Translations: Update Galician

Currently translated at 16.7% (1048 of 6257 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/gl/

powered by weblate
This commit is contained in:
Sandra Rial Pérez
2026-02-26 21:47:16 +01:00
committed by Richard Schreiber
parent e896704fe0
commit 49f49bd8a6

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 18:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-27 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Sandra Rial Pérez <sandrarial@gestiontickets.online>\n" "Last-Translator: Sandra Rial Pérez <sandrarial@gestiontickets.online>\n"
"Language-Team: Galician <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/" "Language-Team: Galician <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"gl/>\n" "gl/>\n"
@@ -8808,9 +8808,8 @@ msgstr ""
"demasiado ocupado. Por favor, inténtalo de nuevo." "demasiado ocupado. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: pretix/base/services/cart.py:109 pretix/presale/views/cart.py:262 #: pretix/base/services/cart.py:109 pretix/presale/views/cart.py:262
#, fuzzy
msgid "You did not select any products." msgid "You did not select any products."
msgstr "Usted no seleccionó ningún producto." msgstr "Non seleccionaches ningún produto."
#: pretix/base/services/cart.py:110 #: pretix/base/services/cart.py:110
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -10850,6 +10849,11 @@ msgid ""
"beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always "
"enforced." "enforced."
msgstr "" msgstr ""
"A orde só caducará realmente estes días despois da data de caducidade "
"comunicada ao cliente. Se seleccionas \"Só finalizar os prazos de pagamento "
"en días laborables\" arriba, isto tamén se respectará. Non obstante, isto "
"non se demorará máis alá da \"última data de pagamentos\" configurada "
"arriba, que sempre se aplica."
#: pretix/base/settings.py:1051 #: pretix/base/settings.py:1051
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
@@ -17127,10 +17131,9 @@ msgstr ""
"permiso para cambiar de equipo y permisos." "permiso para cambiar de equipo y permisos."
#: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407 #: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your device will not have access to anything, please select some events." "Your device will not have access to anything, please select some events."
msgstr "Actualmente no tiene acceso a ningún evento." msgstr "O teu dispositivo non terá acceso a nada. Selecciona algúns eventos."
#: pretix/control/forms/organizer.py:559 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 #: pretix/control/forms/organizer.py:559 pretix/plugins/stripe/payment.py:311
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -25448,18 +25451,17 @@ msgid "How should the refund be sent?"
msgstr "¿Cómo debe enviarse el reembolso?" msgstr "¿Cómo debe enviarse el reembolso?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
"done once you actually transferred the money back to the customer." "done once you actually transferred the money back to the customer."
msgstr "" msgstr ""
"Cualquier pago que haya seleccionado para reembolsos automáticos será " "Calquera pagamento que seleccionaches para reembolsos automáticos "
"comunicado inmediatamente la solicitud de reembolso al proveedor de pago " "comunicarase inmediatamente a solicitude de reembolso ao provedor de "
"respectivo. Los reembolsos manuales se crearán como reembolsos pendientes, " "pagamentos correspondente. Os reembolsos manuais crearanse como reembolsos "
"luego podrá marcarlos como hechos una vez que haya transferido el dinero de " "pendentes e podes marcalos máis tarde como feitos unha vez que "
"vuelta al cliente." "transferiches o diñeiro de volta ao cliente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -30047,11 +30049,10 @@ msgid "The plugin {} is now active."
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento." msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
#: pretix/control/views/event.py:546 #: pretix/control/views/event.py:546
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Este proveedor de pago no existe o el plugin correspondiente está " "Este provedor de pagamentos non existe ou o plugin correspondente está "
"desactivado." "desactivado."
#: pretix/control/views/event.py:838 pretix/control/views/organizer.py:357 #: pretix/control/views/event.py:838 pretix/control/views/organizer.py:357
@@ -31779,10 +31780,9 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:47
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71
#, fuzzy
msgctxt "timerange" msgctxt "timerange"
msgid "until" msgid "until"
msgstr "Fecha y hora" msgstr "ata"
#: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67
#: pretix/helpers/images.py:85 #: pretix/helpers/images.py:85
@@ -33795,6 +33795,8 @@ msgid ""
"This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the "
"money will not be disbursed and the order remain in its pending state." "money will not be disbursed and the order remain in its pending state."
msgstr "" msgstr ""
"PayPal está a revisar este pago. Ata que se revogue a revisión, o diñeiro "
"non se desembolsará e o pedido permanecerá pendente."
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
@@ -36455,20 +36457,17 @@ msgstr "Advertencia:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205
#, fuzzy
msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgid "This ticket shop is currently in test mode."
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento." msgstr "Esta billeteira está actualmente en modo de probas."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:208
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted "
"without notice." "without notice."
msgstr "" msgstr ""
"Esta tienda de tickets está actualmente en modo de prueba. Por favor no " "Non realices ningunha compra real, xa que o teu pedido podería ser eliminado "
"realice ninguna compra real ya que su orden podría ser eliminada sin previo " "sen previo aviso."
"aviso."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138
#, python-format #, python-format
@@ -36485,6 +36484,9 @@ msgid ""
"href=\"%(time_machine_link)s\"><span class=\"fa fa-clock-o\" aria-" "href=\"%(time_machine_link)s\"><span class=\"fa fa-clock-o\" aria-"
"hidden=\"true\"></span>time machine</a>." "hidden=\"true\"></span>time machine</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Para ver a túa tenda en diferentes momentos, podes activar a opción <a "
"href=\"%(time_machine_link)s\"><span class=\"fa fa-clock-o\" aria-"
"hidden=\"true\"></span>time machine</a>."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:167
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:214 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:214
@@ -36814,21 +36816,16 @@ msgid "This sales channel does not provide support for test mode."
msgstr "Este proveedor de pagos no provee soporte para modo de prueba." msgstr "Este proveedor de pagos no provee soporte para modo de prueba."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:103
#, fuzzy
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
msgstr "" msgstr "¡Se continúas, poderías pagar un pedido real con diñeiro inexistente!"
"¡Si se continúa es posible que se pague una orden de compra con dinero "
"inexistente!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:111
#, fuzzy
msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgid "This payment provider does not provide support for test mode."
msgstr "Este proveedor de pagos no provee soporte para modo de prueba." msgstr "Este provedor de pagamentos non ofrece soporte para o modo de proba."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113
#, fuzzy
msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgid "If you continue, actual money might be transferred."
msgstr "Si continúa, dinero real podría ser transferido." msgstr "Se continúas, podería transferirse diñeiro real."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -37497,16 +37494,15 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185
msgid "" msgid ""
"Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference."
msgstr "" msgstr "O teu pedido considerarase non pagado ata que pagues esta diferenza."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "You might not be able to use any of the tickets in your order until this "
"payment has been received." "payment has been received."
msgstr "" msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha " "É posible que non poidas usar ningún dos billetes do teu pedido ata que se "
"recibido el pago." "reciba este pago."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2
msgctxt "checkoutflow" msgctxt "checkoutflow"
@@ -37997,16 +37993,16 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170
#, python-format #, python-format
msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgid "This gift card is valid until %(expiry)s."
msgstr "" msgstr "Esta tarxeta regalo é válida ata %(expiry)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
msgstr "" msgstr ""
"Un reembolso de %(amount)s te ha sido enviado. Dependiendo del método de " "Enviouseche un reembolso de %(amount)s. Dependendo do método de pagamento, "
"pago, por favor permitir hasta 14 días para que se muestre en tu declaración." "pode pasar ata 14 días ata que apareza no teu extracto."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33
@@ -38218,7 +38214,7 @@ msgstr "Importe de reembolso:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138
#, python-format #, python-format
msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s."
msgstr "" msgstr "A súa tarxeta regalo será válida ata %(expiry_date)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126
msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgid "I want the refund as a gift card for later purchases"
@@ -38478,9 +38474,9 @@ msgid ""
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
"ticket until we assign it to the next person on the list." "ticket until we assign it to the next person on the list."
msgstr "" msgstr ""
"Se as entradas volven estar dispoñibles, informaremos ás primeiras persoas " "Se volven haber entradas dispoñibles, informaremos ás primeiras persoas da "
"na listaxe de agarda. Se recibe unha notificación, terá %(hours)s de tempo " "lista de espera. Se che avisamos, terás %(hours)s horas para mercar unha "
"para mercar un billete ata que llo asignemos á seguinte persoa na listaxe." "entrada ata que lla asignemos á seguinte persoa da lista."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28
msgid "" msgid ""
@@ -38526,6 +38522,9 @@ msgid ""
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"Seleccionacheste da nosa lista de espera para mercar unha entrada. Se xa non "
"necesitas a entrada, por favor, ten a amabilidade de retirala da lista para "
"que poidamos pasala á seguinte persoa que estea esperando o antes posible!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -38720,9 +38719,8 @@ msgid "Save selection"
msgstr "Selección de datos" msgstr "Selección de datos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:145
#, fuzzy
msgid "You didn't select any ticket." msgid "You didn't select any ticket."
msgstr "Usted no seleccionó ningún producto." msgstr "Non seleccionaches ningún producto."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:146
msgid "" msgid ""
@@ -38879,9 +38877,9 @@ msgid "Expired since %(date)s"
msgstr "Expirado" msgstr "Expirado"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:46
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Valid until %(date)s" msgid "Valid until %(date)s"
msgstr "Entrada: %(datetime)s" msgstr "Válido ata %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:66
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -39111,6 +39109,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout." "The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
msgstr "" msgstr ""
"A tarxeta agasallo gardouse no teu carro. Continúa co proceso de compra."
#: pretix/presale/views/cart.py:520 #: pretix/presale/views/cart.py:520
msgid "Your cart has been updated." msgid "Your cart has been updated."