Translations: Update French

Currently translated at 100.0% (6247 of 6247 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/

powered by weblate
This commit is contained in:
CVZ-es
2026-02-21 11:29:46 +01:00
committed by Raphael Michel
parent 09064844b2
commit 5120b312b6

View File

@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n" "Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 12:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-27 14:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-21 18:00+0000\n"
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n" "Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/" "Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
">\n" "fr/>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" "X-Generator: Weblate 5.16\n"
#: pretix/_base_settings.py:87 #: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English" msgid "English"
@@ -651,22 +651,16 @@ msgid "Customer account anonymized"
msgstr "Compte client anonymisé" msgstr "Compte client anonymisé"
#: pretix/api/webhooks.py:468 #: pretix/api/webhooks.py:468
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift card added" msgid "Gift card added"
msgstr "Code carte-cadeau" msgstr "Carte cadeau ajoutée"
#: pretix/api/webhooks.py:472 #: pretix/api/webhooks.py:472
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift card modified" msgid "Gift card modified"
msgstr "Code carte-cadeau" msgstr "Carte cadeau modifiée"
#: pretix/api/webhooks.py:476 #: pretix/api/webhooks.py:476
#, fuzzy
#| msgid "Gift card transactions"
msgid "Gift card used in transaction" msgid "Gift card used in transaction"
msgstr "Transactions par cartes-cadeaux" msgstr "Carte cadeau utilisée dans la transaction"
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054
@@ -2595,10 +2589,8 @@ msgid "Voucher budget usage"
msgstr "Utilisation du budget des bons" msgstr "Utilisation du budget des bons"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
#, fuzzy
#| msgid "Voucher tags"
msgid "Voucher tag" msgid "Voucher tag"
msgstr "Balises de bon d'achat" msgstr "Code du bon"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:655 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:655
msgid "Pseudonymization ID" msgid "Pseudonymization ID"
@@ -3425,39 +3417,35 @@ msgid "Street and Number"
msgstr "Rue et numéro" msgstr "Rue et numéro"
#: pretix/base/forms/questions.py:893 #: pretix/base/forms/questions.py:893
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Please enter a shorter name."
msgid "Please enter a date between {min} and {max}." msgid "Please enter a date between {min} and {max}."
msgstr "Veuillez entrer un nom plus court." msgstr "Veuillez saisir une date comprise entre {min} et {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:899 #: pretix/base/forms/questions.py:899
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
msgid "Please enter a date no earlier than {min}." msgid "Please enter a date no earlier than {min}."
msgstr "Veuillez saisir un canal de vente valide." msgstr "Veuillez saisir une date qui ne soit pas antérieure à {min}."
#: pretix/base/forms/questions.py:904 #: pretix/base/forms/questions.py:904
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Please enter a shorter name."
msgid "Please enter a date no later than {max}." msgid "Please enter a date no later than {max}."
msgstr "Veuillez entrer un nom plus court." msgstr "Veuillez saisir une date au plus tard le {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:942 #: pretix/base/forms/questions.py:942
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}." msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}."
msgstr "" msgstr "Veuillez saisir une date et une heure comprises entre {min} et {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:948 #: pretix/base/forms/questions.py:948
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}." msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}."
msgstr "Veuillez saisir un canal de vente valide." msgstr ""
"Veuillez saisir une date et une heure qui ne soient pas antérieures à {min}."
#: pretix/base/forms/questions.py:953 #: pretix/base/forms/questions.py:953
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Please enter the code of your gift card."
msgid "Please enter a date and time no later than {max}." msgid "Please enter a date and time no later than {max}."
msgstr "Veuillez saisir le code de votre carte cadeau." msgstr "Veuillez saisir une date et une heure au plus tard le {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:1172 #: pretix/base/forms/questions.py:1172
msgid "" msgid ""
@@ -4345,11 +4333,10 @@ msgid "Price effect"
msgstr "Effet prix" msgstr "Effet prix"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}." msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}."
msgstr "" msgstr ""
"Impossible d'analyser {value} en tant que mode de prix, utilisez l'une des " "Impossible d'analyser {value} comme un effet sur le prix, utilisez l'une des "
"{options}." "{options}."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248
@@ -4357,10 +4344,8 @@ msgid "Voucher value"
msgstr "Valeur du bon" msgstr "Valeur du bon"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
#, fuzzy
#| msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
msgid "It is pointless to set a value without a price effect." msgid "It is pointless to set a value without a price effect."
msgstr "Il est inutile de fixer une valeur sans mode de prix." msgstr "Il est inutile de fixer une valeur sans effet sur le prix."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121
#: pretix/base/models/vouchers.py:275 #: pretix/base/models/vouchers.py:275
@@ -6467,46 +6452,41 @@ msgstr "Fin"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139
msgid "queued" msgid "queued"
msgstr "" msgstr "en file d'attente"
#: pretix/base/models/mail.py:53 #: pretix/base/models/mail.py:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141
msgid "being sent" msgid "being sent"
msgstr "" msgstr "En cours denvoi"
#: pretix/base/models/mail.py:54 #: pretix/base/models/mail.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "awaiting retry" msgid "awaiting retry"
msgstr "Saisie de la liste d'attente" msgstr "en attente de nouvelle tentative"
#: pretix/base/models/mail.py:55 #: pretix/base/models/mail.py:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149
msgid "withheld" msgid "withheld"
msgstr "" msgstr "retenu"
#: pretix/base/models/mail.py:57 #: pretix/base/models/mail.py:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151
msgid "aborted" msgid "aborted"
msgstr "" msgstr "interrompu"
#: pretix/base/models/mail.py:58 #: pretix/base/models/mail.py:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153
#, fuzzy
#| msgctxt "checkin state"
#| msgid "Present"
msgid "sent" msgid "sent"
msgstr "Présent" msgstr "envoyé"
#: pretix/base/models/mail.py:59 #: pretix/base/models/mail.py:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147
msgid "bounced" msgid "bounced"
msgstr "" msgstr "Non distribué"
#: pretix/base/models/memberships.py:44 #: pretix/base/models/memberships.py:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
@@ -9942,6 +9922,8 @@ msgid ""
"For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, " "For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, "
"use line-based rounding" "use line-based rounding"
msgstr "" msgstr ""
"Pour les clients professionnels, calculez les taxes sur la base du montant "
"net total. Pour les particuliers, utilisez l'arrondi par ligne"
#: pretix/base/settings.py:85 #: pretix/base/settings.py:85
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices" msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
@@ -12735,30 +12717,12 @@ msgstr ""
"Votre équipe {organizer}" "Votre équipe {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2955 #: pretix/base/settings.py:2955
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Activate your account at {organizer}"
msgid "Changes to your account at {organizer}" msgid "Changes to your account at {organizer}"
msgstr "Activez votre compte sur {organizer}" msgstr "Modifications apportées à votre compte {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2959 #: pretix/base/settings.py:2959
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello {name},\n"
#| "\n"
#| "you requested to change the email address of your account at "
#| "{organizer}!\n"
#| "\n"
#| "To confirm the change, please click here:\n"
#| "\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "This link is valid for one day.\n"
#| "\n"
#| "If you did not request this, please ignore this email.\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "\n"
#| "Your {organizer} team"
msgid "" msgid ""
"Hello {name},\n" "Hello {name},\n"
"\n" "\n"
@@ -12778,18 +12742,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Bonjour {name},\n" "Bonjour {name},\n"
"\n" "\n"
"Vous avez demandé à changer ladresse e-mail de votre compte sur " "La modification suivante a été apportée à votre compte {organizer} :\n"
"{organizer}!\n"
"\n" "\n"
"Pour confirmer le changement, veuillez cliquer ici:\n" "{message}\n"
"\n"
"Vous pouvez consulter et modifier les paramètres de votre compte ici :\n"
"\n" "\n"
"{url}\n" "{url}\n"
"\n" "\n"
"Ce lien est valable pour une journée.\n" "Si vous n'êtes pas à l'origine de cette modification, veuillez nous "
"contacter immédiatement.\n"
"\n" "\n"
"Si vous ne lavez pas demandé, veuillez ignorer cet e-mail.\n" "Cordialement, \n"
"\n"
"Sinceres salutations \n"
"\n" "\n"
"Votre équipe {organizer}" "Votre équipe {organizer}"
@@ -14552,6 +14516,12 @@ msgid ""
"business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the " "business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the "
"payment amount to change when the invoice address is changed." "payment amount to change when the invoice address is changed."
msgstr "" msgstr ""
"Identique à ce qui précède, mais s'applique uniquement aux clients "
"professionnels. L'arrondi par ligne sera utilisé pour les consommateurs. "
"Recommandé lorsque la facturation électronique est utilisée uniquement pour "
"les clients professionnels et que les consommateurs ne reçoivent pas de "
"factures. Cela peut entraîner une modification du montant du paiement "
"lorsque l'adresse de facturation est modifiée."
#: pretix/control/forms/event.py:876 #: pretix/control/forms/event.py:876
msgid "" msgid ""
@@ -15550,10 +15520,8 @@ msgid "Revoked devices"
msgstr "Appareils révoqués" msgstr "Appareils révoqués"
#: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829 #: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829
#, fuzzy
#| msgid "Require email addresses per ticket"
msgid "Search email address or subject" msgid "Search email address or subject"
msgstr "Nécessite des adresses e-mail par ticket" msgstr "Rechercher une adresse e-mail ou un objet"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62 #: pretix/control/forms/global_settings.py:62
msgid "Additional footer text" msgid "Additional footer text"
@@ -16806,6 +16774,8 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:588 #: pretix/control/forms/organizer.py:588
msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc." msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc."
msgstr "" msgstr ""
"Les e-mails sensibles, tels que ceux concernant la réinitialisation des mots "
"de passe, ne seront pas envoyés en copie cachée."
#: pretix/control/forms/organizer.py:598 #: pretix/control/forms/organizer.py:598
msgid "This will be attached to every email." msgid "This will be attached to every email."
@@ -17286,10 +17256,8 @@ msgid "A fee has been added"
msgstr "Des frais ont été ajoutés" msgstr "Des frais ont été ajoutés"
#: pretix/control/logdisplay.py:176 #: pretix/control/logdisplay.py:176
#, fuzzy
#| msgid "The new vouchers have been created."
msgid "Taxes and rounding have been recomputed" msgid "Taxes and rounding have been recomputed"
msgstr "Les nouveaux bons ont été créés." msgstr "Les taxes et les arrondis ont été recalculés"
#: pretix/control/logdisplay.py:184 #: pretix/control/logdisplay.py:184
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -18025,16 +17993,12 @@ msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
msgstr "Une exportation planifiée a échoué : {reason}." msgstr "Une exportation planifiée a échoué : {reason}."
#: pretix/control/logdisplay.py:708 #: pretix/control/logdisplay.py:708
#, fuzzy
#| msgid "The email has been queued to be sent."
msgid "Failed emails have been scheduled to be retried." msgid "Failed emails have been scheduled to be retried."
msgstr "L'email a été mis en file d'attente pour être envoyé." msgstr "Les e-mails qui n'ont pas abouti ont été programmés pour être renvoyés."
#: pretix/control/logdisplay.py:709 #: pretix/control/logdisplay.py:709
#, fuzzy
#| msgid "The order details have been changed."
msgid "Queued emails have been aborted." msgid "Queued emails have been aborted."
msgstr "Les détails de la commande ont été modifiés." msgstr "Les e-mails en attente ont été annulés."
#: pretix/control/logdisplay.py:710 #: pretix/control/logdisplay.py:710
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
@@ -18393,16 +18357,12 @@ msgid "A manual transaction has been performed."
msgstr "Une transaction manuelle a été effectuée." msgstr "Une transaction manuelle a été effectuée."
#: pretix/control/logdisplay.py:804 #: pretix/control/logdisplay.py:804
#, fuzzy
#| msgid "This payment has been canceled."
msgid "A payment has been performed." msgid "A payment has been performed."
msgstr "Ce paiement a été annulé." msgstr "Un paiement a été effectué."
#: pretix/control/logdisplay.py:805 #: pretix/control/logdisplay.py:805
#, fuzzy
#| msgid "The refund has been processed."
msgid "A refund has been performed. " msgid "A refund has been performed. "
msgstr "Le remboursement a été traité." msgstr "Un remboursement a été effectué. "
#: pretix/control/logdisplay.py:806 #: pretix/control/logdisplay.py:806
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -18979,10 +18939,8 @@ msgstr "Appareils"
#: pretix/control/navigation.py:683 #: pretix/control/navigation.py:683
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Send out emails"
msgid "Outgoing emails" msgid "Outgoing emails"
msgstr "Envoyer des emails" msgstr "E-mails sortants"
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
@@ -26250,10 +26208,8 @@ msgid "Customer account password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe du compte client" msgstr "Réinitialisation du mot de passe du compte client"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Customer account registration"
msgid "Customer account security notification" msgid "Customer account security notification"
msgstr "Enregistrement du compte client" msgstr "Notification relative à la sécurité du compte client"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
msgid "Delete membership type:" msgid "Delete membership type:"
@@ -26298,18 +26254,13 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10
msgid "Outgoing email" msgid "Outgoing email"
msgstr "" msgstr "Courrier électronique sortant"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Email settings"
msgid "Email details" msgid "Email details"
msgstr "Paramètres d'e-mail" msgstr "Détails de l'e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21
#, fuzzy
#| msgctxt "mail_header"
#| msgid "From"
msgctxt "email" msgctxt "email"
msgid "From" msgid "From"
msgstr "De" msgstr "De"
@@ -26317,68 +26268,60 @@ msgstr "De"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23
msgctxt "email" msgctxt "email"
msgid "To" msgid "To"
msgstr "" msgstr "À"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106
msgctxt "email" msgctxt "email"
msgid "Cc" msgid "Cc"
msgstr "" msgstr "Cc"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109
msgctxt "email" msgctxt "email"
msgid "Bcc" msgid "Bcc"
msgstr "" msgstr "Copie cachée"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143
#, fuzzy
#| msgid "You will be refunded"
msgid "will be retried" msgid "will be retried"
msgstr "Vous serez remboursé" msgstr "sera réessayé"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Creation date"
msgid "Creation" msgid "Creation"
msgstr "Date de création" msgstr "Création"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58
msgid "Sent" msgid "Sent"
msgstr "" msgstr "Envoyé"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62
msgid "Next attempt (estimate)" msgid "Next attempt (estimate)"
msgstr "" msgstr "Prochaine tentative (estimation)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Email content"
msgid "HTML content" msgid "HTML content"
msgstr "Contenu de l' e-mail" msgstr "Contenu HTML"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Image content"
msgid "Text content" msgid "Text content"
msgstr "Contenu de limage" msgstr "Contenu textuel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156
#, fuzzy
#| msgid "Header image"
msgid "Headers" msgid "Headers"
msgstr "Image den-tête" msgstr "En-têtes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199
msgid "Sensitive content not shown for security reasons" msgid "Sensitive content not shown for security reasons"
msgstr "" msgstr "Contenu sensible non affiché pour des raisons de sécurité"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213
msgid "" msgid ""
"Additional headers will be added by the mail server and are not visible here." "Additional headers will be added by the mail server and are not visible here."
msgstr "" msgstr ""
"Des en-têtes supplémentaires seront ajoutés par le serveur de messagerie et "
"ne sont pas visibles ici."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11
#, python-format #, python-format
@@ -26386,32 +26329,29 @@ msgid ""
"This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last " "This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last "
"%(days)s days." "%(days)s days."
msgstr "" msgstr ""
"Voici un aperçu de tous les e-mails envoyés par votre compte organisateur au "
"cours des derniers %(days)s jours."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18
#, fuzzy
#| msgid "You haven't created any rules yet."
msgid "You haven't sent any emails recently." msgid "You haven't sent any emails recently."
msgstr "Vous n'avez pas encore créé de règles." msgstr "Vous n'avez envoyé aucun e-mail récemment."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Contenu" msgstr "Contexte"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Event:"
msgid "Sent:" msgid "Sent:"
msgstr "Événement:" msgstr "Envoyé :"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175
msgid "Retry (if failed or withheld)" msgid "Retry (if failed or withheld)"
msgstr "" msgstr "Réessayer (en cas d'échec ou de refus)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179
msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)" msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)"
msgstr "" msgstr ""
"Annuler (si en attente, en attente d'une nouvelle tentative ou suspendu)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
@@ -27891,31 +27831,25 @@ msgid "Emergency tokens"
msgstr "Tokens d'urgence" msgstr "Tokens d'urgence"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys "
#| "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out "
#| "or in a password manager. Every token can be used at most once."
msgid "" msgid ""
"If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens " "If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens "
"to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or " "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or "
"in a password manager. Every token can be used at most once." "in a password manager. Every token can be used at most once."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous perdez l'accès à vos appareils, vous pouvez utiliser l'une des clés " "Si vous perdez l'accès à vos appareils, vous pouvez utiliser l'un de vos "
"suivantes pour vous connecter. Nous vous recommandons de les conserver dans " "jetons d'urgence pour vous connecter. Nous vous recommandons de les "
"un endroit sûr, comme sur papier ou dans un gestionnaire de mots de passe. " "conserver dans un endroit sûr, par exemple sous forme imprimée ou dans un "
"Chaque jeton peut être utilisé au maximum une fois." "gestionnaire de mots de passe. Chaque jeton ne peut être utilisé qu'une "
"seule fois."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155
#, python-format #, python-format
msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s." msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s."
msgstr "" msgstr "Vous avez généré vos jetons d'urgence le %(generation_date_time)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161
#, fuzzy
#| msgid "You dont have any memberships in your account yet."
msgid "You don't have any emergency tokens yet." msgid "You don't have any emergency tokens yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore d'adhésions associée à votre compte." msgstr "Vous n'avez pas encore de jetons d'urgence."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166
msgid "Generate new emergency tokens" msgid "Generate new emergency tokens"
@@ -29341,20 +29275,18 @@ msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr "Le produit sélectionné a été désactivé." msgstr "Le produit sélectionné a été désactivé."
#: pretix/control/views/mail.py:161 #: pretix/control/views/mail.py:161
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "Sending of an email has failed."
msgid "A retry of one email was scheduled." msgid "A retry of one email was scheduled."
msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled." msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled."
msgstr[0] "Lenvoi dun e-mail a échoué." msgstr[0] "Une nouvelle tentative d'envoi d'un e-mail a été programmée."
msgstr[1] "Lenvoi dun e-mail a échoué." msgstr[1] "Une nouvelle tentative d'envoi de {num} e-mails a été programmée."
#: pretix/control/views/mail.py:185 #: pretix/control/views/mail.py:185
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid "The email has been queued to be sent."
msgid "One email was aborted and will not be sent." msgid "One email was aborted and will not be sent."
msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent." msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent."
msgstr[0] "L'email a été mis en file d'attente pour être envoyé." msgstr[0] "Un e-mail a été annulé et ne sera pas envoyé."
msgstr[1] "L'email a été mis en file d'attente pour être envoyé." msgstr[1] "{num} e-mails ont été annulés et ne seront pas envoyés."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200 #: pretix/control/views/mailsetup.py:200
msgid "" msgid ""
@@ -30417,10 +30349,6 @@ msgstr ""
"compte." "compte."
#: pretix/control/views/user.py:633 #: pretix/control/views/user.py:633
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in "
#| "a safe place in case you lose access to your devices."
msgid "" msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to " "safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to "
@@ -30430,8 +30358,13 @@ msgid ""
"- \n" "- \n"
"- " "- "
msgstr "" msgstr ""
"Vos codes d'urgence viennent d'être générés. N'oubliez pas de les ranger " "Vos codes d'urgence ont été générés à nouveau. N'oubliez pas de les "
"dans un endroit sûr au cas où vous perdriez l'accès à vos appareils." "conserver dans un endroit sûr au cas où vous perdriez l'accès à vos "
"appareils. Vous ne pourrez plus les consulter ici.\n"
"\n"
"Vos codes d'urgence :\n"
"-\n"
"- "
#: pretix/control/views/user.py:650 #: pretix/control/views/user.py:650
msgid "Your notifications have been disabled." msgid "Your notifications have been disabled."
@@ -34124,10 +34057,8 @@ msgstr ""
"MobilePay au Danemark et en Finlande. Veuillez préparer votre application." "MobilePay au Danemark et en Finlande. Veuillez préparer votre application."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1963 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1963
#, fuzzy
#| msgid "EPS via Stripe"
msgid "WERO via Stripe" msgid "WERO via Stripe"
msgstr "EPS via Stripe" msgstr "WERO via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1968 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1968
msgid "" msgid ""
@@ -34135,6 +34066,10 @@ msgid ""
"banking institutions support WERO either through their native banking apps " "banking institutions support WERO either through their native banking apps "
"or through the WERO wallet app. Please have you app ready." "or through the WERO wallet app. Please have you app ready."
msgstr "" msgstr ""
"Ce mode de paiement est disponible pour les utilisateurs européens de "
"services bancaires en ligne dont les établissements bancaires prennent en "
"charge WERO via leurs applications bancaires natives ou via l'application "
"WERO Wallet. Veuillez vous munir de votre application."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
msgid "Charge succeeded." msgid "Charge succeeded."
@@ -35659,6 +35594,8 @@ msgid ""
"There are products selected in this add-on category that currently cannot be " "There are products selected in this add-on category that currently cannot be "
"changed because they are not on sale:" "changed because they are not on sale:"
msgstr "" msgstr ""
"Certains produits sélectionnés dans cette catégorie d'extensions ne peuvent "
"actuellement pas être modifiés car ils ne sont pas en promotion :"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:392 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:392
msgid "There are no add-ons available for this product." msgid "There are no add-ons available for this product."
@@ -35851,6 +35788,9 @@ msgid ""
"exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total " "exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total "
"price." "price."
msgstr "" msgstr ""
"Comme vous avez saisi une adresse professionnelle, votre prix a été calculé "
"à partir du prix hors TVA. En raison de l'arrondi, cela a entraîné une "
"légère modification du prix total."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516
#, python-format #, python-format