を尋ねる"
#: pretix/base/settings.py:434
msgid "Require postal addresses per ticket"
msgstr "チケットごとに郵便送付先の住所が必要"
msgstr "チケットごとに郵先の住所が必要"
#: pretix/base/settings.py:444
msgid "Ask for the order email address twice"
@@ -8824,7 +8823,7 @@ msgstr "請求書の送付先住所を尋ねる"
#: pretix/base/settings.py:482
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
msgstr "無料の注文の場合は請求書の住所を求めないでください"
msgstr "無料の注文の場合は請求書の住所を要求しない"
#: pretix/base/settings.py:491
msgid "Require customer name"
@@ -8853,7 +8852,7 @@ msgstr "為替レートを表示"
#: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531
#: pretix/control/forms/item.py:615
msgid "Never"
msgstr "決して"
msgstr "なし"
#: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532
msgid ""
@@ -8870,7 +8869,7 @@ msgstr "チェコ国立銀行の日次レートに基づいて、請求書の金
#: pretix/base/settings.py:544
msgid "Require invoice address"
msgstr "請求書の送付先住所を求める"
msgstr "請求書の先住所を求める"
#: pretix/base/settings.py:554
msgid "Require a business address"
@@ -8924,8 +8923,9 @@ msgid ""
"Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and "
"only requested from business customers in the following countries: "
"{countries}"
msgstr "請求先住所が要求された場合のみ機能します。VAT "
"IDは必要ありませんし、以下の国の法人顧客からのみ要求されます{countries}"
msgstr ""
"請求先の住所が要求された場合のみ機能します。消費税登録番号やVAT "
"IDは必要なく、以下の国の法人顧客からのみ要求されます{countries}"
#: pretix/base/settings.py:617
msgid "Invoice address explanation"
@@ -8933,7 +8933,7 @@ msgstr "請求書の住所について説明"
#: pretix/base/settings.py:620
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
msgstr "このテキストは、チェックアウト中の請求先住所フォームの上に表示されます。"
msgstr "このテキストは、チェックアウト中の請求先住所フォームの上に表示されます。"
#: pretix/base/settings.py:629
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
@@ -9031,7 +9031,7 @@ msgstr "注文コードを目立たせるためにハイライト"
#: pretix/base/settings.py:733 pretix/base/settings.py:744
msgid "Only respected by some invoice renderers."
msgstr "一部の請求書のレンダラーのみ尊敬されています。"
msgstr "一部の請求書のレンダラーのみ反映されます。"
#: pretix/base/settings.py:743 pretix/base/settings.py:2865
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352
@@ -9305,7 +9305,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1094
msgid "Address line"
msgstr "住所行"
msgstr "住所行"
#: pretix/base/settings.py:1098
msgid "Albert Einstein Road 52"
@@ -9763,8 +9763,8 @@ msgstr "カレンダーまたはリストビューのフィルターオプショ
msgid ""
"You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
"settings."
msgstr "あなたは、オーガナイザーの設定でメタプロパティとして可能なフィルターを設定す"
"ることができます。"
msgstr "あなたは、主催者の設定でメタプロパティとして可能なフィルターを設定することが"
"できます。"
#: pretix/base/settings.py:1659
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
@@ -9885,7 +9885,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1794
msgid "Allow individual attendees to change their ticket"
msgstr "個の参加者が自分のチケットを変更可能"
msgstr "個の参加者が自分のチケットを変更可能"
#: pretix/base/settings.py:1795
msgid ""
@@ -10161,7 +10161,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40
msgid "Sender address"
msgstr "送信者の住所"
msgstr "送り主の住所"
#: pretix/base/settings.py:2137 pretix/control/forms/mailsetup.py:36
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:109
@@ -12513,12 +12513,11 @@ msgstr "ドメイン"
#: pretix/control/forms/event.py:388
msgid "You can configure this in your organizer settings."
msgstr "あなたはこれをあなたのオーガナイザー設定で構成することができます。"
msgstr "あなたはこれを主催者の設定で構成することができます。"
#: pretix/control/forms/event.py:398
msgid "You can add more domains in your organizer account."
msgstr "あなたのオーガナイザーアカウントには、さらにドメインを追加することができます"
"。"
msgstr "あなたの主催者アカウントには、さらにドメインを追加することができます"
#: pretix/control/forms/event.py:399
msgid "Same as organizer account"
@@ -12859,7 +12858,7 @@ msgstr "どんなお客様でも"
#: pretix/control/forms/event.py:1493
msgid "Individual"
msgstr "個々の"
msgstr "個"
#: pretix/control/forms/event.py:1494
msgid "Business"
@@ -14677,7 +14676,7 @@ msgstr "古いクライアントシークレットを無効にし、新しいも
#: pretix/control/forms/organizer.py:1133
msgid "Organizer short name"
msgstr "オーガナイザーの略称"
msgstr "主催者の略称"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1137
msgid "Allow access to reusable media"
@@ -14691,11 +14690,11 @@ msgid ""
"will grant the other organizer access to cryptographic key material required "
"to interact with the media type."
msgstr ""
"これは、他のオーガナイザーが共有システムに参加するために必要です。例えば、NFC"
"支払いチップなどのシステムに参加するために必要です。このオプションは信頼でき"
"るオーガナイザーにのみ使用すべきです。なぜなら(アクティブ化されたメディアタ"
"イプに依存して)、これにより他のオーガナイザーがメディアタイプとやり取りする"
"ために必要な暗号鍵素材にアクセスできるようになるからです。"
"これは、他の主催者が共有システムに参加するために必要です。例えば、NFC支払いチ"
"ップなどのシステムに参加するために必要です。このオプションは信頼できる主催者"
"にのみ使用すべきです。なぜなら(アクティブ化されたメディアタイプに依存して)"
"、これにより他の主催者がメディアタイプとやり取りするために必要な暗号鍵素材に"
"アクセスできるようになるからです。"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1154
msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited."
@@ -15201,19 +15200,19 @@ msgstr "その金額がカードに請求されました。"
#: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:456
msgid "A scheduled export has been added."
msgstr "その金額がカードに請求されました。"
msgstr "エクスポートのスケジュールが追加されました。"
#: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:457
msgid "A scheduled export has been changed."
msgstr "その金額がカードに請求されました。"
msgstr "エクスポートのスケジュールが変更されました。"
#: pretix/control/logdisplay.py:339 pretix/control/logdisplay.py:458
msgid "A scheduled export has been deleted."
msgstr "その金額がカードに請求されました。"
msgstr "エクスポートのスケジュールが作事されました。"
#: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:459
msgid "A scheduled export has been executed."
msgstr "その金額がカードに請求されました。"
msgstr "エクスポートのスケジュールが実行されました。"
#: pretix/control/logdisplay.py:341 pretix/control/logdisplay.py:460
#, python-brace-format
@@ -15745,7 +15744,7 @@ msgstr "パスワードの再設定は、前回のリクエストから24時間
#: pretix/control/logdisplay.py:482
#, python-brace-format
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
msgstr "オーガナイザー「{name}」は削除されました。"
msgstr "主催者「{name}」は削除されました。"
#: pretix/control/logdisplay.py:483
msgid "The voucher has been created."
@@ -16438,7 +16437,7 @@ msgstr "ウェブフック"
#: pretix/control/navigation.py:548
msgid "Acceptance"
msgstr "受け入れ (ukeire)"
msgstr "受け入れ"
#: pretix/control/navigation.py:569
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6
@@ -16600,8 +16599,7 @@ msgstr "このアプリケーションは以下の権限が必要です:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35
msgid ""
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
msgstr "このアプリケーションがアクセスするべきオーガナイザーアカウントを選択してくだ"
"さい:"
msgstr "このアプリケーションがアクセスするべき主催者のアカウントを選択してください:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41
msgid ""
@@ -17450,10 +17448,10 @@ msgid ""
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
"for every event but can reuse them over and over again."
msgstr ""
"適切なオーガナイザーレベルの権限を持っている場合、新しいデバイスをアカウント"
"に接続し、それらを使用してチケットを検証することができます。デバイスはオーガ"
"ナイザーレベルで接続されているため、毎回新しいデバイスを作成する必要はありま"
"せん。代わりにそれらを何度も再利用することができます。"
"適切な主催者レベルの権限を持っている場合、新しいデバイスをアカウントに接続し"
"、それらを使用してチケットを検証することができます。デバイスは主催者レベルで"
"接続されているため、毎回新しいデバイスを作成する必要はありません。代わりにそ"
"れらを何度も再利用することができます。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58
msgid "Your search did not match any check-in lists."
@@ -17784,7 +17782,7 @@ msgstr "完全なカスタマイズのために、独自のSMTPサーバーを
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110
msgid "Reset to organizer settings"
msgstr "オーガナイザーの設定をリセットします"
msgstr "主催者の設定をリセットします"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29
msgid "This is the SPF record we found on your domain:"
@@ -19036,7 +19034,7 @@ msgstr "評価"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s %%"
msgstr "含む。%(rate)s %%"
msgstr "%(rate)s %%を含む"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43
#, python-format
@@ -19642,7 +19640,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58
msgid "Non-admission product"
msgstr "非承認製品"
msgstr "入場に使用できない製品"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60
@@ -19703,7 +19701,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117
msgid "Product without variations"
msgstr "変化のない製品"
msgstr "バリエーションのない製品"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124
msgid "Product with multiple variations"
@@ -20579,7 +20577,7 @@ msgstr "パーミッション"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
msgid "No applications have access to your pretix account."
msgstr "何ものアプリケーションがあなたのpretixアカウントにアクセスしていません。"
msgstr "あなたのpretixアカウントにアクセスしているアプリケーションは、ありません。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
@@ -20599,7 +20597,7 @@ msgstr "本当にこの注文を承認しますか?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212
msgid "No, take me back"
msgstr "いいえ、戻らないでください"
msgstr "いいえ、前に戻ります"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
msgid "Yes, approve order"
@@ -21271,7 +21269,7 @@ msgstr "変更"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317
msgid "ZIP code and city"
msgstr "郵便番号と市"
msgstr "郵便番号と市区町村"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970
msgid "Valid EU VAT ID"
@@ -21681,7 +21679,7 @@ msgstr "データのエクスポート"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11
msgid "Scheduled exports"
msgstr "注文の有効期限が切れました"
msgstr "スケジュールされたエクスポート"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28
@@ -21723,7 +21721,7 @@ msgstr "今すぐエクスポートを実行して、メールで送信してく
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95
msgid "Other exports"
msgstr "注文の有効期限が切れました"
msgstr "その他のエクスポート"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104
@@ -21735,7 +21733,7 @@ msgstr "新規ユーザー向けのおすすめです"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6
msgid "Delete scheduled export"
msgstr "予定されたエクスポートを削除します"
msgstr "スケジュールされたエクスポートを削除"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9
@@ -21743,12 +21741,13 @@ msgstr "予定されたエクスポートを削除します"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the scheduled export <strong>%(export)s</"
"strong>?"
msgstr "予定されたエクスポート<strong>%(export)s</strong>を削除してもよろしいですか?"
msgstr "スケジュールされたエクスポート<strong>%(export)s</strong>を削除してもよろしい"
"ですか?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27
msgid "Export options"
msgstr "エクスポート形式"
msgstr "エクスポートのオプション"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33
@@ -21761,12 +21760,12 @@ msgstr "生成されたExcelファイルには<strong>複数のシート</strong
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53
msgid "Start export"
msgstr "エクスポートを開始します"
msgstr "エクスポートを開始す"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58
msgid "Schedule export"
msgstr "注文の有効期限が切れました"
msgstr "エクスポートをスケジュールする"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6
msgid "Schedule"
@@ -21876,7 +21875,7 @@ msgstr "以下に追加した受信者は、レポートが成功した場合の
msgid ""
"All recipients of the export will be able to see who the owner of the report "
"is."
msgstr "輸出の受信者は、レポートの所有者が誰であるかを見ることができます。"
msgstr "エクスポートの受信者は、レポートの所有者が誰であるかを見ることができます。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13
msgctxt "order state"
@@ -22327,7 +22326,7 @@ msgid ""
"This operation will destroy this organizer including all events, "
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr "この操作は、すべてのイベント、設定、製品、クォータ、質問、バウチャー、リスト"
"などを含む、このオーガナイザーを破壊します。"
"などを含む、この主催者を破壊します。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
#, python-format
@@ -22512,11 +22511,11 @@ msgstr "選択されたものを編集"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
msgid "Organizer settings"
msgstr "オーガナイザーの設定"
msgstr "主催者の設定"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44
msgid "Organizer page"
msgstr "オーガナイザーページ"
msgstr "主催者のページ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68
msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events."
@@ -22839,13 +22838,13 @@ msgstr "注文が再開されました"
msgid ""
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
"to."
msgstr "以下のリストは、あなたが管理アクセス権を持っているすべてのオーガナイザーアカ"
"ウントを示しています。"
msgstr "以下のリストは、あなたが管理アクセス権を持っているすべての主催者アカウントを"
"示しています。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6
msgid "Organizer logs"
msgstr "オーガナイザーのログ"
msgstr "主催者のログ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60
msgid "Customer account registration"
@@ -23086,7 +23085,7 @@ msgstr "次のステップでチームメンバーを追加することができ
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24
msgid "Organizer permissions"
msgstr "オーガナイザーの権限"
msgstr "主催者の権限"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33
msgid "Event permissions"
@@ -23710,8 +23709,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
"data that can be linked to individual persons."
msgstr "これを使用しても、イベントの注文は削除されません。個々の個人にリンクされるデ"
"ータが削除されるだけです。"
msgstr "これを使用しても、イベントの注文は削除されません。個人にリンクされるデータが"
"削除されるだけです。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
msgid ""
@@ -24135,7 +24134,7 @@ msgstr "本当に以下のチームを去りたいですか?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70
#, python-format
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
msgstr "オーガナイザー「%(organizer)s」のチーム「%(team)s」"
msgstr "主催者「%(organizer)s」のチーム「%(team)s」"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26
msgid "Leave"
@@ -24172,8 +24171,7 @@ msgstr "管理者として、二要素認証を使用する必要があります
msgid ""
"You are part of one or more organizer teams that require you to use two-"
"factor authentication."
msgstr "あなたは、2要素認証使用する必要がある1つ以上のオーガナイザーチームの一員で"
"す。"
msgstr "あなたは、2要素認証使用が必要な、1つ以上の主催者チームの一員です。"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47
msgid "Please set up at least one device below."
@@ -24842,7 +24840,7 @@ msgstr "転送"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
msgid "Currently set on organizer level"
msgstr "現在、オーガナイザーレベルに設定"
msgstr "現在、主催者レベルに設定"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
msgid "Currently set on global level"
@@ -25157,7 +25155,7 @@ msgstr "カスタマイズ"
#: pretix/control/views/event.py:361
msgid "Output and export formats"
msgstr "出力およびエクスポート形式"
msgstr "出力およびエクスポート形式"
#: pretix/control/views/event.py:362
msgid "API features"
@@ -25243,7 +25241,7 @@ msgstr "コメントを更新できませんでした。"
#: pretix/control/views/event.py:1195 pretix/control/views/main.py:319
msgid "VAT"
msgstr "VAT付加価値税"
msgstr "消費税又はVAT"
#: pretix/control/views/event.py:1229
msgid "The new tax rule has been created."
@@ -25550,7 +25548,7 @@ msgstr "検証コードが間違っています。もう一度お試しくださ
#: pretix/control/views/mailsetup.py:221
msgid "Sender address verification"
msgstr "送信者の住所確認"
msgstr "送り主の住所確認"
#: pretix/control/views/mailsetup.py:277
#, python-format
@@ -25860,7 +25858,7 @@ msgstr "注文はキャンセルされました。今、ユーザーに返金す
#: pretix/control/views/orders.py:1610 pretix/control/views/orders.py:1614
msgid "No VAT ID specified."
msgstr "VAT IDが指定されていません。"
msgstr "税番号(VAT ID等)が指定されていません。"
#: pretix/control/views/orders.py:1618
msgid "No country specified."
@@ -25868,7 +25866,8 @@ msgstr "国が指定されていません。"
#: pretix/control/views/orders.py:1622
msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported."
msgstr "VAT IDは、この国がサポートされていないため、確認できませんでした。"
msgstr "税番号(消費税やVAT "
"ID等)は、この国がサポートされていないため、確認できませんでした。"
#: pretix/control/views/orders.py:1633
msgid ""
@@ -25878,7 +25877,7 @@ msgstr "VAT IDは確認できませんでした。国のVAT確認サービスが
#: pretix/control/views/orders.py:1636
msgid "This VAT ID is valid."
msgstr "このVAT番号は有効です。"
msgstr "この番号は有効です。"
#: pretix/control/views/orders.py:1650 pretix/control/views/orders.py:1683
msgid "Unknown invoice."
@@ -26012,8 +26011,8 @@ msgstr "エクスポートスケジュールが保存されました。次のエ
#: pretix/control/views/orders.py:2706 pretix/control/views/organizer.py:1856
msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned."
msgstr "あなたのエクスポートスケジュールは保存されましたが、次のエクスポートは計画"
"れていません。"
msgstr "あなたのエクスポートスケジュールは保存されましたが、次のエクスポートは計画"
"れていません。"
#: pretix/control/views/orders.py:2745 pretix/control/views/organizer.py:1896
#, python-brace-format
@@ -26064,7 +26063,7 @@ msgstr "トークン名"
#: pretix/control/views/organizer.py:388
msgid "This organizer can not be deleted."
msgstr "このオーガナイザーは削除できません。"
msgstr "この主催者は削除できません。"
#: pretix/control/views/organizer.py:411
msgid "The organizer has been deleted."
@@ -26074,8 +26073,8 @@ msgstr "主催者が削除されました。"
msgid ""
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr "いくつかの制約(例:プラグインによって作成されたデータなど)があるため、オー"
"ガナイザーを削除することができません。"
msgstr "いくつかの制約(例:プラグインによって作成されたデータなど)があるため、主催"
"を削除することができません。"
#: pretix/control/views/organizer.py:425
#, python-brace-format
@@ -26637,7 +26636,7 @@ msgstr "不明な国"
#: pretix/multidomain/models.py:36
msgid "Organizer domain"
msgstr "オーガナイザーのドメイン"
msgstr "主催者のドメイン"
#: pretix/multidomain/models.py:37
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
@@ -27344,7 +27343,7 @@ msgstr "銀行データをインポートします"
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99
msgid "Export refunds"
msgstr "輸出払い戻し"
msgstr "払い戻しをエクスポート"
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123
msgid "The invoice was sent to the designated email address."
@@ -27640,7 +27639,7 @@ msgstr "請求書の受取り手"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7
msgid "Export bank transfer refunds"
msgstr "銀行振込払い戻しの輸出"
msgstr "銀行振込払い戻しをエクスポート"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9
#, python-format
@@ -27695,7 +27694,7 @@ msgstr "エクスポートされたファイル"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55
msgid "Export date"
msgstr "エクスポート日付"
msgstr "エクスポート日付"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56
msgid "Number of orders"
@@ -27717,7 +27716,7 @@ msgstr "SEPA XML"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110
msgid "No exports have been created yet."
msgstr "まだ輸出品は作成されていません。"
msgstr "まだエクスポートは作成されていません。"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10
msgid "Export SEPA xml"
@@ -30602,7 +30601,7 @@ msgstr "同じメールアドレスを2回入力してください。"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:125
msgid "Save to address"
msgstr "保存先の住所"
msgstr "住所に保存する"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:126
msgid "Create new address"
@@ -32081,7 +32080,7 @@ msgstr "カートに追加"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:243
msgid "If you already ordered a ticket"
msgstr "もしもうチケットを注文したなら"
msgstr "ずでにチケットを注文済みの場合"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:247
msgid ""
@@ -32160,9 +32159,9 @@ msgid ""
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
"address you specified."
msgstr ""
"この正確なページのリンクをブックマークしたり保存したりして、後で注文にアクセ"
"スしたい場合は、お願いします。また、指定したアドレスリンクを含むメール送"
"しました。"
"後で注文にアクセスしたい場合は、この正確なページのリンクをブックマークまた"
"は保存してください。また、指定したアドレスへのリンクが記載されたメールをお送"
"しました。"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58
msgid ""
@@ -32765,7 +32764,7 @@ msgstr "週"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
msgid "Month"
msgstr "月 (つき)"
msgstr "月"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27
msgid "iCal"