Translations: Update Dutch

Currently translated at 85.1% (4741 of 5565 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl/

powered by weblate
This commit is contained in:
Dean Wyns
2024-02-29 19:54:02 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 5bb1cb498f
commit 56bbcb65c3

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-28 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 04:00+0000\n"
"Last-Translator: Dean Wyns <dean.wyns@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl/>"
"\n"
@@ -10464,6 +10464,15 @@ msgid ""
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
msgstr ""
"Dit bestand zal worden toegevoegd aan de eerste e-mail voor elke nieuwe "
"bestelling, samen met de corresponderende teksten zoals \"Geplaatste "
"bestelling\", \"Gratis bestelling\", \"Bestelling ontvangen\". De e-mail "
"wordt verzonden naar zowel de contacten van de bestelling als de aanwezigen. "
"Het kan worden gebruikt om bijvoorbeeld algemene voorwaarden mee te sturen, "
"maar vermijd het opnemen van privé-informatie, omdat het kan worden "
"verzonden voordat de betaling is bevestigd of de bestelling is goedgekeurd. "
"Om te voorkomen dat deze belangrijke e-mail als spam wordt gemarkeerd, kunt "
"u alleen pdf-bestanden tot {size} MB uploaden."
#: pretix/base/settings.py:2255
#, python-brace-format
@@ -11193,6 +11202,8 @@ msgid ""
"Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs "
"such as quantity."
msgstr ""
"Gebruik in de widget voor numerieke invoervelden, zoals aantal, de originele "
"laadiconen in plaats van aangepaste."
#: pretix/base/settings.py:2810
msgid "Only respected by modern browsers."
@@ -11468,13 +11479,16 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3256
msgid "Enable cookie consent management features"
msgstr ""
msgstr "Schakel de functies in om toestemming voor cookies te vragen"
#: pretix/base/settings.py:3262
msgid ""
"By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and "
"use of similar technologies on your device."
msgstr ""
"Door op \"Alle cookies accepteren\" te klikken gaat u akkoord met het "
"opslaan van cookies en het gebruik van gelijkaardige technologieën op uw "
"toestel."
#: pretix/base/settings.py:3269
#, fuzzy
@@ -11489,10 +11503,14 @@ msgid ""
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
"offers."
msgstr ""
"We gebruiken cookies en gelijkaardige technologieën om gegevens te "
"verzamelen die ons toelaten om deze website en onze diensten te verbeteren. "
"Indien u niet akkoord gaat zullen we enkel cookies gebruiken die essentieel "
"zijn voor de correcte werking van deze website en zijn diensten."
#: pretix/base/settings.py:3284
msgid "Secondary dialog text"
msgstr ""
msgstr "Bijkomende tekst voor dialoogvenster"
#: pretix/base/settings.py:3290
#, fuzzy
@@ -11508,7 +11526,7 @@ msgstr "Te kiezen titels"
#: pretix/base/settings.py:3301
msgid "Accept all cookies"
msgstr ""
msgstr "Alle cookies accepteren"
#: pretix/base/settings.py:3306
#, fuzzy
@@ -11704,6 +11722,8 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3792
msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active."
msgstr ""
"Dit moet uitgeschakeld zijn indien er andere nfc-gebaseerde types actief "
"zijn."
#: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77
#, fuzzy
@@ -11848,6 +11868,8 @@ msgid ""
"Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". "
"Unfortunately, we don't have any content for this domain."
msgstr ""
"Uw browser wenst toegang tot \"%(header_host)s\". We hebben geen inhoud om "
"te tonen op dit domein."
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:17
msgid ""
@@ -11855,6 +11877,9 @@ msgid ""
"probably caused due to the fact that either your configuration includes the "
"wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat dit een verse installatie van pretix is. Deze foutmelding "
"wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een foute site-url in de configuratie "
"of omdat de reverse proxy de verkeerde header stuurt."
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:24
#, fuzzy
@@ -11876,13 +11901,15 @@ msgstr "Negeer"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:35
msgid "Derived host from headers"
msgstr ""
msgstr "Host afgeleid uit de headers"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:40
msgid ""
"If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need "
"to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account."
msgstr ""
"Indien u dit enkel als domein voor uw ticketwinkel ingesteld heeft moet u "
"dit ook nog instellen als \"aangepast domein\" in uw organisatie."
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
msgid "Permission denied"
@@ -11976,6 +12003,7 @@ msgstr "Reden voor de terugbetaling"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7
msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent."
msgstr ""
"Indien uw export vijf keer op rij faalt zal het niet meer verwerkt worden."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10
#, fuzzy
@@ -12068,6 +12096,23 @@ msgid ""
"\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"we bevestigen hierbij dat de volgende gegevensvernietiging met succes "
"voltooid is:\n"
"\n"
"Organisatie: %(organizer)s\n"
"\n"
"Evenement: %(event)s\n"
"\n"
"Selectie van gegevens: %(shredders)s\n"
"\n"
"Starttijd: %(start_time)s (nieuwe gegevens die toegevoegd zijn na dit "
"tijdstip zijn mogelijks niet verwijderd)\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"\n"
"Uw pretix team\n"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10
msgid "Upload photo"
@@ -12105,10 +12150,11 @@ msgid ""
"The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the "
"website %(host)s."
msgstr ""
"De link waarop u geklikt heeft wilt u doorsturen naar de website %(host)s."
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14
msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe."
msgstr ""
msgstr "Ga enkel verder indien u deze website vertrouwt."
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20
#, python-format
@@ -12139,7 +12185,7 @@ msgstr "Download ticket"
#: pretix/base/timeframes.py:49
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Vandaag"
#: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62
#: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80
@@ -12154,7 +12200,7 @@ msgstr "Bestellingen per dag"
#: pretix/base/timeframes.py:58
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Yesterday"
msgstr ""
msgstr "Gisteren"
#: pretix/base/timeframes.py:67
#, fuzzy
@@ -12173,7 +12219,7 @@ msgstr "Laatste datum"
#: pretix/base/timeframes.py:85
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
msgstr "Morgen"
#: pretix/base/timeframes.py:94
#, fuzzy
@@ -12200,7 +12246,7 @@ msgstr "Huidige waarde"
#: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by week"
msgstr ""
msgstr "per week"
#: pretix/base/timeframes.py:121
#, fuzzy
@@ -12220,7 +12266,7 @@ msgstr "Voorbeeld"
#: pretix/base/timeframes.py:139
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next week"
msgstr ""
msgstr "Volgende week"
#: pretix/base/timeframes.py:148
#, fuzzy
@@ -12247,7 +12293,7 @@ msgstr "Aanmaakdatum"
#: pretix/base/timeframes.py:166
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous month"
msgstr ""
msgstr "Vorige maand"
#: pretix/base/timeframes.py:175
#, fuzzy
@@ -12267,7 +12313,7 @@ msgstr "Huidige waarde"
#: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by quarter"
msgstr ""
msgstr "per kwartaal"
#: pretix/base/timeframes.py:193
#, fuzzy
@@ -12279,12 +12325,12 @@ msgstr "Momenteel in winkelwagens"
#: pretix/base/timeframes.py:202
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous quarter"
msgstr ""
msgstr "Vorig kwartaal"
#: pretix/base/timeframes.py:211
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next quarter"
msgstr ""
msgstr "Volgende kwartaal"
#: pretix/base/timeframes.py:222
#, fuzzy
@@ -12297,7 +12343,7 @@ msgstr "Huidige waarde"
#: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by year"
msgstr ""
msgstr "per jaar"
#: pretix/base/timeframes.py:231
#, fuzzy
@@ -12316,12 +12362,12 @@ msgstr "Toon voorbeeld email"
#: pretix/base/timeframes.py:249
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next year"
msgstr ""
msgstr "Volgend jaar"
#: pretix/base/timeframes.py:258
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "All future (excluding today)"
msgstr ""
msgstr "Toekomst (uitgezonderd vandaag)"
#: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271
#, fuzzy
@@ -12571,7 +12617,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/__init__.py:345
msgid "Development only"
msgstr ""
msgstr "Enkel ontwikkeling"
#: pretix/control/forms/__init__.py:346
#, fuzzy
@@ -12610,10 +12656,13 @@ msgid ""
"must select a specific set of products for this check-in list, only "
"including the possible add-on products."
msgstr ""
"Als u toelaat om add-tickets in te checken door het hoofdticket te scannen "
"moet u eerst een specifiek aantal aan producten selecteren voor deze "
"inchecklijst en enkel de mogelijke add-on producten."
#: pretix/control/forms/checkin.py:188
msgid "Barcode"
msgstr ""
msgstr "Barcode"
#: pretix/control/forms/checkin.py:191
#, fuzzy
@@ -12630,6 +12679,8 @@ msgstr "Inchecklijst"
#: pretix/control/forms/checkin.py:199
msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)"
msgstr ""
"Laat het inchecken van een onbetaalde bestelling toe (indien de inchecklijst "
"het toelaat0"
#: pretix/control/forms/checkin.py:203
#, fuzzy
@@ -12748,6 +12799,8 @@ msgid ""
"A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: "
"{error}"
msgstr ""
"Een validatiefout heeft zich voorgedaan bij een instelling dat niet deel is "
"van dit formulier: {error}"
#: pretix/control/forms/event.py:511 pretix/control/forms/organizer.py:400
msgid "Name format"
@@ -12850,12 +12903,16 @@ msgid ""
"An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the "
"following payment methods: {list}"
msgstr ""
"Een factuur zal worden uitgestuurd voordat de betaling ontvangen is indien "
"de klant een van de volgende betaalmethoden selecteert: {list}"
#: pretix/control/forms/event.py:920
msgid ""
"None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be "
"issued before payment."
msgstr ""
"Geen enkele van de ingestelde betaalmethoden zal ervoor zorgen dat er een "
"factuur uitgestuurd wordt voordat de betaling verwerkt is."
#: pretix/control/forms/event.py:929
#, fuzzy
@@ -12998,19 +13055,19 @@ msgstr "Tekst (aangevraagd door gebruiker)"
#: pretix/control/forms/event.py:1122
msgid "Text (if order will expire automatically)"
msgstr ""
msgstr "Tekst (indien de bestelling zal vervallen)"
#: pretix/control/forms/event.py:1127
msgid "Subject (if order will expire automatically)"
msgstr ""
msgstr "Onderwerp (indien de bestelling automatisch zal vervallen)"
#: pretix/control/forms/event.py:1132
msgid "Text (if order will not expire automatically)"
msgstr ""
msgstr "Tekst (indien de bestelling niet automatisch zal vervallen)"
#: pretix/control/forms/event.py:1137
msgid "Subject (if order will not expire automatically)"
msgstr ""
msgstr "Onderwerp (indien de bestelling niet automatisch zal vervallen)"
#: pretix/control/forms/event.py:1150
#, fuzzy
@@ -13426,7 +13483,7 @@ msgstr "Maximale som van betalingen en terugbetalingen"
#: pretix/control/forms/filter.py:592
msgid "At least one ticket with check-in"
msgstr ""
msgstr "Tenminste een ticket met check-in"
#: pretix/control/forms/filter.py:596
#, fuzzy
@@ -13854,6 +13911,8 @@ msgid ""
"Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-"
"association"
msgstr ""
"Zal online komen onder {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-"
"domain-association"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:120
msgid "Perform update checks"
@@ -14151,6 +14210,8 @@ msgid ""
"This option is deprecated. For new products, use the newer option below that "
"refers to another product instead of a quota."
msgstr ""
"Deze optie is verouderd. Gebruik voor nieuwe producten de nieuwere optie "
"hieronder dat naar een ander product wijst in plaats van een quotum."
#: pretix/control/forms/item.py:626 pretix/control/forms/item.py:642
msgid "Shown independently of other products"
@@ -14185,6 +14246,8 @@ msgid ""
"If a valid membership is required, at least one valid membership type needs "
"to be selected."
msgstr ""
"Indien een geldig lidmaatschap verplicht is moet er tenminste een geldig "
"type lidmaatschap geselecteerd zijn."
#: pretix/control/forms/item.py:723
msgid ""
@@ -14193,6 +14256,10 @@ msgid ""
"the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set "
"the membership type to be transferable."
msgstr ""
"Uw product biedt een niet-overdraagbaar lidmaatschap en moet daarom een "
"gepersonaliseerd toelatingsticket zijn. Anders kan het voorkomen dat klanten "
"hun lidmaatschap later niet kunnen gebruiken. Indien u wenst dat het "
"lidmaatschap niet gepersonaliseerd is selecteert u een overdraagbaar type."
#: pretix/control/forms/item.py:732
#, fuzzy
@@ -14295,6 +14362,8 @@ msgid ""
"You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public "
"IP address instead."
msgstr ""
"Het is niet toegelaten deze mailserver te gebruiken. Gelieve een in te "
"stellen met een publiek ip-adres."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:92
#, fuzzy
@@ -14347,6 +14416,14 @@ msgid ""
"deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount "
"somehow and not auto-cancel the order."
msgstr ""
"Indien dit ingeschakeld is wordt deze bestelling behandeld als een betaalde "
"bestelling voor de meeste toepassingen, ook al is deze bestelling nog niet "
"betaald. Dit betekent dat de klant de tickets reeds kan downloaden en "
"gebruiken, los van de evenementinstellingen. De bestelling kan door sommige "
"plugins gezien worden als betaald. Indien ingeschakeld zal de bestelling "
"niet automatisch vervallen als de betaaltermijn verloopt aangezien er "
"verwacht wordt dat u het bedrag toch op een manier verzamelt en deze "
"bestelling niet automatisch wilt annuleren."
#: pretix/control/forms/orders.py:89
msgid "Overbook quota"
@@ -14419,10 +14496,14 @@ msgid ""
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
"is present in the configured email text."
msgstr ""
"Zal worden toegevoegd aan de meldingsmail indien de respectievelijke "
"plaatsaanduiding aanwezig is in de ingestelde e-mailtekst."
#: pretix/control/forms/orders.py:224
msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this."
msgstr ""
"Een e-mail zal enkel verstuurd worden indien de bestelling volledig betaald "
"is hierna."
#: pretix/control/forms/orders.py:231
msgid "Payment amount"
@@ -14543,7 +14624,7 @@ msgstr "Ticketgeheim"
#: pretix/control/forms/orders.py:473
msgid "Validity start"
msgstr ""
msgstr "Start van geldigheid"
#: pretix/control/forms/orders.py:478
#, fuzzy
@@ -14653,10 +14734,14 @@ msgid ""
"that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and "
"you will need to deal with them manually."
msgstr ""
"Enkel beschikbaar voor een betaalmethode dat automatische terugbetalingen "
"toelaat. Tickets die geblokkeerd zijn (handmatig of door een plugin) worden "
"niet automatisch geannuleerd en zullen handmatig behandeld moeten worden."
#: pretix/control/forms/orders.py:805
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
msgstr ""
"Maak een terugbetaling aan in de todolijst van handmatige terugbetalingen"
#: pretix/control/forms/orders.py:808
#, fuzzy
@@ -14834,6 +14919,8 @@ msgid ""
"This feature is currently in an experimental stage. It only supports very "
"limited use cases and might change at any point."
msgstr ""
"Deze functie is op dit moment experimenteel. Het ondersteunt een beperkt "
"aantal toepassingen en kan op ieder moment wijzigen."
#: pretix/control/forms/organizer.py:528
msgid "This will be attached to every email."
@@ -14865,7 +14952,7 @@ msgstr "Er is al een klantenaccount met dit e-mailadres geregistreerd."
#: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Telefoon"
#: pretix/control/forms/organizer.py:950
#, fuzzy
@@ -14891,12 +14978,12 @@ msgstr "Cliëntgeheim"
#: pretix/control/forms/organizer.py:962
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Scope"
msgstr ""
msgstr "Omvang"
#: pretix/control/forms/organizer.py:963
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Multiple scopes separated with spaces."
msgstr ""
msgstr "Meerdere omvangen gesplitst met spaties."
#: pretix/control/forms/organizer.py:967
#, fuzzy
@@ -14911,6 +14998,8 @@ msgid ""
"We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can "
"never change for a user."
msgstr ""
"We gaan ervan uit dat de inhoud van het user-id veld uniek is en nooit zal "
"veranderen voor een gebruiker."
#: pretix/control/forms/organizer.py:974
#, fuzzy
@@ -14926,6 +15015,10 @@ msgid ""
"verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, "
"security issues might arise."
msgstr ""
"We gaan ervan uit de alle e-mailadressen die we ontvangen van de SSO-"
"aanbieder reeds geverifieerd zijn en toebehoren tot de gebruiker. "
"Veiligheidsrisico's kunnen zien voordoen indien dit niet gegarandeerd kan "
"worden."
#: pretix/control/forms/organizer.py:982
#, fuzzy
@@ -14938,7 +15031,7 @@ msgstr "Telefoonnummer"
#, python-brace-format
msgctxt "sso_oidc"
msgid "{label} field"
msgstr ""
msgstr "{label} veld"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1033
#, fuzzy
@@ -14966,6 +15059,11 @@ msgid ""
"will grant the other organizer access to cryptographic key material required "
"to interact with the media type."
msgstr ""
"Dit is verplicht indien u de andere organisator wilt laten deelnemen in een "
"gedeeld system met bijvoorbeeld nfc-betaalchips. We raden aan om deze optie "
"enkel voor organisatoren te gebruiken die u vertrouwt omdat (afhankelijk van "
"het geactiveerd type medium) dit hen toelaat om toegang te krijgen tot de "
"cryptografische sleutel om te interageren met het type medium."
#: pretix/control/forms/organizer.py:1087
#, fuzzy
@@ -15198,13 +15296,15 @@ msgstr "CSV-invoer moet op de eerste regel een header bevatten."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:357
#, python-brace-format
msgid "CSV parsing failed: {error}."
msgstr ""
msgstr "Het verwerken van de csv is mislukt: {error}."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:359
msgid ""
"CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some "
"invalid quoted field in your input."
msgstr ""
"Er werd in de csv geen meerdere kolommen gedetecteerd. Het kan zijn dat u "
"ongeldige aanhalingstekens voor een veld in uw csv heeft."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:361
#, python-brace-format
@@ -15236,6 +15336,8 @@ msgid ""
"The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at "
"least {min_length} characters long."
msgstr ""
"De vouchercode {code} is te kort. Zorg ervoor dat alle vouchercodes op zijn "
"minst {min_length} tekens lang zijn."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:411
#, fuzzy, python-brace-format
@@ -15534,7 +15636,7 @@ msgstr "De eigenschap is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:456
#, python-brace-format
msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
msgstr ""
msgstr "Een geplande export is gefaald: {reason}."
#: pretix/control/logdisplay.py:341
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
@@ -15578,7 +15680,7 @@ msgstr "De webhook is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:349
msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited."
msgstr ""
msgstr "Het opnieuw aanroepen van een gefaalde webhook is handmatig versneld."
#: pretix/control/logdisplay.py:350
#, fuzzy
@@ -15714,11 +15816,11 @@ msgstr "Een webhook is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:377
msgid "A removal process for personal data has been started."
msgstr ""
msgstr "Een gegevensvernietiging van persoonlijke gegevens is gestart."
#: pretix/control/logdisplay.py:378
msgid "A removal process for personal data has been completed."
msgstr ""
msgstr "Een gegevensvernietiging van persoonlijke gegevens is voltooid."
#: pretix/control/logdisplay.py:379
msgid "The order details have been changed."
@@ -16634,7 +16736,7 @@ msgstr "Geblokkeerde zitplaatsen"
#: pretix/control/logdisplay.py:711
msgid "Blocked because of an API integration"
msgstr ""
msgstr "Geblokkeerd vanwege een api-integratie"
#: pretix/control/middleware.py:151 pretix/control/middleware.py:165
msgid ""
@@ -16863,7 +16965,7 @@ msgstr "Klanten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6
msgid "SSO clients"
msgstr ""
msgstr "SSO-clients"
#: pretix/control/navigation.py:583
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4
@@ -17242,6 +17344,9 @@ msgid ""
"For security reasons, please change your password before you continue. "
"Afterwards you will be redirected to your original destination."
msgstr ""
"Omwille van veiligheidsoverwegingen vragen we uw wachtwoord aan te passen "
"voordat u doorgaat. Nadien wordt u doorgestuurd naar de oorspronkelijke "
"bestemming."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:446
#, python-format