forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (Arabic)
Currently translated at 76.7% (3270 of 4259 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
26668707b9
commit
56bde88460
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 08:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 05:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 07:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -4987,16 +4987,14 @@ msgstr "123.45 يورو"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:144
|
||||
msgid "Price including add-ons"
|
||||
msgstr "السعر بما في ذلك إضافات"
|
||||
msgstr "السعر شاملا الإضافات"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:158
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:442
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:76
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee email"
|
||||
msgid "Attendee company"
|
||||
msgstr "البريد الإلكتروني الحضور"
|
||||
msgstr "شركة حاضرة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:302
|
||||
#: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:101
|
||||
@@ -5004,12 +5002,11 @@ msgid "Sample company"
|
||||
msgstr "شركة عينة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee badges"
|
||||
msgid "Full attendee address"
|
||||
msgstr "شارات الحضور"
|
||||
msgstr "عنوان الحضور الكامل"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"John Doe\n"
|
||||
"Sample company\n"
|
||||
@@ -5017,40 +5014,35 @@ msgid ""
|
||||
"12345 Any City\n"
|
||||
"Atlantis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"جون دو\n"
|
||||
"شركة عينة\n"
|
||||
"شارع سي سامي 42\n"
|
||||
"12345 أي مدينة\n"
|
||||
"اتلانتس"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee name"
|
||||
msgid "Attendee street"
|
||||
msgstr "الاسم"
|
||||
msgstr "شارع الحضور"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee badges"
|
||||
msgid "Attendee ZIP code"
|
||||
msgstr "شارات الحضور"
|
||||
msgstr "الرمز البريدي للحضور"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee email"
|
||||
msgid "Attendee city"
|
||||
msgstr "البريد الإلكتروني الحضور"
|
||||
msgstr "مدينة الحضور"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee name"
|
||||
msgid "Attendee state"
|
||||
msgstr "الاسم"
|
||||
msgstr "ولاية الحضور"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee email"
|
||||
msgid "Attendee country"
|
||||
msgstr "البريد الإلكتروني الحضور"
|
||||
msgstr "بلد الحضور"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:201 pretix/base/pdf.py:206
|
||||
msgid "Sample event name"
|
||||
msgstr "اسم الحدث عينة"
|
||||
msgstr "مثال اسم فعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:211
|
||||
msgid "May 31st, 2017"
|
||||
@@ -5058,7 +5050,7 @@ msgstr "31 مايو 2017"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:215
|
||||
msgid "Event date range"
|
||||
msgstr "نطاق التاريخ الحدث"
|
||||
msgstr "نطاق تاريخ الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:216
|
||||
msgid "May 31st – June 4th, 2017"
|
||||
@@ -5066,23 +5058,23 @@ msgstr "31 مايو - 4 يونيو، عام 2017"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:220
|
||||
msgid "Event begin date and time"
|
||||
msgstr "الحدث بدء التاريخ والوقت"
|
||||
msgstr "تاريخ ووقت بدء الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:221
|
||||
msgid "2017-05-31 20:00"
|
||||
msgstr "2017/05/31 20:00"
|
||||
msgstr "2017-05-31 20:00"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:228
|
||||
msgid "Event begin date"
|
||||
msgstr "الحدث يبدأ التاريخ"
|
||||
msgstr "تاريخ بدء الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:229 pretix/base/pdf.py:250 pretix/base/pdf.py:359
|
||||
msgid "2017-05-31"
|
||||
msgstr "2017/05/31"
|
||||
msgstr "2017-05-31"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:236
|
||||
msgid "Event begin time"
|
||||
msgstr "الحدث يبدأ وقت"
|
||||
msgstr "وقت بدء الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:237
|
||||
msgid "20:00"
|
||||
@@ -5090,15 +5082,15 @@ msgstr "20:00"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:241
|
||||
msgid "Event end date and time"
|
||||
msgstr "حدث نهاية التاريخ والوقت"
|
||||
msgstr "تاريخ ووقت انتهاء الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:242
|
||||
msgid "2017-05-31 22:00"
|
||||
msgstr "2017/05/31 22:00"
|
||||
msgstr "2017-05-31 22:00"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:249
|
||||
msgid "Event end date"
|
||||
msgstr "تاريخ نهاية الحدث"
|
||||
msgstr "تاريخ انتهاء الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:258
|
||||
msgid "22:00"
|
||||
@@ -5106,15 +5098,15 @@ msgstr "22:00"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:265
|
||||
msgid "Event admission date and time"
|
||||
msgstr "الحدث تاريخ القبول والوقت"
|
||||
msgstr "تاريخ ووقت قبول الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:367 pretix/base/pdf.py:405
|
||||
msgid "2017-05-31 19:00"
|
||||
msgstr "2017/05/31 19:00"
|
||||
msgstr "2017-05-31 19:00"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:273
|
||||
msgid "Event admission time"
|
||||
msgstr "الساعة القبول الحدث"
|
||||
msgstr "وقت قبول الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:274 pretix/base/pdf.py:375
|
||||
msgid "19:00"
|
||||
@@ -5122,7 +5114,7 @@ msgstr "19:00"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:281
|
||||
msgid "Event location"
|
||||
msgstr "موقع الحدث"
|
||||
msgstr "مكان الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:282 pretix/base/settings.py:757
|
||||
msgid "Random City"
|
||||
@@ -5133,58 +5125,48 @@ msgid "Invoice address company"
|
||||
msgstr "شركة عنوان الفاتورة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice addresses"
|
||||
msgid "Invoice address street"
|
||||
msgstr "عناوين فاتورة"
|
||||
msgstr "شارع عنوان الفاتورة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sesame Street 42"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شارع سيسامي 42"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice addresses"
|
||||
msgid "Invoice address ZIP code"
|
||||
msgstr "عناوين فاتورة"
|
||||
msgstr "الرمز البريدي لعنوان الفاتورة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "012345"
|
||||
msgid "12345"
|
||||
msgstr "012345"
|
||||
msgstr "12345"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice address company"
|
||||
msgid "Invoice address city"
|
||||
msgstr "شركة عنوان الفاتورة"
|
||||
msgstr "مدينة عنوان الفاتورة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:317 pretix/base/services/invoices.py:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample city"
|
||||
msgstr "مدينة عينة"
|
||||
msgstr "مدينة مثال"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice address name"
|
||||
msgid "Invoice address state"
|
||||
msgstr "اسم عنوان الفاتورة"
|
||||
msgstr "ولاية عنوان الفاتورة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sample city"
|
||||
msgid "Sample State"
|
||||
msgstr "مدينة عينة"
|
||||
msgstr "ولاية مثال"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice address company"
|
||||
msgid "Invoice address country"
|
||||
msgstr "شركة عنوان الفاتورة"
|
||||
msgstr "بلد عنوان الفاتورة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:327
|
||||
msgid "Atlantis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اتلانتس"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:331
|
||||
msgid "List of Add-Ons"
|
||||
@@ -5195,32 +5177,32 @@ msgid ""
|
||||
"Add-on 1\n"
|
||||
"Add-on 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الملحق 1\n"
|
||||
"الملحق 2"
|
||||
"الإضافة 1\n"
|
||||
"الإضافة 2"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:343 pretix/control/forms/filter.py:926
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:928
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35
|
||||
msgid "Organizer name"
|
||||
msgstr "اسم منظم"
|
||||
msgstr "اسم المنظم"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:344
|
||||
msgid "Event organizer company"
|
||||
msgstr "شركة منظم الحدث"
|
||||
msgstr "شركة منظم الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Organizer info text"
|
||||
msgstr "معلومات منظم نص"
|
||||
msgstr "نص معلومات المنظم"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event organizer info text"
|
||||
msgstr "حدث المعلومات منظم النص"
|
||||
msgstr "نص معلومات منظم الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:353 pretix/base/pdf.py:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event organizer info text"
|
||||
msgid "Event info text"
|
||||
msgstr "حدث المعلومات منظم النص"
|
||||
msgstr "نص معلومات الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:358
|
||||
msgid "Printing date"
|
||||
@@ -5232,7 +5214,7 @@ msgstr "تاريخ ووقت الطباعة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:374
|
||||
msgid "Printing time"
|
||||
msgstr "طباعة الوقت"
|
||||
msgstr "وقت الطباعة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:382
|
||||
msgid "Seat: Full name"
|
||||
@@ -5257,17 +5239,15 @@ msgstr "الطابق الأرضي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:394
|
||||
msgid "Seat: row"
|
||||
msgstr "مقعد: صف واحد"
|
||||
msgstr "مقعد: صف"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:399
|
||||
msgid "Seat: seat number"
|
||||
msgstr "مقعد: عدد المقاعد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date and time"
|
||||
msgid "Date and time of first scan"
|
||||
msgstr "التاريخ و الوقت"
|
||||
msgstr "تاريخ ووقت أول مسح"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:445 pretix/base/pdf.py:483
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -5277,7 +5257,7 @@ msgstr "سؤال: {question}"
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:484
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "<Answer: {question}>"
|
||||
msgstr "<الجواب: {question}>"
|
||||
msgstr "<جواب: {question}>"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:515 pretix/base/pdf.py:522
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:297
|
||||
@@ -5291,7 +5271,7 @@ msgstr "اسم الحضور: {part}"
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:532
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invoice address name: {part}"
|
||||
msgstr "الفاتورة اسم عنوان: {part}"
|
||||
msgstr "اسم عنوان الفاتورة: {part}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:761 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:112
|
||||
msgid "Ticket"
|
||||
@@ -5299,83 +5279,90 @@ msgstr "تذكرة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:35
|
||||
msgid "Event start"
|
||||
msgstr "موعد بداية الفعالية"
|
||||
msgstr "بداية الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:36
|
||||
msgid "Event end"
|
||||
msgstr "موعد نهاية الفعالية"
|
||||
msgstr "نهاية الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:37
|
||||
msgid "Event admission"
|
||||
msgstr "تسجيل الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Presale start"
|
||||
msgstr "بداية [خبر]"
|
||||
msgstr "بداية العرض الأولي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Presale end"
|
||||
msgstr "نهاية [خبر]"
|
||||
msgstr "نهاية العرض الأولي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:208 pretix/base/reldate.py:316
|
||||
msgid "Fixed date:"
|
||||
msgstr "التاريخ المحدد:"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:209 pretix/base/reldate.py:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relative date:"
|
||||
msgstr "تاريخ النسبي:"
|
||||
msgstr "تاريخ مرتبط:"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Relative date:"
|
||||
msgid "Relative time:"
|
||||
msgstr "تاريخ النسبي:"
|
||||
msgstr "وقت مرتبط:"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:218 pretix/base/reldate.py:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not set"
|
||||
msgstr "غير مضبوط"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/secrets.py:105
|
||||
msgid "Random (default, works with all pretix apps)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عشوائي (افتراضي، يعمل مع جميع تطبيقات pretix)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/secrets.py:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"pretix signature scheme 1 (for very large events, does not work with "
|
||||
"pretixSCAN on iOS and changes semantics of offline scanning – please refer "
|
||||
"to documentation or support for details)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pretix مخطط التوقيع 1 (للأحداث الكبيرة جدا ، لا يعمل مع preixSCAN على iOS "
|
||||
"ويغير دلالات المسح دون اتصال - يرجى الرجوع إلى الوثائق أو الدعم للحصول على "
|
||||
"التفاصيل)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:221
|
||||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event date"
|
||||
msgid "Event canceled"
|
||||
msgstr "تاريخ الحدث"
|
||||
msgstr "تم إلغاء الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:86 pretix/base/services/orders.py:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"We were not able to process your request completely as the server was too "
|
||||
"busy. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم نكن قادرين على معالجة طلبك تماما كما كان الملقم مشغول جدا. حاول مرة اخرى."
|
||||
"لم نتمكن من معالجة طلبك بالكامل لأن الخادم كان مشغولا للغاية. حاول مرة اخرى."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:88 pretix/presale/views/cart.py:230
|
||||
msgid "You did not select any products."
|
||||
msgstr "انت لم تختر أي من المنتجات."
|
||||
msgstr "لم تقم بتحديد أي من المنتجات."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown cart position."
|
||||
msgstr "عربة موقف معروف."
|
||||
msgstr "وضع عربة غير معروف."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:90
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "No date was specified."
|
||||
msgstr "تم تحديد موعد لذلك."
|
||||
msgstr "لم يتم تحديد تاريخ."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:91
|
||||
msgid "You selected a product which is not available for sale."
|
||||
msgstr "يمكنك اختيار المنتج الذي هو ليس متاحة للبيع."
|
||||
msgstr "لقد اخترت منتجا غير متوفر للبيع."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5389,23 +5376,23 @@ msgid ""
|
||||
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
|
||||
"you selected. Please see below for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة في كمية التي حددتها. انظر أدناه "
|
||||
"بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة بالكمية التي حددتها. انظر أدناه "
|
||||
"للحصول على التفاصيل."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:96
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot select more than %s items per order."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تحديد أكثر من %s سلعة لكل طلب."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تحديد أكثر من %s عناصر لكل طلب."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:97
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تحديد أكثر من %(max)s سلع من المنتج %(product)s."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تحديد أكثر من %(max)s عناصر من المنتج %(product)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:98
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى تحديد ما لا يقل عن %(min)s سلع من المنتج %(product)s."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى تحديد ما لا يقل عن %(min)s عناصر من المنتج %(product)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:99
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5413,41 +5400,45 @@ msgid ""
|
||||
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
|
||||
"items of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أزلنا %(product)s من عربة التسوق كما لا يمكنك شراء أقل من %(min)s سلع منه."
|
||||
"أزلنا %(product)s من عربة التسوق الخاصة بك كما لا يمكنك شراء أقل من %(min)s "
|
||||
"عناصر منه."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/base/services/orders.py:114
|
||||
msgid "The presale period for this event has not yet started."
|
||||
msgstr "لم يبدأ الفترة [خبر] لهذا الحدث حتى الان."
|
||||
msgstr "لم تبدأ فترة عرض قبل البيع لهذه الفعالية بعد."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:102
|
||||
msgid "The presale period for this event has ended."
|
||||
msgstr "انتهت الفترة [خبر] لهذا الحدث."
|
||||
msgstr "انتهت فترة عرض ما قبل البيع لهذه الفعالية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders "
|
||||
"can be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب تأكيد جميع المدفوعات الخاصة بهذه الفعالية مسبقا ، لذلك لا يمكن إنشاء "
|
||||
"طلبات جديدة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The presale period for this event has not yet started. The affected "
|
||||
"positions have been removed from your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم يبدأ الفترة [خبر] لهذا الحدث حتى الان. تم إزالة مواقع المتضررة من عربة "
|
||||
"التسوق."
|
||||
"لم تبدأ فترة عرض ما قبل البيع لهذه الفعالية بعد. تمت إزالة المواقع المتأثرة "
|
||||
"من عربة التسوق الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:106 pretix/base/services/orders.py:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
|
||||
"affected positions have been removed from your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"انتهت الفترة [خبر] لأحد الأحداث في عربة التسوق. تم إزالة مواقع المتضررة من "
|
||||
"عربة التسوق."
|
||||
"انتهت فترة عرض ما قبل البيع لإحدى الفعاليات في عربة التسوق الخاصة بك. تمت "
|
||||
"إزالة المواقع المتأثرة من عربة التسوق الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:108
|
||||
msgid "The entered price is to high."
|
||||
msgstr "سعر تم إدخالها إلى الأعلى."
|
||||
msgstr "السعر الذي تم إدخاله مرتفع جدا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:109
|
||||
msgid "This voucher code is not known in our database."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user