Translated on translate.pretix.eu (Catalan)

Currently translated at 35.1% (1073 of 3057 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ca/

powered by weblate
This commit is contained in:
mussol
2019-04-11 10:05:36 +00:00
committed by pretix Translation Platform
parent fe944ec643
commit 4cfebab11c

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-03 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 22:00+0000\n"
"Last-Translator: mussol <muzzol@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"ca/>\n"
@@ -5782,10 +5782,12 @@ msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
"the field is empty, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Aquest correu s'enviarà aquest número de dies abans de començar "
"l'esdeveniment. Si es deixa el camp buit no s'enviarà mai cap correu."
#: pretix/control/forms/event.py:912
msgid "Received order"
msgstr ""
msgstr "S'ha rebut la comanda"
#: pretix/control/forms/event.py:915
#, python-brace-format
@@ -5793,10 +5795,12 @@ msgid ""
"Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
msgstr ""
"Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:921
msgid "Approved order"
msgstr ""
msgstr "S'ha aprovat la comanda"
#: pretix/control/forms/event.py:924
#, python-brace-format
@@ -5806,10 +5810,14 @@ msgid ""
"{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, "
"{invoice_name}, {invoice_company}"
msgstr ""
"Això només s'enviarà a comandes de pagament. Les comandes gratuïtes rebran "
"la plantilla de comanda gratuïta de més amunt. Camps disponibles: {event}, "
"{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, "
"{invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:931
msgid "Denied order"
msgstr ""
msgstr "La comanda s'ha denegat"
#: pretix/control/forms/event.py:934
#, python-brace-format
@@ -5817,76 +5825,81 @@ msgid ""
"Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
msgstr ""
"Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:940
msgid "Use custom SMTP server"
msgstr ""
msgstr "Utilitza un servidor SMTP personalitzat"
#: pretix/control/forms/event.py:941
msgid ""
"All mail related to your event will be sent over the smtp server specified "
"by you."
msgstr ""
"Tot el correu relacionat amb el vostre esdeveniment s'enviarà amb el "
"servidor SMTP que hagueu especificat."
#: pretix/control/forms/event.py:945
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgstr "Nom de l'ordinador"
#: pretix/control/forms/event.py:950
msgid "Port"
msgstr ""
msgstr "Port"
#: pretix/control/forms/event.py:955
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Usuari"
#: pretix/control/forms/event.py:967
msgid "Use STARTTLS"
msgstr ""
msgstr "Utilitza STARTTLS"
#: pretix/control/forms/event.py:968
msgid "Commonly enabled on port 587."
msgstr ""
msgstr "Habitualment activat al port 587."
#: pretix/control/forms/event.py:972
msgid "Use SSL"
msgstr ""
msgstr "Utilitza SSL"
#: pretix/control/forms/event.py:973
msgid "Commonly enabled on port 465."
msgstr ""
msgstr "Habitualment activat al port 465."
#: pretix/control/forms/event.py:1000
msgid ""
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
"time."
msgstr ""
msgstr "Podeu activar la seguretat SSL o STARTTLS, però no ambdós alhora."
#: pretix/control/forms/event.py:1005 pretix/control/forms/organizer.py:192
msgid "Primary color"
msgstr ""
msgstr "Color primari"
#: pretix/control/forms/event.py:1009 pretix/control/forms/event.py:1019
#: pretix/control/forms/event.py:1029 pretix/control/forms/organizer.py:196
#: pretix/control/forms/organizer.py:206 pretix/control/forms/organizer.py:216
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu el codi hexadecimal d'un color, per exemple #990000."
#: pretix/control/forms/event.py:1014 pretix/control/forms/organizer.py:201
msgid "Accent color for success"
msgstr ""
msgstr "Destaca el color del encerts"
#: pretix/control/forms/event.py:1015 pretix/control/forms/organizer.py:202
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
msgstr ""
msgstr "Recomanem fermament utilitzar un to verdós."
#: pretix/control/forms/event.py:1024 pretix/control/forms/organizer.py:211
msgid "Accent color for errors"
msgstr ""
msgstr "Destaca el color dels errors"
#: pretix/control/forms/event.py:1025
msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red."
msgstr ""
msgstr "Recomanem fermament que utilitzeu un to vermellós."
#: pretix/control/forms/event.py:1037
msgid ""
@@ -5894,21 +5907,22 @@ msgid ""
"and date in the page header. We will show your logo with a maximal height of "
"120 pixels."
msgstr ""
"Si proporcioneu una imatge de logo, no es mostraran de manera predeterminada "
"el nom i la data de l'esdeveniment a la capçalera de la pàgina. Mostrarem el "
"vostre logo amb una alçada màxima de 120 píxels."
#: pretix/control/forms/event.py:1041 pretix/control/forms/organizer.py:259
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275
msgid "Font"
msgstr ""
msgstr "Tipografia"
#: pretix/control/forms/event.py:1045 pretix/control/forms/organizer.py:263
msgid "Only respected by modern browsers."
msgstr ""
msgstr "Només ho respecten els navegadors moderns."
#: pretix/control/forms/event.py:1053
#, fuzzy
#| msgid "End of presale"
msgid "End of presale text"
msgstr "Fi de la prevenda"
msgstr "Text del fi de la pre-venda"
#: pretix/control/forms/event.py:1057
msgid ""
@@ -5916,54 +5930,63 @@ msgid ""
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
"to get a ticket, such as a box office."
msgstr ""
"Aquest text es mostrarà sota la tenda de tiquets una vegada que hagi acabat "
"la finestra de temps de venda. Podeu utilitzar-ho per descriure altres "
"opcions per obtenir un tiquet, com per exemple una oficina."
#: pretix/control/forms/event.py:1061
msgid "Voucher explanation"
msgstr ""
msgstr "Explicació del val"
#: pretix/control/forms/event.py:1065
msgid ""
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
msgstr ""
"Aquest text es mostrarà al costat de l'entrada del codi del val. Ho podeu "
"utilitzar per explicar com obtenir un codi de val."
#: pretix/control/forms/event.py:1069
msgid "Show variations of a product expanded by default"
msgstr ""
msgstr "Mostra de manera predeterminada les variacions del producte expandides"
#: pretix/control/forms/event.py:1073
msgctxt "subevent"
msgid "Date ordering"
msgstr ""
msgstr "Ordenació de la data"
#: pretix/control/forms/event.py:1076
msgid "Event start time (descending)"
msgstr ""
msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment (descendent)"
#: pretix/control/forms/event.py:1078
msgid "Name (descending)"
msgstr ""
msgstr "Nom (descendent)"
#: pretix/control/forms/event.py:1082
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
msgstr ""
msgstr "Demana als motors de cerque que no indexin la tenda de tiquets"
#: pretix/control/forms/event.py:1086
msgid ""
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
msgstr ""
"Redirigeix directament a la revisió de la compra una vegada que s'ha afegit "
"un producte a la cistella."
#: pretix/control/forms/event.py:1102
msgid "Use feature"
msgstr ""
msgstr "Utilitza la funció"
#: pretix/control/forms/event.py:1103
msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
msgstr ""
"Fes que el pretix generi els tiquets perquè l'usuari els descarregui i els "
"imprimeixi."
#: pretix/control/forms/event.py:1107
msgid "Download date"
msgstr ""
msgstr "Data de descàrrega"
#: pretix/control/forms/event.py:1108
msgid ""
@@ -5971,38 +5994,45 @@ msgid ""
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
msgstr ""
"La descàrrega de tiquets s'oferirà després d'aquesta data. Si utilitzeu la "
"funció d'esdeveniments en sèrie i una comanda conté tiquets per a múltiples "
"dates d'esdeveniments, la descàrrega de tots els tiquets estaran disponibles "
"si ho permet al menys una de les dates de l'esdeveniment."
#: pretix/control/forms/event.py:1114
msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
msgstr ""
"Ofereix descarregar els tiquets de manera separada per a productes "
"complementaris"
#: pretix/control/forms/event.py:1118
msgid "Generate tickets for non-admission products"
msgstr ""
msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió"
#: pretix/control/forms/event.py:1122
msgid "Offer to download tickets even before an order is paid"
msgstr ""
"Ofereix descarregar tiquets fins i tot quan una comanda encara no està pagada"
#: pretix/control/forms/event.py:1163
msgid "Any country"
msgstr ""
msgstr "Qualsevol país"
#: pretix/control/forms/event.py:1164
msgid "European Union"
msgstr ""
msgstr "Unió Europea"
#: pretix/control/forms/event.py:1176
msgid "Any customer"
msgstr ""
msgstr "Qualsevol client"
#: pretix/control/forms/event.py:1177
msgid "Individual"
msgstr ""
msgstr "Individual"
#: pretix/control/forms/event.py:1178
msgid "Business"
msgstr ""
msgstr "Negoci"
#: pretix/control/forms/event.py:1179
msgid "Business with valid VAT ID"
@@ -6018,7 +6048,7 @@ msgstr "Sense IVA"
#: pretix/control/forms/event.py:1216
msgid "Pre-selected voucher"
msgstr ""
msgstr "Val preseleccionat"
#: pretix/control/forms/event.py:1218
msgid ""
@@ -6027,59 +6057,67 @@ msgid ""
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
"secret products."
msgstr ""
"Si s'estableix, el giny mostrarà productes com si s'hagués introduït un val "
"i quan es compri el producte via el giny s'utilitzarà el val. Això se pot "
"utilitzar per exemple per proporcionar ginys que ofereixen descomptes o "
"desbloquen productes secrets."
#: pretix/control/forms/event.py:1223
msgid "Compatibility mode"
msgstr ""
msgstr "Mode de compatibilitat"
#: pretix/control/forms/event.py:1225
msgid ""
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
"trouble, try using this compatibility mode."
msgstr ""
"El nostre giny habitual no funciona amb tots els constructors de webs. Si "
"vos trobau amb problemes intenteu utilitzar aquest mode de compatibilitat."
#: pretix/control/forms/event.py:1246
msgid "The given voucher code does not exist."
msgstr ""
msgstr "No existeix el codi de val proporcionat."
#: pretix/control/forms/event.py:1253
msgid "The password you entered was not correct."
msgstr ""
msgstr "La contrasenya que heu proporcionat no és correcta."
#: pretix/control/forms/event.py:1254 pretix/control/forms/organizer.py:41
msgid "The slug you entered was not correct."
msgstr ""
msgstr "El mot que heu proporcionat no és correcte."
#: pretix/control/forms/event.py:1258
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
msgid "Your password"
msgstr ""
msgstr "La vostra contrasenya"
#: pretix/control/forms/event.py:1263 pretix/control/forms/organizer.py:45
msgid "Event slug"
msgstr ""
msgstr "Mot de l'esdeveniment"
#: pretix/control/forms/event.py:1305
msgid "Ticket downloads"
msgstr ""
msgstr "Descàrregues de tiquets"
#: pretix/control/forms/event.py:1306
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
msgstr ""
msgstr "Els vostres clients podran descarregar els seus tiquets en format PDF."
#: pretix/control/forms/event.py:1310
msgid "Require all attendees to fill in their names"
msgstr ""
msgstr "Requereix emplenar el nom a tots els assistents"
#: pretix/control/forms/event.py:1311
msgid ""
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
"off completely in the settings."
msgstr ""
"Per defecte demanarem els noms però no els requerirem. Podeu desactivar "
"completament això a la configuració."
#: pretix/control/forms/event.py:1337
msgid "Payment via Stripe"
msgstr ""
msgstr "Pagament via Stripe"
#: pretix/control/forms/event.py:1338
msgid ""
@@ -6088,10 +6126,14 @@ msgid ""
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
"simple interface."
msgstr ""
"L'Stripe és un processador de pagaments en línia que suporta targes de "
"crèdit i altres opcions de pagament. Per acceptar pagaments via Stripe heu "
"de configurar un compte, que pren menys de cinc minuts utilitzant la seva "
"interfície web senzilla."
#: pretix/control/forms/event.py:1344
msgid "Payment by bank transfer"
msgstr ""
msgstr "Pagament per transferència bancària"
#: pretix/control/forms/event.py:1345
msgid ""
@@ -6099,33 +6141,36 @@ msgid ""
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
"mark them as paid manually."
msgstr ""
"S'instruirà als vostres clients per transferir els diners al vostre compte. "
"Podeu després importar els vostres rebuts bancaris per processar els "
"pagaments dins pretix, o marcar-los com a pagats manualment."
#: pretix/control/forms/event.py:1384
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
msgid "Price (optional)"
msgstr ""
msgstr "Preu (opcional)"
#: pretix/control/forms/event.py:1389
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "Gratuït"
#: pretix/control/forms/event.py:1394
msgid "Quantity available"
msgstr ""
msgstr "Quantitat disponible"
#: pretix/control/forms/filter.py:85 pretix/control/forms/filter.py:87
msgid "Search for…"
msgstr ""
msgstr "Cerca…"
#: pretix/control/forms/filter.py:102 pretix/control/forms/filter.py:202
#: pretix/control/navigation.py:190
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
msgid "All orders"
msgstr ""
msgstr "Totes les comandes"
#: pretix/control/forms/filter.py:103 pretix/control/forms/filter.py:203
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
msgstr ""
msgstr "Paga (o cancel·lat amb tarifa de pagament)"
#: pretix/control/forms/filter.py:104 pretix/control/forms/filter.py:204
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21
@@ -6133,17 +6178,17 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:41
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:206
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendent"
#: pretix/control/forms/filter.py:105 pretix/control/forms/filter.py:205
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23
msgid "Pending (overdue)"
msgstr ""
msgstr "Pendent (endarrerit)"
#: pretix/control/forms/filter.py:106 pretix/control/forms/filter.py:206
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22
msgid "Pending or paid"
msgstr ""
msgstr "Pendent o pagat"
#: pretix/control/forms/filter.py:107 pretix/control/forms/filter.py:207
#: pretix/control/forms/filter.py:759
@@ -6153,12 +6198,12 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:202
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:16
msgid "Expired"
msgstr ""
msgstr "Expirat"
#: pretix/control/forms/filter.py:108 pretix/control/forms/filter.py:208
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
msgid "Pending or expired"
msgstr ""
msgstr "Pendent o expirat"
#: pretix/control/forms/filter.py:109 pretix/control/forms/filter.py:209
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
@@ -6167,14 +6212,14 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:202
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Cancel·lat"
#: pretix/control/forms/filter.py:184 pretix/control/forms/filter.py:639
#: pretix/control/forms/filter.py:819
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99
msgid "All products"
msgstr ""
msgstr "Tots els productes"
#: pretix/control/forms/filter.py:190 pretix/control/forms/filter.py:237
#: pretix/control/forms/filter.py:792 pretix/control/forms/filter.py:812
@@ -6184,39 +6229,39 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:273 pretix/plugins/sendmail/forms.py:27
msgctxt "subevent"
msgid "All dates"
msgstr ""
msgstr "Totes les dates"
#: pretix/control/forms/filter.py:210
msgid "Canceled (or with paid fee)"
msgstr ""
msgstr "Cancel·lat (o amb tarifa pagada)"
#: pretix/control/forms/filter.py:211
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5
msgid "Approval pending"
msgstr ""
msgstr "Pendent d'aprovació"
#: pretix/control/forms/filter.py:212
msgid "Overpaid"
msgstr ""
msgstr "Pagat en excés"
#: pretix/control/forms/filter.py:213
msgid "Underpaid"
msgstr ""
msgstr "Mal pagat"
#: pretix/control/forms/filter.py:214
msgid "Pending (but fully paid)"
msgstr ""
msgstr "Pendent (però pagat completament)"
#: pretix/control/forms/filter.py:215
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:63
msgid "Test mode"
msgstr ""
msgstr "Mode de prova"
#: pretix/control/forms/filter.py:328 pretix/control/forms/filter.py:333
#: pretix/control/forms/filter.py:519 pretix/control/forms/filter.py:524
msgid "All organizers"
msgstr ""
msgstr "Tots els organitzadors"
#: pretix/control/forms/filter.py:368 pretix/control/forms/filter.py:699
#: pretix/control/forms/filter.py:708 pretix/control/forms/filter.py:754
@@ -6227,64 +6272,64 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:74
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Tots"
#: pretix/control/forms/filter.py:370 pretix/control/forms/filter.py:505
msgid "Shop live and presale running"
msgstr ""
msgstr "La tenda està activa i la pre-venda en marxa"
#: pretix/control/forms/filter.py:371 pretix/control/forms/filter.py:701
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Inactiu"
#: pretix/control/forms/filter.py:383 pretix/control/forms/subevents.py:288
#: pretix/control/forms/subevents.py:327
msgid "Weekday"
msgstr ""
msgstr "Dia de la setmana"
#: pretix/control/forms/filter.py:385
msgid "All days"
msgstr ""
msgstr "Tots els dies"
#: pretix/control/forms/filter.py:386
msgid "Monday"
msgstr ""
msgstr "Dilluns"
#: pretix/control/forms/filter.py:387
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgstr "Dimarts"
#: pretix/control/forms/filter.py:388
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgstr "Dimecres"
#: pretix/control/forms/filter.py:389
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgstr "Dijous"
#: pretix/control/forms/filter.py:390
msgid "Friday"
msgstr ""
msgstr "Divendres"
#: pretix/control/forms/filter.py:391
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgstr "Dissabte"
#: pretix/control/forms/filter.py:392
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgstr "Diumenge"
#: pretix/control/forms/filter.py:503
msgid "All events"
msgstr ""
msgstr "Tots els esdeveniments"
#: pretix/control/forms/filter.py:504
msgid "Shop live"
msgstr ""
msgstr "Tenda activa"
#: pretix/control/forms/filter.py:506
msgid "Shop not live"
msgstr ""
msgstr "Tenda no activa"
#: pretix/control/forms/filter.py:509
msgid "Single event running or in the future"