Translations: Update French

Currently translated at 100.0% (6247 of 6247 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/

powered by weblate
This commit is contained in:
CVZ-es
2026-02-21 11:29:46 +01:00
committed by Raphael Michel
parent 09064844b2
commit 5120b312b6

View File

@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-27 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 18:00+0000\n"
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
">\n"
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.16\n"
#: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English"
@@ -651,22 +651,16 @@ msgid "Customer account anonymized"
msgstr "Compte client anonymisé"
#: pretix/api/webhooks.py:468
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift card added"
msgstr "Code carte-cadeau"
msgstr "Carte cadeau ajoutée"
#: pretix/api/webhooks.py:472
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift card modified"
msgstr "Code carte-cadeau"
msgstr "Carte cadeau modifiée"
#: pretix/api/webhooks.py:476
#, fuzzy
#| msgid "Gift card transactions"
msgid "Gift card used in transaction"
msgstr "Transactions par cartes-cadeaux"
msgstr "Carte cadeau utilisée dans la transaction"
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054
@@ -2595,10 +2589,8 @@ msgid "Voucher budget usage"
msgstr "Utilisation du budget des bons"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
#, fuzzy
#| msgid "Voucher tags"
msgid "Voucher tag"
msgstr "Balises de bon d'achat"
msgstr "Code du bon"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:655
msgid "Pseudonymization ID"
@@ -3425,39 +3417,35 @@ msgid "Street and Number"
msgstr "Rue et numéro"
#: pretix/base/forms/questions.py:893
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a shorter name."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date between {min} and {max}."
msgstr "Veuillez entrer un nom plus court."
msgstr "Veuillez saisir une date comprise entre {min} et {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:899
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date no earlier than {min}."
msgstr "Veuillez saisir un canal de vente valide."
msgstr "Veuillez saisir une date qui ne soit pas antérieure à {min}."
#: pretix/base/forms/questions.py:904
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a shorter name."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date no later than {max}."
msgstr "Veuillez entrer un nom plus court."
msgstr "Veuillez saisir une date au plus tard le {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:942
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}."
msgstr ""
msgstr "Veuillez saisir une date et une heure comprises entre {min} et {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:948
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}."
msgstr "Veuillez saisir un canal de vente valide."
msgstr ""
"Veuillez saisir une date et une heure qui ne soient pas antérieures à {min}."
#: pretix/base/forms/questions.py:953
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter the code of your gift card."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date and time no later than {max}."
msgstr "Veuillez saisir le code de votre carte cadeau."
msgstr "Veuillez saisir une date et une heure au plus tard le {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:1172
msgid ""
@@ -4345,11 +4333,10 @@ msgid "Price effect"
msgstr "Effet prix"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}."
msgstr ""
"Impossible d'analyser {value} en tant que mode de prix, utilisez l'une des "
"Impossible d'analyser {value} comme un effet sur le prix, utilisez l'une des "
"{options}."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248
@@ -4357,10 +4344,8 @@ msgid "Voucher value"
msgstr "Valeur du bon"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
#, fuzzy
#| msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
msgid "It is pointless to set a value without a price effect."
msgstr "Il est inutile de fixer une valeur sans mode de prix."
msgstr "Il est inutile de fixer une valeur sans effet sur le prix."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121
#: pretix/base/models/vouchers.py:275
@@ -6467,46 +6452,41 @@ msgstr "Fin"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139
msgid "queued"
msgstr ""
msgstr "en file d'attente"
#: pretix/base/models/mail.py:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141
msgid "being sent"
msgstr ""
msgstr "En cours denvoi"
#: pretix/base/models/mail.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "awaiting retry"
msgstr "Saisie de la liste d'attente"
msgstr "en attente de nouvelle tentative"
#: pretix/base/models/mail.py:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149
msgid "withheld"
msgstr ""
msgstr "retenu"
#: pretix/base/models/mail.py:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151
msgid "aborted"
msgstr ""
msgstr "interrompu"
#: pretix/base/models/mail.py:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153
#, fuzzy
#| msgctxt "checkin state"
#| msgid "Present"
msgid "sent"
msgstr "Présent"
msgstr "envoyé"
#: pretix/base/models/mail.py:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147
msgid "bounced"
msgstr ""
msgstr "Non distribué"
#: pretix/base/models/memberships.py:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
@@ -9942,6 +9922,8 @@ msgid ""
"For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, "
"use line-based rounding"
msgstr ""
"Pour les clients professionnels, calculez les taxes sur la base du montant "
"net total. Pour les particuliers, utilisez l'arrondi par ligne"
#: pretix/base/settings.py:85
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
@@ -12735,30 +12717,12 @@ msgstr ""
"Votre équipe {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2955
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Activate your account at {organizer}"
#, python-brace-format
msgid "Changes to your account at {organizer}"
msgstr "Activez votre compte sur {organizer}"
msgstr "Modifications apportées à votre compte {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2959
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello {name},\n"
#| "\n"
#| "you requested to change the email address of your account at "
#| "{organizer}!\n"
#| "\n"
#| "To confirm the change, please click here:\n"
#| "\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "This link is valid for one day.\n"
#| "\n"
#| "If you did not request this, please ignore this email.\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "\n"
#| "Your {organizer} team"
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
@@ -12778,18 +12742,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bonjour {name},\n"
"\n"
"Vous avez demandé à changer ladresse e-mail de votre compte sur "
"{organizer}!\n"
"La modification suivante a été apportée à votre compte {organizer} :\n"
"\n"
"Pour confirmer le changement, veuillez cliquer ici:\n"
"{message}\n"
"\n"
"Vous pouvez consulter et modifier les paramètres de votre compte ici :\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Ce lien est valable pour une journée.\n"
"Si vous n'êtes pas à l'origine de cette modification, veuillez nous "
"contacter immédiatement.\n"
"\n"
"Si vous ne lavez pas demandé, veuillez ignorer cet e-mail.\n"
"\n"
"Sinceres salutations \n"
"Cordialement, \n"
"\n"
"Votre équipe {organizer}"
@@ -14552,6 +14516,12 @@ msgid ""
"business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the "
"payment amount to change when the invoice address is changed."
msgstr ""
"Identique à ce qui précède, mais s'applique uniquement aux clients "
"professionnels. L'arrondi par ligne sera utilisé pour les consommateurs. "
"Recommandé lorsque la facturation électronique est utilisée uniquement pour "
"les clients professionnels et que les consommateurs ne reçoivent pas de "
"factures. Cela peut entraîner une modification du montant du paiement "
"lorsque l'adresse de facturation est modifiée."
#: pretix/control/forms/event.py:876
msgid ""
@@ -15550,10 +15520,8 @@ msgid "Revoked devices"
msgstr "Appareils révoqués"
#: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829
#, fuzzy
#| msgid "Require email addresses per ticket"
msgid "Search email address or subject"
msgstr "Nécessite des adresses e-mail par ticket"
msgstr "Rechercher une adresse e-mail ou un objet"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62
msgid "Additional footer text"
@@ -16806,6 +16774,8 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:588
msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc."
msgstr ""
"Les e-mails sensibles, tels que ceux concernant la réinitialisation des mots "
"de passe, ne seront pas envoyés en copie cachée."
#: pretix/control/forms/organizer.py:598
msgid "This will be attached to every email."
@@ -17286,10 +17256,8 @@ msgid "A fee has been added"
msgstr "Des frais ont été ajoutés"
#: pretix/control/logdisplay.py:176
#, fuzzy
#| msgid "The new vouchers have been created."
msgid "Taxes and rounding have been recomputed"
msgstr "Les nouveaux bons ont été créés."
msgstr "Les taxes et les arrondis ont été recalculés"
#: pretix/control/logdisplay.py:184
#, python-brace-format
@@ -18025,16 +17993,12 @@ msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
msgstr "Une exportation planifiée a échoué : {reason}."
#: pretix/control/logdisplay.py:708
#, fuzzy
#| msgid "The email has been queued to be sent."
msgid "Failed emails have been scheduled to be retried."
msgstr "L'email a été mis en file d'attente pour être envoyé."
msgstr "Les e-mails qui n'ont pas abouti ont été programmés pour être renvoyés."
#: pretix/control/logdisplay.py:709
#, fuzzy
#| msgid "The order details have been changed."
msgid "Queued emails have been aborted."
msgstr "Les détails de la commande ont été modifiés."
msgstr "Les e-mails en attente ont été annulés."
#: pretix/control/logdisplay.py:710
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
@@ -18393,16 +18357,12 @@ msgid "A manual transaction has been performed."
msgstr "Une transaction manuelle a été effectuée."
#: pretix/control/logdisplay.py:804
#, fuzzy
#| msgid "This payment has been canceled."
msgid "A payment has been performed."
msgstr "Ce paiement a été annulé."
msgstr "Un paiement a été effectué."
#: pretix/control/logdisplay.py:805
#, fuzzy
#| msgid "The refund has been processed."
msgid "A refund has been performed. "
msgstr "Le remboursement a été traité."
msgstr "Un remboursement a été effectué. "
#: pretix/control/logdisplay.py:806
#, python-brace-format
@@ -18979,10 +18939,8 @@ msgstr "Appareils"
#: pretix/control/navigation.py:683
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Send out emails"
msgid "Outgoing emails"
msgstr "Envoyer des emails"
msgstr "E-mails sortants"
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
@@ -26250,10 +26208,8 @@ msgid "Customer account password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe du compte client"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Customer account registration"
msgid "Customer account security notification"
msgstr "Enregistrement du compte client"
msgstr "Notification relative à la sécurité du compte client"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
msgid "Delete membership type:"
@@ -26298,18 +26254,13 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10
msgid "Outgoing email"
msgstr ""
msgstr "Courrier électronique sortant"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Email settings"
msgid "Email details"
msgstr "Paramètres d'e-mail"
msgstr "Détails de l'e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21
#, fuzzy
#| msgctxt "mail_header"
#| msgid "From"
msgctxt "email"
msgid "From"
msgstr "De"
@@ -26317,68 +26268,60 @@ msgstr "De"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23
msgctxt "email"
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "À"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106
msgctxt "email"
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "Cc"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109
msgctxt "email"
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "Copie cachée"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143
#, fuzzy
#| msgid "You will be refunded"
msgid "will be retried"
msgstr "Vous serez remboursé"
msgstr "sera réessayé"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Creation date"
msgid "Creation"
msgstr "Date de création"
msgstr "Création"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Envoyé"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62
msgid "Next attempt (estimate)"
msgstr ""
msgstr "Prochaine tentative (estimation)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Email content"
msgid "HTML content"
msgstr "Contenu de l' e-mail"
msgstr "Contenu HTML"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Image content"
msgid "Text content"
msgstr "Contenu de limage"
msgstr "Contenu textuel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156
#, fuzzy
#| msgid "Header image"
msgid "Headers"
msgstr "Image den-tête"
msgstr "En-têtes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199
msgid "Sensitive content not shown for security reasons"
msgstr ""
msgstr "Contenu sensible non affiché pour des raisons de sécurité"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213
msgid ""
"Additional headers will be added by the mail server and are not visible here."
msgstr ""
"Des en-têtes supplémentaires seront ajoutés par le serveur de messagerie et "
"ne sont pas visibles ici."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11
#, python-format
@@ -26386,32 +26329,29 @@ msgid ""
"This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last "
"%(days)s days."
msgstr ""
"Voici un aperçu de tous les e-mails envoyés par votre compte organisateur au "
"cours des derniers %(days)s jours."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18
#, fuzzy
#| msgid "You haven't created any rules yet."
msgid "You haven't sent any emails recently."
msgstr "Vous n'avez pas encore créé de règles."
msgstr "Vous n'avez envoyé aucun e-mail récemment."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Context"
msgstr "Contenu"
msgstr "Contexte"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Event:"
msgid "Sent:"
msgstr "Événement:"
msgstr "Envoyé :"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175
msgid "Retry (if failed or withheld)"
msgstr ""
msgstr "Réessayer (en cas d'échec ou de refus)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179
msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)"
msgstr ""
"Annuler (si en attente, en attente d'une nouvelle tentative ou suspendu)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
@@ -27891,31 +27831,25 @@ msgid "Emergency tokens"
msgstr "Tokens d'urgence"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys "
#| "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out "
#| "or in a password manager. Every token can be used at most once."
msgid ""
"If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens "
"to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or "
"in a password manager. Every token can be used at most once."
msgstr ""
"Si vous perdez l'accès à vos appareils, vous pouvez utiliser l'une des clés "
"suivantes pour vous connecter. Nous vous recommandons de les conserver dans "
"un endroit sûr, comme sur papier ou dans un gestionnaire de mots de passe. "
"Chaque jeton peut être utilisé au maximum une fois."
"Si vous perdez l'accès à vos appareils, vous pouvez utiliser l'un de vos "
"jetons d'urgence pour vous connecter. Nous vous recommandons de les "
"conserver dans un endroit sûr, par exemple sous forme imprimée ou dans un "
"gestionnaire de mots de passe. Chaque jeton ne peut être utilisé qu'une "
"seule fois."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155
#, python-format
msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s."
msgstr ""
msgstr "Vous avez généré vos jetons d'urgence le %(generation_date_time)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161
#, fuzzy
#| msgid "You dont have any memberships in your account yet."
msgid "You don't have any emergency tokens yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore d'adhésions associée à votre compte."
msgstr "Vous n'avez pas encore de jetons d'urgence."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166
msgid "Generate new emergency tokens"
@@ -29341,20 +29275,18 @@ msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr "Le produit sélectionné a été désactivé."
#: pretix/control/views/mail.py:161
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Sending of an email has failed."
#, python-brace-format
msgid "A retry of one email was scheduled."
msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled."
msgstr[0] "Lenvoi dun e-mail a échoué."
msgstr[1] "Lenvoi dun e-mail a échoué."
msgstr[0] "Une nouvelle tentative d'envoi d'un e-mail a été programmée."
msgstr[1] "Une nouvelle tentative d'envoi de {num} e-mails a été programmée."
#: pretix/control/views/mail.py:185
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The email has been queued to be sent."
#, python-brace-format
msgid "One email was aborted and will not be sent."
msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent."
msgstr[0] "L'email a été mis en file d'attente pour être envoyé."
msgstr[1] "L'email a été mis en file d'attente pour être envoyé."
msgstr[0] "Un e-mail a été annulé et ne sera pas envoyé."
msgstr[1] "{num} e-mails ont été annulés et ne seront pas envoyés."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
msgid ""
@@ -30417,10 +30349,6 @@ msgstr ""
"compte."
#: pretix/control/views/user.py:633
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in "
#| "a safe place in case you lose access to your devices."
msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to "
@@ -30430,8 +30358,13 @@ msgid ""
"- \n"
"- "
msgstr ""
"Vos codes d'urgence viennent d'être générés. N'oubliez pas de les ranger "
"dans un endroit sûr au cas où vous perdriez l'accès à vos appareils."
"Vos codes d'urgence ont été générés à nouveau. N'oubliez pas de les "
"conserver dans un endroit sûr au cas où vous perdriez l'accès à vos "
"appareils. Vous ne pourrez plus les consulter ici.\n"
"\n"
"Vos codes d'urgence :\n"
"-\n"
"- "
#: pretix/control/views/user.py:650
msgid "Your notifications have been disabled."
@@ -34124,10 +34057,8 @@ msgstr ""
"MobilePay au Danemark et en Finlande. Veuillez préparer votre application."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1963
#, fuzzy
#| msgid "EPS via Stripe"
msgid "WERO via Stripe"
msgstr "EPS via Stripe"
msgstr "WERO via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1968
msgid ""
@@ -34135,6 +34066,10 @@ msgid ""
"banking institutions support WERO either through their native banking apps "
"or through the WERO wallet app. Please have you app ready."
msgstr ""
"Ce mode de paiement est disponible pour les utilisateurs européens de "
"services bancaires en ligne dont les établissements bancaires prennent en "
"charge WERO via leurs applications bancaires natives ou via l'application "
"WERO Wallet. Veuillez vous munir de votre application."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
msgid "Charge succeeded."
@@ -35659,6 +35594,8 @@ msgid ""
"There are products selected in this add-on category that currently cannot be "
"changed because they are not on sale:"
msgstr ""
"Certains produits sélectionnés dans cette catégorie d'extensions ne peuvent "
"actuellement pas être modifiés car ils ne sont pas en promotion :"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:392
msgid "There are no add-ons available for this product."
@@ -35851,6 +35788,9 @@ msgid ""
"exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total "
"price."
msgstr ""
"Comme vous avez saisi une adresse professionnelle, votre prix a été calculé "
"à partir du prix hors TVA. En raison de l'arrondi, cela a entraîné une "
"légère modification du prix total."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516
#, python-format