forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update French
Currently translated at 100.0% (6247 of 6247 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 12:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-27 14:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 18:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:87
|
||||
msgid "English"
|
||||
@@ -651,22 +651,16 @@ msgid "Customer account anonymized"
|
||||
msgstr "Compte client anonymisé"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card code"
|
||||
msgid "Gift card added"
|
||||
msgstr "Code carte-cadeau"
|
||||
msgstr "Carte cadeau ajoutée"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card code"
|
||||
msgid "Gift card modified"
|
||||
msgstr "Code carte-cadeau"
|
||||
msgstr "Carte cadeau modifiée"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card transactions"
|
||||
msgid "Gift card used in transaction"
|
||||
msgstr "Transactions par cartes-cadeaux"
|
||||
msgstr "Carte cadeau utilisée dans la transaction"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
|
||||
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054
|
||||
@@ -2595,10 +2589,8 @@ msgid "Voucher budget usage"
|
||||
msgstr "Utilisation du budget des bons"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Voucher tags"
|
||||
msgid "Voucher tag"
|
||||
msgstr "Balises de bon d'achat"
|
||||
msgstr "Code du bon"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:655
|
||||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||||
@@ -3425,39 +3417,35 @@ msgid "Street and Number"
|
||||
msgstr "Rue et numéro"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:893
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date between {min} and {max}."
|
||||
msgstr "Veuillez entrer un nom plus court."
|
||||
msgstr "Veuillez saisir une date comprise entre {min} et {max}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:899
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date no earlier than {min}."
|
||||
msgstr "Veuillez saisir un canal de vente valide."
|
||||
msgstr "Veuillez saisir une date qui ne soit pas antérieure à {min}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:904
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date no later than {max}."
|
||||
msgstr "Veuillez entrer un nom plus court."
|
||||
msgstr "Veuillez saisir une date au plus tard le {max}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:942
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veuillez saisir une date et une heure comprises entre {min} et {max}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:948
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}."
|
||||
msgstr "Veuillez saisir un canal de vente valide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez saisir une date et une heure qui ne soient pas antérieures à {min}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:953
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter the code of your gift card."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date and time no later than {max}."
|
||||
msgstr "Veuillez saisir le code de votre carte cadeau."
|
||||
msgstr "Veuillez saisir une date et une heure au plus tard le {max}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1172
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4345,11 +4333,10 @@ msgid "Price effect"
|
||||
msgstr "Effet prix"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'analyser {value} en tant que mode de prix, utilisez l'une des "
|
||||
"Impossible d'analyser {value} comme un effet sur le prix, utilisez l'une des "
|
||||
"{options}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248
|
||||
@@ -4357,10 +4344,8 @@ msgid "Voucher value"
|
||||
msgstr "Valeur du bon"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
|
||||
msgid "It is pointless to set a value without a price effect."
|
||||
msgstr "Il est inutile de fixer une valeur sans mode de prix."
|
||||
msgstr "Il est inutile de fixer une valeur sans effet sur le prix."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:275
|
||||
@@ -6467,46 +6452,41 @@ msgstr "Fin"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139
|
||||
msgid "queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "en file d'attente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:53
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141
|
||||
msgid "being sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En cours d’envoi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||||
msgid "awaiting retry"
|
||||
msgstr "Saisie de la liste d'attente"
|
||||
msgstr "en attente de nouvelle tentative"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:55
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149
|
||||
msgid "withheld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "retenu"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:57
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151
|
||||
msgid "aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "interrompu"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:58
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "checkin state"
|
||||
#| msgid "Present"
|
||||
msgid "sent"
|
||||
msgstr "Présent"
|
||||
msgstr "envoyé"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:59
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147
|
||||
msgid "bounced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non distribué"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
|
||||
@@ -9942,6 +9922,8 @@ msgid ""
|
||||
"For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, "
|
||||
"use line-based rounding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les clients professionnels, calculez les taxes sur la base du montant "
|
||||
"net total. Pour les particuliers, utilisez l'arrondi par ligne"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:85
|
||||
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
|
||||
@@ -12735,30 +12717,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Votre équipe {organizer}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2955
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Activate your account at {organizer}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Changes to your account at {organizer}"
|
||||
msgstr "Activez votre compte sur {organizer}"
|
||||
msgstr "Modifications apportées à votre compte {organizer}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2959
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hello {name},\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "you requested to change the email address of your account at "
|
||||
#| "{organizer}!\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To confirm the change, please click here:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "{url}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This link is valid for one day.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you did not request this, please ignore this email.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Best regards, \n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Your {organizer} team"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello {name},\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -12778,18 +12742,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour {name},\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous avez demandé à changer l’adresse e-mail de votre compte sur "
|
||||
"{organizer} !\n"
|
||||
"La modification suivante a été apportée à votre compte {organizer} :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour confirmer le changement, veuillez cliquer ici :\n"
|
||||
"{message}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous pouvez consulter et modifier les paramètres de votre compte ici :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ce lien est valable pour une journée.\n"
|
||||
"Si vous n'êtes pas à l'origine de cette modification, veuillez nous "
|
||||
"contacter immédiatement.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous ne l’avez pas demandé, veuillez ignorer cet e-mail.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sinceres salutations \n"
|
||||
"Cordialement, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Votre équipe {organizer}"
|
||||
|
||||
@@ -14552,6 +14516,12 @@ msgid ""
|
||||
"business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the "
|
||||
"payment amount to change when the invoice address is changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identique à ce qui précède, mais s'applique uniquement aux clients "
|
||||
"professionnels. L'arrondi par ligne sera utilisé pour les consommateurs. "
|
||||
"Recommandé lorsque la facturation électronique est utilisée uniquement pour "
|
||||
"les clients professionnels et que les consommateurs ne reçoivent pas de "
|
||||
"factures. Cela peut entraîner une modification du montant du paiement "
|
||||
"lorsque l'adresse de facturation est modifiée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15550,10 +15520,8 @@ msgid "Revoked devices"
|
||||
msgstr "Appareils révoqués"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Require email addresses per ticket"
|
||||
msgid "Search email address or subject"
|
||||
msgstr "Nécessite des adresses e-mail par ticket"
|
||||
msgstr "Rechercher une adresse e-mail ou un objet"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62
|
||||
msgid "Additional footer text"
|
||||
@@ -16806,6 +16774,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:588
|
||||
msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les e-mails sensibles, tels que ceux concernant la réinitialisation des mots "
|
||||
"de passe, ne seront pas envoyés en copie cachée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:598
|
||||
msgid "This will be attached to every email."
|
||||
@@ -17286,10 +17256,8 @@ msgid "A fee has been added"
|
||||
msgstr "Des frais ont été ajoutés"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The new vouchers have been created."
|
||||
msgid "Taxes and rounding have been recomputed"
|
||||
msgstr "Les nouveaux bons ont été créés."
|
||||
msgstr "Les taxes et les arrondis ont été recalculés"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:184
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -18025,16 +17993,12 @@ msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
|
||||
msgstr "Une exportation planifiée a échoué : {reason}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:708
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The email has been queued to be sent."
|
||||
msgid "Failed emails have been scheduled to be retried."
|
||||
msgstr "L'email a été mis en file d'attente pour être envoyé."
|
||||
msgstr "Les e-mails qui n'ont pas abouti ont été programmés pour être renvoyés."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order details have been changed."
|
||||
msgid "Queued emails have been aborted."
|
||||
msgstr "Les détails de la commande ont été modifiés."
|
||||
msgstr "Les e-mails en attente ont été annulés."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:710
|
||||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
|
||||
@@ -18393,16 +18357,12 @@ msgid "A manual transaction has been performed."
|
||||
msgstr "Une transaction manuelle a été effectuée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This payment has been canceled."
|
||||
msgid "A payment has been performed."
|
||||
msgstr "Ce paiement a été annulé."
|
||||
msgstr "Un paiement a été effectué."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The refund has been processed."
|
||||
msgid "A refund has been performed. "
|
||||
msgstr "Le remboursement a été traité."
|
||||
msgstr "Un remboursement a été effectué. "
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:806
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -18979,10 +18939,8 @@ msgstr "Appareils"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:683
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send out emails"
|
||||
msgid "Outgoing emails"
|
||||
msgstr "Envoyer des emails"
|
||||
msgstr "E-mails sortants"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
|
||||
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
|
||||
@@ -26250,10 +26208,8 @@ msgid "Customer account password reset"
|
||||
msgstr "Réinitialisation du mot de passe du compte client"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Customer account registration"
|
||||
msgid "Customer account security notification"
|
||||
msgstr "Enregistrement du compte client"
|
||||
msgstr "Notification relative à la sécurité du compte client"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
|
||||
msgid "Delete membership type:"
|
||||
@@ -26298,18 +26254,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10
|
||||
msgid "Outgoing email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Courrier électronique sortant"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email settings"
|
||||
msgid "Email details"
|
||||
msgstr "Paramètres d'e-mail"
|
||||
msgstr "Détails de l'e-mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "mail_header"
|
||||
#| msgid "From"
|
||||
msgctxt "email"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
@@ -26317,68 +26268,60 @@ msgstr "De"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23
|
||||
msgctxt "email"
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "À"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106
|
||||
msgctxt "email"
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cc"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109
|
||||
msgctxt "email"
|
||||
msgid "Bcc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copie cachée"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You will be refunded"
|
||||
msgid "will be retried"
|
||||
msgstr "Vous serez remboursé"
|
||||
msgstr "sera réessayé"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Creation date"
|
||||
msgid "Creation"
|
||||
msgstr "Date de création"
|
||||
msgstr "Création"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envoyé"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62
|
||||
msgid "Next attempt (estimate)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prochaine tentative (estimation)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email content"
|
||||
msgid "HTML content"
|
||||
msgstr "Contenu de l' e-mail"
|
||||
msgstr "Contenu HTML"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Image content"
|
||||
msgid "Text content"
|
||||
msgstr "Contenu de l’image"
|
||||
msgstr "Contenu textuel"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Header image"
|
||||
msgid "Headers"
|
||||
msgstr "Image d’en-tête"
|
||||
msgstr "En-têtes"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199
|
||||
msgid "Sensitive content not shown for security reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenu sensible non affiché pour des raisons de sécurité"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additional headers will be added by the mail server and are not visible here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des en-têtes supplémentaires seront ajoutés par le serveur de messagerie et "
|
||||
"ne sont pas visibles ici."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -26386,32 +26329,29 @@ msgid ""
|
||||
"This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last "
|
||||
"%(days)s days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici un aperçu de tous les e-mails envoyés par votre compte organisateur au "
|
||||
"cours des derniers %(days)s jours."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You haven't created any rules yet."
|
||||
msgid "You haven't sent any emails recently."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas encore créé de règles."
|
||||
msgstr "Vous n'avez envoyé aucun e-mail récemment."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Content"
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Contenu"
|
||||
msgstr "Contexte"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event:"
|
||||
msgid "Sent:"
|
||||
msgstr "Événement :"
|
||||
msgstr "Envoyé :"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175
|
||||
msgid "Retry (if failed or withheld)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réessayer (en cas d'échec ou de refus)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179
|
||||
msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Annuler (si en attente, en attente d'une nouvelle tentative ou suspendu)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
|
||||
@@ -27891,31 +27831,25 @@ msgid "Emergency tokens"
|
||||
msgstr "Tokens d'urgence"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys "
|
||||
#| "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out "
|
||||
#| "or in a password manager. Every token can be used at most once."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens "
|
||||
"to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or "
|
||||
"in a password manager. Every token can be used at most once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous perdez l'accès à vos appareils, vous pouvez utiliser l'une des clés "
|
||||
"suivantes pour vous connecter. Nous vous recommandons de les conserver dans "
|
||||
"un endroit sûr, comme sur papier ou dans un gestionnaire de mots de passe. "
|
||||
"Chaque jeton peut être utilisé au maximum une fois."
|
||||
"Si vous perdez l'accès à vos appareils, vous pouvez utiliser l'un de vos "
|
||||
"jetons d'urgence pour vous connecter. Nous vous recommandons de les "
|
||||
"conserver dans un endroit sûr, par exemple sous forme imprimée ou dans un "
|
||||
"gestionnaire de mots de passe. Chaque jeton ne peut être utilisé qu'une "
|
||||
"seule fois."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez généré vos jetons d'urgence le %(generation_date_time)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You don’t have any memberships in your account yet."
|
||||
msgid "You don't have any emergency tokens yet."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas encore d'adhésions associée à votre compte."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas encore de jetons d'urgence."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166
|
||||
msgid "Generate new emergency tokens"
|
||||
@@ -29341,20 +29275,18 @@ msgid "The selected product has been deactivated."
|
||||
msgstr "Le produit sélectionné a été désactivé."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mail.py:161
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Sending of an email has failed."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "A retry of one email was scheduled."
|
||||
msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled."
|
||||
msgstr[0] "L’envoi d’un e-mail a échoué."
|
||||
msgstr[1] "L’envoi d’un e-mail a échoué."
|
||||
msgstr[0] "Une nouvelle tentative d'envoi d'un e-mail a été programmée."
|
||||
msgstr[1] "Une nouvelle tentative d'envoi de {num} e-mails a été programmée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mail.py:185
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "The email has been queued to be sent."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "One email was aborted and will not be sent."
|
||||
msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent."
|
||||
msgstr[0] "L'email a été mis en file d'attente pour être envoyé."
|
||||
msgstr[1] "L'email a été mis en file d'attente pour être envoyé."
|
||||
msgstr[0] "Un e-mail a été annulé et ne sera pas envoyé."
|
||||
msgstr[1] "{num} e-mails ont été annulés et ne seront pas envoyés."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30417,10 +30349,6 @@ msgstr ""
|
||||
"compte."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in "
|
||||
#| "a safe place in case you lose access to your devices."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||||
"safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to "
|
||||
@@ -30430,8 +30358,13 @@ msgid ""
|
||||
"- \n"
|
||||
"- "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos codes d'urgence viennent d'être générés. N'oubliez pas de les ranger "
|
||||
"dans un endroit sûr au cas où vous perdriez l'accès à vos appareils."
|
||||
"Vos codes d'urgence ont été générés à nouveau. N'oubliez pas de les "
|
||||
"conserver dans un endroit sûr au cas où vous perdriez l'accès à vos "
|
||||
"appareils. Vous ne pourrez plus les consulter ici.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vos codes d'urgence :\n"
|
||||
"-\n"
|
||||
"- "
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:650
|
||||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||||
@@ -34124,10 +34057,8 @@ msgstr ""
|
||||
"MobilePay au Danemark et en Finlande. Veuillez préparer votre application."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1963
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "EPS via Stripe"
|
||||
msgid "WERO via Stripe"
|
||||
msgstr "EPS via Stripe"
|
||||
msgstr "WERO via Stripe"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1968
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -34135,6 +34066,10 @@ msgid ""
|
||||
"banking institutions support WERO either through their native banking apps "
|
||||
"or through the WERO wallet app. Please have you app ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce mode de paiement est disponible pour les utilisateurs européens de "
|
||||
"services bancaires en ligne dont les établissements bancaires prennent en "
|
||||
"charge WERO via leurs applications bancaires natives ou via l'application "
|
||||
"WERO Wallet. Veuillez vous munir de votre application."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
|
||||
msgid "Charge succeeded."
|
||||
@@ -35659,6 +35594,8 @@ msgid ""
|
||||
"There are products selected in this add-on category that currently cannot be "
|
||||
"changed because they are not on sale:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains produits sélectionnés dans cette catégorie d'extensions ne peuvent "
|
||||
"actuellement pas être modifiés car ils ne sont pas en promotion :"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:392
|
||||
msgid "There are no add-ons available for this product."
|
||||
@@ -35851,6 +35788,9 @@ msgid ""
|
||||
"exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total "
|
||||
"price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme vous avez saisi une adresse professionnelle, votre prix a été calculé "
|
||||
"à partir du prix hors TVA. En raison de l'arrondi, cela a entraîné une "
|
||||
"légère modification du prix total."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516
|
||||
#, python-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user