Translations: Update German

Currently translated at 100.0% (4582 of 4582 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2022-01-14 14:59:04 +00:00
committed by Raphael Michel
parent b0d67e92ac
commit 5576829ebf

View File

@@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Eva-Maria Obermann <obermann@rami.io>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
">\n"
"Language: de\n"
@@ -3220,25 +3220,17 @@ msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pretix/base/models/items.py:806
#, fuzzy
#| msgid "New order requires approval"
msgid "Require approval"
msgstr "Neue Bestellungen mit erforderlicher Freigabe"
msgstr "Freigabe erforderlich"
#: pretix/base/models/items.py:808
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this product is part of an order, the order will be put into an "
#| "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
#| "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
#| "only available to specific groups."
msgid ""
"If this variation is part of an order, the order will be put into an "
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
"only available to specific groups."
msgstr ""
"Wenn dieses Produkt Teil einer Bestellung ist, wird die Bestellung nicht "
"Wenn diese Variante Teil einer Bestellung ist, wird die Bestellung nicht "
"direkt freigegeben, sondern muss von Ihnen bestätigt werden, bevor sie "
"bezahlt und abgeschlossen werden kann. Sie können das z.B. für Tickets "
"nutzen, die nur für bestimmte Mitglieder zur Verfügung stehen."
@@ -3268,14 +3260,8 @@ msgstr ""
"Variante dennoch nicht verfügbar."
#: pretix/base/models/items.py:845
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This product will only be shown if a voucher matching the product is "
#| "redeemed."
msgid "Show only if a matching voucher is redeemed."
msgstr ""
"Dieses Produkt wird nur angezeigt, wenn ein passender Gutschein eingelöst "
"wird."
msgstr "Nur anzeigen, wenn ein passender Gutschein eingelöst wird."
#: pretix/base/models/items.py:847
msgid ""
@@ -6729,19 +6715,10 @@ msgid "Ask for beneficiary"
msgstr "Nach abweichendem Leistungsempfänger fragen"
#: pretix/base/settings.py:375
#, fuzzy
#| msgid "Custom address field"
msgid "Custom recipient field"
msgstr "Zusätzliches Adressfeld"
msgstr "Zusätzliches Empfängerfeld"
#: pretix/base/settings.py:377
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
#| "registration number, to your invoice address form, please fill in the "
#| "label here. This label will both be used for asking the user to input "
#| "their details as well as for displaying the value on the invoice. The "
#| "field will not be required."
msgid ""
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
@@ -6749,11 +6726,12 @@ msgid ""
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
msgstr ""
"Wenn Sie ein zusätzliches Textfeld zur Adresse hinzufügen wollen, z.B. für "
"eine landesspezifische Registrierungsnummer, tragen Sie hier bitte die "
"Bezeichnung des Feldes ein. Die Bezeichnung wird sowohl bei der Abfrage der "
"Adresse des Nutzers als auch bei der Anzeige auf der Rechnung verwendet. Das "
"Feld ist kein Pflichtfeld."
"Wenn Sie ein zusätzliches Textfeld zum Adressformular hinzufügen wollen, "
"z.B. für eine landesspezifische Registrierungsnummer, tragen Sie hier bitte "
"die Bezeichnung des Feldes ein. Die Bezeichnung wird sowohl bei der Abfrage "
"der Adresse des Nutzers als auch bei der Anzeige auf der Rechnung verwendet. "
"Auf der Rechnung wird es nicht als Teil der Adresse, sondern unter der "
"Überschrift angezeigt. Das Feld ist kein Pflichtfeld."
#: pretix/base/settings.py:390
msgid "Ask for VAT ID"
@@ -7972,10 +7950,8 @@ msgstr ""
"Das {event} Team"
#: pretix/base/settings.py:1712
#, fuzzy
#| msgid "Split into new order"
msgid "Attachment for new orders"
msgstr "In neue Bestellung abspalten"
msgstr "Anhang für neue Bestellungen"
#: pretix/base/settings.py:1715
#, python-brace-format
@@ -7988,6 +7964,15 @@ msgid ""
"before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this vital "
"email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
msgstr ""
"Diese Datei wird an die erste E-Mail angehängt, die wir beim Eingang einer "
"neuen Bestellung verschicken. Sie kann daher mit den Textvorlagen \"Getätigte"
" Bestellung\", \"Kostenlose Bestellung\" oder \"Erhaltene Bestellung\" von "
"oben auftreten. Sie wird ggf. sowohl an Besteller*innen als auch Teilnehmer*"
"innen verschickt. Nicht geeignet zum Versand nicht-öffentlicher "
"Informationen, da die Datei unabhängig davon verschickt wird, ob die "
"Bestellung bezahlt oder freigegeben ist. Um zu vermeiden, dass diese "
"wichtige E-Mail nicht ankommt, können nur PDF-Dateien mit maximal {size} MB "
"Größe verwendet werden."
#: pretix/base/settings.py:1737
#, python-brace-format
@@ -9896,10 +9881,8 @@ msgid "Sale not allowed"
msgstr "Verkauf nicht erlaubt"
#: pretix/control/forms/event.py:1218
#, fuzzy
#| msgid "New order requires approval"
msgid "Order requires approval"
msgstr "Neue Bestellungen mit erforderlicher Freigabe"
msgstr "Bestellung erfordert Freigabe"
#: pretix/control/forms/event.py:1222
msgid "Deviating tax rate"
@@ -10179,34 +10162,24 @@ msgid "All events"
msgstr "Alle Veranstaltungen"
#: pretix/control/forms/filter.py:855
#, fuzzy
#| msgid "All payment providers"
msgid "All payments"
msgstr "Alle Zahlungsmethoden"
msgstr "Alle Zahlungen"
#: pretix/control/forms/filter.py:865
#, fuzzy
#| msgid "Payment date"
msgid "Payment created from"
msgstr "Zahlungsdatum"
msgstr "Zahlung erstellt von"
#: pretix/control/forms/filter.py:870
#, fuzzy
#| msgid "Payment amount"
msgid "Payment created until"
msgstr "Zahlbetrag"
msgstr "Zahlung erstellt bis"
#: pretix/control/forms/filter.py:875
#, fuzzy
#| msgid "Valid from"
msgid "Paid from"
msgstr "Gültig ab"
msgstr "Bezahlt von"
#: pretix/control/forms/filter.py:880
#, fuzzy
#| msgid "Valid until"
msgid "Paid until"
msgstr "Gültig bis"
msgstr "Bezahlt bis"
#: pretix/control/forms/filter.py:1032 pretix/control/forms/filter.py:1402
msgid "Shop live and presale running"
@@ -10525,22 +10498,16 @@ msgid "Software"
msgstr "Software"
#: pretix/control/forms/filter.py:2229
#, fuzzy
#| msgid "Devices"
msgid "Device status"
msgstr "Geräte"
msgstr "Gerätestatus"
#: pretix/control/forms/filter.py:2232
#, fuzzy
#| msgid "All devices"
msgid "Active devices"
msgstr "Alle Geräte"
msgstr "Aktive Geräte"
#: pretix/control/forms/filter.py:2233
#, fuzzy
#| msgid "Revoke device access:"
msgid "Revoked devices"
msgstr "Gerätezugriff entziehen:"
msgstr "Gesperrte Geräte"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:59
msgid "Additional footer text"
@@ -14560,10 +14527,8 @@ msgid "Order approval process"
msgstr "Freigabeprozess"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:85
#, fuzzy
#| msgid "Attachment"
msgid "Attachments"
msgstr "Anhang"
msgstr "Anhänge"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:39
@@ -17706,10 +17671,8 @@ msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Any customer"
msgid "New customer"
msgstr "Beliebiger Kunde"
msgstr "Neuer Kunde"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15
msgid "Are you sure you want to delete this membership?"
@@ -17730,10 +17693,8 @@ msgstr "Es wurden bisher keine Kundenkonten erstellt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Create a new user"
msgid "Create a new customer"
msgstr "Neuen Benutzer erstellen"
msgstr "Neues Kundenkonto erstellen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
msgid "Delete organizer"
@@ -18617,22 +18578,16 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Payments"
msgid "Payment search"
msgstr "Zahlungen"
msgstr "Zahlungssuche"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
#| "search query."
msgid ""
"We couldn't find any payments that you have access to and that match your "
"search query."
msgstr ""
"Wir konnten keine Bestellungen finden, zu denen Sie Zugriff haben, und auf "
"die Ihre Suchbegriffe passen."
"Wir konnten keine Zahlungen finden, zu denen Sie Zugriff haben, und auf die "
"Ihre Suchbegriffe passen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
@@ -25305,10 +25260,8 @@ msgstr "Vorherigen Monat %(month)s anzeigen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Select month and year to show"
msgid "Select month to show"
msgstr "Monat und Jahr zur Anzeige auswählen"
msgstr "Monat zur Anzeige auswählen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:34
@@ -25330,10 +25283,8 @@ msgstr "Vorherige Woche %(week)s anzeigen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Select week and year to show"
msgid "Select week to show"
msgstr "Woche und Jahr zur Anzeige auswählen"
msgstr "Woche zur Anzeige auswählen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:40
#, python-format
@@ -26160,6 +26111,10 @@ msgid ""
"email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain "
"number of tickets."
msgstr ""
"Beachten Sie bitte, dass Sie nur ein Ticket erhalten. Wenn Sie mehrere "
"Tickets benötigen, können Sie sich mit verschiedenen E-Mail-Adressen "
"mehrfach eintragen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass Sie eine bestimme "
"Anzahl an Tickets erhalten."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:33
msgid "Add me to the list"