forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Chinese (Traditional Han script)
Currently translated at 96.7% (5678 of 5869 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/zh_Hant/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-28 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 19:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-06 16:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: KC Tseng <tkc0204@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://translate.pretix.eu/"
|
||||
"projects/pretix/pretix/zh_Hant/>\n"
|
||||
"Language: zh_Hant\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.11.1\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:87
|
||||
msgid "English"
|
||||
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "捷克語"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:96
|
||||
msgid "Croatian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "克羅埃西亞語"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:97
|
||||
msgid "Danish"
|
||||
@@ -2910,11 +2910,9 @@ msgid "Repeat password"
|
||||
msgstr "重複"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:134 pretix/base/forms/questions.py:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No country specified."
|
||||
msgctxt "name_salutation"
|
||||
msgid "not specified"
|
||||
msgstr "未指定國家/地區。"
|
||||
msgstr "未指定"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:219
|
||||
msgid "Please do not use special characters in names."
|
||||
@@ -3980,10 +3978,8 @@ msgid "Grant type"
|
||||
msgstr "授權類型"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Required question"
|
||||
msgid "Require PKCE extension"
|
||||
msgstr "必填題"
|
||||
msgstr "需要交換驗證碼用的驗證密鑰(PKCE)擴充功能"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:432
|
||||
msgid "Allowed access scopes"
|
||||
@@ -4139,12 +4135,9 @@ msgstr ""
|
||||
"產品僅限於例如解鎖隱藏產品或獲得售罄配額仍可享折扣。"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "All dates starting before"
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Available for dates starting from"
|
||||
msgstr "之前開始的所有日期"
|
||||
msgstr "適用日期始於"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5333,18 +5326,12 @@ msgid "Unknown country code."
|
||||
msgstr "未知國家代碼."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
|
||||
msgid "The maximum date must not be before the minimum value."
|
||||
msgstr "最大計數需要大於最小計數。"
|
||||
msgstr "最大日期不得早於最小值。"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of "
|
||||
#| "usages."
|
||||
msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value."
|
||||
msgstr "最大使用次數,不得低於最小使用次數。"
|
||||
msgstr "最大值不得低於最小值。"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1942
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90
|
||||
@@ -6738,11 +6725,9 @@ msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||||
msgstr "此發票的付款已收到。"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This payment can not be canceled at the moment."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This payment is already being processed and can not be canceled any more."
|
||||
msgstr "此付款目前無法取消。"
|
||||
msgstr "此付款已在處理中,無法取消。"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:984
|
||||
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||||
@@ -7087,7 +7072,7 @@ msgstr "活動從工作日開始"
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:295
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1240
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "星期五"
|
||||
msgstr "週五"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:270
|
||||
msgid "Event end date and time"
|
||||
@@ -7762,27 +7747,27 @@ msgstr "工作日"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1236
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "星期一"
|
||||
msgstr "週一"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1237
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "星期二"
|
||||
msgstr "週二"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1238
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "星期三"
|
||||
msgstr "週三"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1239
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "星期四"
|
||||
msgstr "週四"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1241
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "星期六"
|
||||
msgstr "週六"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1242
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "星期天"
|
||||
msgstr "週日"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:368
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -9315,6 +9300,9 @@ msgid ""
|
||||
"page. Note that pretix still is a system built around events and the date "
|
||||
"may still show up in other places."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您僅出售無特定日期的物品(例如:禮品卡或可隨時使用的門票),請取消勾選此"
|
||||
"方塊。系統將停止在某些地方(如:活動開始頁面)顯示活動日期。請注意,pretix "
|
||||
"仍然是一個圍繞建立活動的系統,日期可能仍會出現在其他地方。"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1326
|
||||
msgid "Show event end date"
|
||||
@@ -10920,13 +10908,6 @@ msgid "Header image"
|
||||
msgstr "標題圖像"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you provide a logo image, we will by default not show your event name "
|
||||
#| "and date in the page header. By default, we show your logo with a size of "
|
||||
#| "up to 1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. "
|
||||
#| "We recommend not using small details on the picture as it will be resized "
|
||||
#| "on smaller screens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you provide a logo image, we will by default not show your event name and "
|
||||
"date in the page header. If you use a white background, we show your logo "
|
||||
@@ -10934,9 +10915,10 @@ msgid ""
|
||||
"pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not "
|
||||
"using small details on the picture as it will be resized on smaller screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你提供徽章標誌圖片,默認情況下,我們不會在頁眉中顯示您的活動名稱和日期。"
|
||||
"默認情況下,我們顯示的徽標大小最大為1140x120圖元。您可以使用以下設置增加大"
|
||||
"小。我們建議不要在圖片上使用小細節,因為它將在較小的螢幕上調整大小。"
|
||||
"如果你提供標誌圖片,預設情況下,我們不會在頁首中顯示您的活動名稱和日期。如果"
|
||||
"您使用白色背景的標誌,我們顯示標誌尺寸最大為1140x120像素,其餘情況的最大尺寸"
|
||||
"為您1120x120像素。您可以使用下列設定擴大尺寸。我們建議不要在圖片上使用小細節"
|
||||
",因為它的尺寸將在較小的螢幕被調整。"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2906 pretix/base/settings.py:2949
|
||||
msgid "Use header image in its full size"
|
||||
@@ -10960,13 +10942,6 @@ msgstr ""
|
||||
"的標題圖像,則將忽略此選項,並始終顯示活動標題。"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2929 pretix/control/forms/organizer.py:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you provide a logo image, we will by default not show your "
|
||||
#| "organization name in the page header. By default, we show your logo with "
|
||||
#| "a size of up to 1140x120 pixels. You can increase the size with the "
|
||||
#| "setting below. We recommend not using small details on the picture as it "
|
||||
#| "will be resized on smaller screens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
|
||||
"name in the page header. If you use a white background, we show your logo "
|
||||
@@ -10974,10 +10949,11 @@ msgid ""
|
||||
"pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not "
|
||||
"using small details on the picture as it will be resized on smaller screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你提供徽章標誌圖片,預設值情況下,我們不會在頁面抬頭中顯示你的活動名稱和"
|
||||
"日期。預設值情況下,我們顯示的徽章標誌圖片大小最大為1140x120圖元。你可以使用"
|
||||
"以下設置增加大小。我們建議不要在圖片上使用小細節,因為圖片將在較小的螢幕上調"
|
||||
"整大小。"
|
||||
"如果你提供標誌圖片,預設情況下,我們不會在頁首中顯示你的活動名稱和日期。如果"
|
||||
"你使用白色背景,我們顯示的標誌尺寸最大為1140x120像素。否則最大尺寸為 "
|
||||
"1120x120 "
|
||||
"像素。你可以使用下列設定增加大小。我們建議不要在圖片上使用小細節,因為圖片將"
|
||||
"在較小的螢幕上調整尺寸。"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2959
|
||||
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
|
||||
@@ -11352,18 +11328,14 @@ msgid "MA"
|
||||
msgstr "MA"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3722 pretix/base/settings.py:3724
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Provider name"
|
||||
msgctxt "address"
|
||||
msgid "Province"
|
||||
msgstr "提供者名稱"
|
||||
msgstr "省"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3723
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Price effect"
|
||||
msgctxt "address"
|
||||
msgid "Prefecture"
|
||||
msgstr "價格效應"
|
||||
msgstr "縣/州/區"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3812 pretix/control/forms/event.py:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13372,7 +13344,7 @@ msgstr "小冊子磁磚屬性"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:103
|
||||
msgid "ApplePay MerchantID Domain Association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ApplePay 網域憑證驗證"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:104
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -13798,7 +13770,8 @@ msgid ""
|
||||
"The password contains characters not supported by our email system. Please "
|
||||
"only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters "
|
||||
"({characters})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "密碼包含我們電子郵件系統不支援的字元。僅接受字元 A-Z、a-z、0-9 "
|
||||
"和常見的特殊字元 ({characters})。"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:70
|
||||
msgid "Use STARTTLS"
|
||||
@@ -14132,7 +14105,7 @@ msgstr "收件人"
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Attach ticket files"
|
||||
msgid "Attach {file}"
|
||||
msgstr "附加票證檔"
|
||||
msgstr "附件{files}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:796
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14448,7 +14421,7 @@ msgstr "電話欄位"
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1048
|
||||
msgctxt "sso_oidc"
|
||||
msgid "Query parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查詢參數"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1049
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -14456,7 +14429,7 @@ msgctxt "sso_oidc"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization "
|
||||
"endpoint. Enter as: {example}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可選查詢參數,將被加入到對授權端的呼叫。輸入為:{example}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1110
|
||||
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
|
||||
@@ -16770,20 +16743,14 @@ msgid "Delete check-ins"
|
||||
msgstr "刪除簽到"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
|
||||
#| "ticket</strong>."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
|
||||
#| "<strong>%(count)s tickets</strong>?"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
|
||||
"ticket</strong>?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
|
||||
"<strong>%(count)s tickets</strong>?"
|
||||
msgstr[0] "你確定要永久刪除<strong>%(count)s 張票</strong>的簽到清單嗎?"
|
||||
msgstr[0] "你確定要永久刪除<strong>%(count)s 張票</strong>的報到紀錄嗎?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
|
||||
@@ -17443,6 +17410,18 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your %(instance)s team\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你好,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"偵測到有人從不尋常或新位置登入您的 %(instance)s 帳戶。登入是在 %(country)s "
|
||||
"使用 %(os)s 系統的 %(agent)s 執行。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"如果這是您,您可以放心忽略這封電子郵件。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"如果這不是您本人,我們建議您在帳戶設定中變更密碼:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(url)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(instance)s 團隊 敬上\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -18209,10 +18188,8 @@ msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "禁用"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable waiting list"
|
||||
msgid "Enable additional payment plugins"
|
||||
msgstr "啟動候補名單"
|
||||
msgstr "啟用其他支付外掛"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66
|
||||
msgid "Deadlines"
|
||||
@@ -18308,10 +18285,8 @@ msgid "Your changes have been saved."
|
||||
msgstr "你的更改已儲存。"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check results"
|
||||
msgid "Search results"
|
||||
msgstr "檢查結果"
|
||||
msgstr "搜尋結果"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56
|
||||
msgid "Top recommendation"
|
||||
@@ -18331,16 +18306,12 @@ msgstr "無法使用"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Login settings"
|
||||
msgid "Open plugin settings"
|
||||
msgstr "登錄設定"
|
||||
msgstr "開啟外掛設定"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Go to shop"
|
||||
msgid "Go to"
|
||||
msgstr "到商店"
|
||||
msgstr "前往"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
|
||||
@@ -19143,18 +19114,21 @@ msgid ""
|
||||
"If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to "
|
||||
"pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix "
|
||||
"support to aid debugging of problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果您擁有 "
|
||||
"Pretix企業版許可證,必須在許可證續約時將此報告提交給pretix支援團隊。 pretix "
|
||||
"支援人員可能會要求以協助調試問題。"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"It serves two purposes: Collecting useful information that might help with "
|
||||
"debugging problems in your pretix installation, and verifying that your "
|
||||
"usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "它有兩個目的:收集可能有助於調試 pretix 安裝中問題的有用資訊,"
|
||||
"以及驗證您使用pretix 時是否符合您購買的企業許可證。"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14
|
||||
msgid "First month of license term:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "許可期限的第一個月:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16
|
||||
msgid "January"
|
||||
@@ -19477,10 +19451,10 @@ msgstr "是否確實要刪除商品<strong>%(item)s</strong>?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||||
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||||
msgstr[0] "這將導致%(count)s的優惠券不可用.這將導致 %(count)s的優惠券不可用."
|
||||
msgstr[0] "這將導致%(count)s張優惠券無法使用。"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
|
||||
@@ -19861,20 +19835,13 @@ msgid "taxes"
|
||||
msgstr "稅"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Below, you find a list of all available products. You can click on a "
|
||||
#| "product name to inspect and change product details. You can also use the "
|
||||
#| "buttons on the right to change the order of products within a give "
|
||||
#| "category."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
|
||||
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
|
||||
"the right to change the order of products or move products to a different "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"下面,你可以找到所有可用產品的清單。你可以按下產品名稱來檢查和更改產品詳細資"
|
||||
"訊。你還可以使用右側的按鈕更改給定類別中產品的順序。"
|
||||
msgstr "下面,你可以找到所有可用產品的清單。你可以按下產品名稱來檢查和更改產品詳細資"
|
||||
"訊。你也可使用右側按鈕變更產品順序或將其移至其他類別。"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19
|
||||
msgid "You haven't created any products yet."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user