forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update German
Currently translated at 100.0% (4582 of 4582 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
b0d67e92ac
commit
5576829ebf
@@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 14:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 01:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eva-Maria Obermann <obermann@rami.io>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 15:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -3220,25 +3220,17 @@ msgid "Position"
|
||||
msgstr "Position"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New order requires approval"
|
||||
msgid "Require approval"
|
||||
msgstr "Neue Bestellungen mit erforderlicher Freigabe"
|
||||
msgstr "Freigabe erforderlich"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:808
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If this product is part of an order, the order will be put into an "
|
||||
#| "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||||
#| "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||||
#| "only available to specific groups."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this variation is part of an order, the order will be put into an "
|
||||
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||||
"only available to specific groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dieses Produkt Teil einer Bestellung ist, wird die Bestellung nicht "
|
||||
"Wenn diese Variante Teil einer Bestellung ist, wird die Bestellung nicht "
|
||||
"direkt freigegeben, sondern muss von Ihnen bestätigt werden, bevor sie "
|
||||
"bezahlt und abgeschlossen werden kann. Sie können das z.B. für Tickets "
|
||||
"nutzen, die nur für bestimmte Mitglieder zur Verfügung stehen."
|
||||
@@ -3268,14 +3260,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Variante dennoch nicht verfügbar."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||||
#| "redeemed."
|
||||
msgid "Show only if a matching voucher is redeemed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Produkt wird nur angezeigt, wenn ein passender Gutschein eingelöst "
|
||||
"wird."
|
||||
msgstr "Nur anzeigen, wenn ein passender Gutschein eingelöst wird."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:847
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6729,19 +6715,10 @@ msgid "Ask for beneficiary"
|
||||
msgstr "Nach abweichendem Leistungsempfänger fragen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom address field"
|
||||
msgid "Custom recipient field"
|
||||
msgstr "Zusätzliches Adressfeld"
|
||||
msgstr "Zusätzliches Empfängerfeld"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
|
||||
#| "registration number, to your invoice address form, please fill in the "
|
||||
#| "label here. This label will both be used for asking the user to input "
|
||||
#| "their details as well as for displaying the value on the invoice. The "
|
||||
#| "field will not be required."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
|
||||
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
|
||||
@@ -6749,11 +6726,12 @@ msgid ""
|
||||
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
|
||||
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie ein zusätzliches Textfeld zur Adresse hinzufügen wollen, z.B. für "
|
||||
"eine landesspezifische Registrierungsnummer, tragen Sie hier bitte die "
|
||||
"Bezeichnung des Feldes ein. Die Bezeichnung wird sowohl bei der Abfrage der "
|
||||
"Adresse des Nutzers als auch bei der Anzeige auf der Rechnung verwendet. Das "
|
||||
"Feld ist kein Pflichtfeld."
|
||||
"Wenn Sie ein zusätzliches Textfeld zum Adressformular hinzufügen wollen, "
|
||||
"z.B. für eine landesspezifische Registrierungsnummer, tragen Sie hier bitte "
|
||||
"die Bezeichnung des Feldes ein. Die Bezeichnung wird sowohl bei der Abfrage "
|
||||
"der Adresse des Nutzers als auch bei der Anzeige auf der Rechnung verwendet. "
|
||||
"Auf der Rechnung wird es nicht als Teil der Adresse, sondern unter der "
|
||||
"Überschrift angezeigt. Das Feld ist kein Pflichtfeld."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:390
|
||||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||||
@@ -7972,10 +7950,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Das {event} Team"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Split into new order"
|
||||
msgid "Attachment for new orders"
|
||||
msgstr "In neue Bestellung abspalten"
|
||||
msgstr "Anhang für neue Bestellungen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1715
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -7988,6 +7964,15 @@ msgid ""
|
||||
"before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this vital "
|
||||
"email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Datei wird an die erste E-Mail angehängt, die wir beim Eingang einer "
|
||||
"neuen Bestellung verschicken. Sie kann daher mit den Textvorlagen \"Getätigte"
|
||||
" Bestellung\", \"Kostenlose Bestellung\" oder \"Erhaltene Bestellung\" von "
|
||||
"oben auftreten. Sie wird ggf. sowohl an Besteller*innen als auch Teilnehmer*"
|
||||
"innen verschickt. Nicht geeignet zum Versand nicht-öffentlicher "
|
||||
"Informationen, da die Datei unabhängig davon verschickt wird, ob die "
|
||||
"Bestellung bezahlt oder freigegeben ist. Um zu vermeiden, dass diese "
|
||||
"wichtige E-Mail nicht ankommt, können nur PDF-Dateien mit maximal {size} MB "
|
||||
"Größe verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1737
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -9896,10 +9881,8 @@ msgid "Sale not allowed"
|
||||
msgstr "Verkauf nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New order requires approval"
|
||||
msgid "Order requires approval"
|
||||
msgstr "Neue Bestellungen mit erforderlicher Freigabe"
|
||||
msgstr "Bestellung erfordert Freigabe"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1222
|
||||
msgid "Deviating tax rate"
|
||||
@@ -10179,34 +10162,24 @@ msgid "All events"
|
||||
msgstr "Alle Veranstaltungen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:855
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All payment providers"
|
||||
msgid "All payments"
|
||||
msgstr "Alle Zahlungsmethoden"
|
||||
msgstr "Alle Zahlungen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:865
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment date"
|
||||
msgid "Payment created from"
|
||||
msgstr "Zahlungsdatum"
|
||||
msgstr "Zahlung erstellt von"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:870
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment amount"
|
||||
msgid "Payment created until"
|
||||
msgstr "Zahlbetrag"
|
||||
msgstr "Zahlung erstellt bis"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Valid from"
|
||||
msgid "Paid from"
|
||||
msgstr "Gültig ab"
|
||||
msgstr "Bezahlt von"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:880
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Valid until"
|
||||
msgid "Paid until"
|
||||
msgstr "Gültig bis"
|
||||
msgstr "Bezahlt bis"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1032 pretix/control/forms/filter.py:1402
|
||||
msgid "Shop live and presale running"
|
||||
@@ -10525,22 +10498,16 @@ msgid "Software"
|
||||
msgstr "Software"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Devices"
|
||||
msgid "Device status"
|
||||
msgstr "Geräte"
|
||||
msgstr "Gerätestatus"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All devices"
|
||||
msgid "Active devices"
|
||||
msgstr "Alle Geräte"
|
||||
msgstr "Aktive Geräte"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Revoke device access:"
|
||||
msgid "Revoked devices"
|
||||
msgstr "Gerätezugriff entziehen:"
|
||||
msgstr "Gesperrte Geräte"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:59
|
||||
msgid "Additional footer text"
|
||||
@@ -14560,10 +14527,8 @@ msgid "Order approval process"
|
||||
msgstr "Freigabeprozess"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attachment"
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Anhang"
|
||||
msgstr "Anhänge"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:89
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:39
|
||||
@@ -17706,10 +17671,8 @@ msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Any customer"
|
||||
msgid "New customer"
|
||||
msgstr "Beliebiger Kunde"
|
||||
msgstr "Neuer Kunde"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this membership?"
|
||||
@@ -17730,10 +17693,8 @@ msgstr "Es wurden bisher keine Kundenkonten erstellt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new user"
|
||||
msgid "Create a new customer"
|
||||
msgstr "Neuen Benutzer erstellen"
|
||||
msgstr "Neues Kundenkonto erstellen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
|
||||
msgid "Delete organizer"
|
||||
@@ -18617,22 +18578,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payments"
|
||||
msgid "Payment search"
|
||||
msgstr "Zahlungen"
|
||||
msgstr "Zahlungssuche"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
|
||||
#| "search query."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We couldn't find any payments that you have access to and that match your "
|
||||
"search query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir konnten keine Bestellungen finden, zu denen Sie Zugriff haben, und auf "
|
||||
"die Ihre Suchbegriffe passen."
|
||||
"Wir konnten keine Zahlungen finden, zu denen Sie Zugriff haben, und auf die "
|
||||
"Ihre Suchbegriffe passen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
|
||||
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
|
||||
@@ -25305,10 +25260,8 @@ msgstr "Vorherigen Monat %(month)s anzeigen"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:20
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select month and year to show"
|
||||
msgid "Select month to show"
|
||||
msgstr "Monat und Jahr zur Anzeige auswählen"
|
||||
msgstr "Monat zur Anzeige auswählen"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:34
|
||||
@@ -25330,10 +25283,8 @@ msgstr "Vorherige Woche %(week)s anzeigen"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:20
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select week and year to show"
|
||||
msgid "Select week to show"
|
||||
msgstr "Woche und Jahr zur Anzeige auswählen"
|
||||
msgstr "Woche zur Anzeige auswählen"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:40
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -26160,6 +26111,10 @@ msgid ""
|
||||
"email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain "
|
||||
"number of tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beachten Sie bitte, dass Sie nur ein Ticket erhalten. Wenn Sie mehrere "
|
||||
"Tickets benötigen, können Sie sich mit verschiedenen E-Mail-Adressen "
|
||||
"mehrfach eintragen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass Sie eine bestimme "
|
||||
"Anzahl an Tickets erhalten."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:33
|
||||
msgid "Add me to the list"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user