forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Portuguese (Brazil)
Currently translated at 16.3% (955 of 5844 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
59a7845ac4
commit
42be7bcb0d
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-21 16:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-28 01:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-28 22:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cornelius Kibelka <ckibelka-ctr@wikimedia.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -4087,7 +4087,7 @@ msgstr "Design de bilhetes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:357
|
||||
msgid "Forbidden by custom rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proibido por regra personalizada"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4115,7 +4115,7 @@ msgstr "Pré-venda não iniciada"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:362
|
||||
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O código do bilhete é ambíguo na lista"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4149,7 +4149,7 @@ msgstr "Nome do participante"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:60
|
||||
msgid "Login button label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rótulo do botão de login"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4172,6 +4172,8 @@ msgid ""
|
||||
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
|
||||
"underscores. It must start and end with a letter or number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O identificador só pode conter letras, números, pontos, traços e sublinhados "
|
||||
"(underscore). Ele deve começar e terminar com uma letra ou um número."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:195 pretix/control/forms/filter.py:1498
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1571
|
||||
@@ -4198,12 +4200,12 @@ msgstr "Selecione o pais"
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:381
|
||||
msgctxt "openidconnect"
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confidencial"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:382
|
||||
msgctxt "openidconnect"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4215,11 +4217,11 @@ msgstr "Data de criação"
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:389
|
||||
msgctxt "openidconnect"
|
||||
msgid "Implicit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Implícito"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:393
|
||||
msgid "OpenID Connect access (required)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acesso ao OpenID Connect (obrigatório)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4241,7 +4243,7 @@ msgstr "Tipo de pagamento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:428
|
||||
msgid "Allowed access scopes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escopos de acesso permitidos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4264,7 +4266,7 @@ msgstr "Esse identificador já é usado para uma pergunta diferente."
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763
|
||||
msgid "Gate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portão"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/devices.py:131
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83
|
||||
@@ -4278,7 +4280,7 @@ msgstr "Data do lançamento"
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:47
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Dates can be mixed without limitation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As datas podem ser misturadas sem limitações"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4321,7 +4323,7 @@ msgstr "Todos os produtos (incluindo os recém-criados)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:103
|
||||
msgid "Apply to specific products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar a produtos específicos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4331,11 +4333,11 @@ msgstr "Limitado aos produtos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:109 pretix/base/models/discount.py:164
|
||||
msgid "Discounts never apply to bundled products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os descontos nunca se aplicam a produtos agrupados"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:113 pretix/base/models/discount.py:168
|
||||
msgid "Ignore products discounted by a voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorar produtos descontados por um voucher"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4344,14 +4346,18 @@ msgid ""
|
||||
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
|
||||
"out quota will still be considered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se essa opção estiver marcada, os produtos que já receberam um desconto por "
|
||||
"meio de um voucher não serão considerados para esse desconto. No entanto, os "
|
||||
"produtos que usam um voucher apenas para, por exemplo, desbloquear um "
|
||||
"produto oculto ou obter acesso a uma cota esgotada ainda serão considerados."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:119
|
||||
msgid "Minimum number of matching products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número mínimo de produtos correspondentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:123
|
||||
msgid "Minimum gross value of matching products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor bruto mínimo dos produtos correspondentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4365,6 +4371,9 @@ msgid ""
|
||||
"than the condition for the discount given above. If you want, you can "
|
||||
"however also select a different selection of products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por padrão, o desconto é aplicado à mesma seleção de produtos que a condição "
|
||||
"para o desconto fornecida acima. No entanto, se desejar, você também pode "
|
||||
"selecionar uma seleção diferente de produtos."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4374,11 +4383,11 @@ msgstr "Limitado aos produtos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:143
|
||||
msgid "Percentual discount on matching products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconto percentual em produtos correspondentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:150
|
||||
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar o desconto somente a esse número de produtos correspondentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4389,6 +4398,12 @@ msgid ""
|
||||
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
|
||||
"this field empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa opção permite que você crie descontos do tipo “compre X e ganhe Y com "
|
||||
"desconto/gratuito”. Por exemplo, se você definir “Número mínimo de produtos "
|
||||
"correspondentes” como quatro e esse valor como dois, o carrinho do cliente "
|
||||
"será dividido em grupos de quatro bilhetes e os dois bilhetes mais baratos "
|
||||
"de cada grupo terão desconto. Se você quiser conceder o desconto em todos os "
|
||||
"produtos correspondentes, mantenha esse campo vazio."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4403,36 +4418,50 @@ msgid ""
|
||||
"to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still "
|
||||
"receive the discount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se essa opção estiver marcada, os produtos que já receberam um desconto por "
|
||||
"meio de um voucher não serão descontados. No entanto, os produtos que usam "
|
||||
"um voucher apenas para, por exemplo, desbloquear um produto oculto ou obter "
|
||||
"acesso a uma cota esgotada ainda receberão o desconto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, "
|
||||
"not both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode definir um número mínimo de produtos correspondentes ou um valor "
|
||||
"mínimo, mas não ambos."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to either set a minimum number of matching products or a minimum "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você precisa definir um número mínimo de produtos correspondentes ou um "
|
||||
"valor mínimo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot apply the discount only to some of the matched products if you "
|
||||
"are matching on a minimum value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível aplicar o desconto somente a alguns dos produtos "
|
||||
"correspondentes se estiver fazendo a correspondência com um valor mínimo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are "
|
||||
"matching on a minimum value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível aplicar o desconto somente a reservas de datas diferentes se "
|
||||
"estiver fazendo a correspondência com um valor mínimo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot apply the discount to a different set of products if the discount "
|
||||
"is only valid for bookings of different dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível aplicar o desconto a um conjunto diferente de produtos se o "
|
||||
"desconto for válido apenas para reservas de datas diferentes."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:87
|
||||
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
||||
@@ -4516,7 +4545,7 @@ msgstr "Canal de vendas"
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:647 pretix/base/models/items.py:671
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1218 pretix/base/payment.py:417
|
||||
msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restringir a canais de vendas específicos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:655 pretix/control/navigation.py:344
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:470
|
||||
@@ -4559,7 +4588,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1303
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você precisa preencher o parâmetro meta “{property}”."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1410
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4653,6 +4682,9 @@ msgid ""
|
||||
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
|
||||
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se marcada, um evento só poderá ser ativado se a propriedade estiver "
|
||||
"definida. Em séries de eventos, é sempre opcional definir um valor para "
|
||||
"datas individuais"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1724 pretix/base/models/items.py:2213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4672,6 +4704,8 @@ msgid ""
|
||||
"This field will be shown to filter events in the public event list and "
|
||||
"calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse campo será exibido para filtrar eventos na lista de eventos públicos e "
|
||||
"no calendário."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1731 pretix/control/forms/organizer.py:269
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:273
|
||||
@@ -4683,7 +4717,7 @@ msgstr "Nome completo"
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1735
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40
|
||||
msgid "Can be used for filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode ser usado para filtrar"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1736
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4691,10 +4725,14 @@ msgid ""
|
||||
"can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using "
|
||||
"the widget)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse campo será mostrado para filtrar eventos ou relatórios no backend e "
|
||||
"também pode ser usado para parâmetros de filtro ocultos no frontend (por "
|
||||
"exemplo, usando o widget)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1746
|
||||
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma propriedade pode ser obrigatória ou ter um valor padrão, mas não ambos."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1826 pretix/base/models/organizer.py:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4704,7 +4742,7 @@ msgstr "Texto multilinha"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1829 pretix/base/models/organizer.py:519
|
||||
msgid "Link URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL do link"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:650
|
||||
@@ -4721,7 +4759,7 @@ msgstr "Data do cancelamento"
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:71
|
||||
msgid "You can specify multiple recipients separated by commas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você pode especificar vários destinatários separados por vírgulas."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4765,6 +4803,7 @@ msgstr "Hora de início do evento"
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:86
|
||||
msgid "The actual start time might be delayed depending on system load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A hora de início real pode ser atrasada, dependendo da carga do sistema."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/fields.py:33
|
||||
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||||
@@ -4788,7 +4827,7 @@ msgstr "A campo pode conter apenas letras, números, pontos e traços."
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
|
||||
msgctxt "giftcard"
|
||||
msgid "Special terms and conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termos e condições especiais"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4806,7 +4845,7 @@ msgstr "ID da taxa: %s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "VAT-ID: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID do IVA: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:93
|
||||
msgid "Category name"
|
||||
@@ -4846,7 +4885,7 @@ msgstr "Categoria de produtos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112
|
||||
msgid "Normal + cross-selling category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria normal + vendas cruzadas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4856,16 +4895,18 @@ msgstr "Categoria de produtos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:124
|
||||
msgid "Always show in cross-selling step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sempre mostre na etapa de vendas cruzadas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only show products that qualify for a discount according to discount rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar apenas produtos que se qualificam para um desconto de acordo com as "
|
||||
"regras de desconto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:126
|
||||
msgid "Only show if the cart contains one of the following products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar somente se o carrinho contiver um dos seguintes produtos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:129
|
||||
msgid "Cross-selling condition"
|
||||
@@ -5126,6 +5167,9 @@ msgid ""
|
||||
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
|
||||
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
|
||||
"products. <strong>Não marque essa opção</strong> se você quiser usar esse "
|
||||
"produto como um produto complementar, mas somente para pacotes fixos!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5181,6 +5225,8 @@ msgid ""
|
||||
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is "
|
||||
"scanned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse texto será exibido pelo aplicativo de check-in se um bilhete desse tipo "
|
||||
"for escaneado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:662 pretix/base/models/items.py:1160
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5195,40 +5241,48 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:672
|
||||
msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venda somente ingressos para esse produto nos canais de vendas selecionados."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:677
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
|
||||
"corresponding to the product price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando um cliente comprar esse produto, ele receberá um cartão-presente com "
|
||||
"um valor correspondente ao preço do produto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:687
|
||||
msgid "Allowed membership types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de assinatura permitidos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:692 pretix/base/models/items.py:1188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not show this unless the customer is logged in and has a valid "
|
||||
"membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não mostre isso a menos que o cliente esteja conectado e tenha uma "
|
||||
"associação válida. Esteja ciente de que isso significa que ele nunca ficará "
|
||||
"visível no widget."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:701
|
||||
msgid "This product creates a membership of type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esse produto cria uma assinatura do tipo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:704
|
||||
msgid ""
|
||||
"The duration of the membership is the same as the duration of the event or "
|
||||
"event series date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A duração da assinatura é igual à duração da data do evento ou da série de "
|
||||
"eventos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:708
|
||||
msgid "Membership duration in days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duração da assinatura em dias"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:712
|
||||
msgid "Membership duration in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duração da assinatura em meses"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5247,6 +5301,15 @@ msgid ""
|
||||
"change the settings here later, existing tickets will not be affected by the "
|
||||
"change but keep their current validity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao configurar um evento regular ou uma série de eventos com intervalos de "
|
||||
"tempo, normalmente NÃO é necessário alterar esse valor. A configuração "
|
||||
"padrão significa que o tempo de validade dos tíquetes não será decidido pelo "
|
||||
"produto, mas pela configuração do evento e do check-in. Use as outras opções "
|
||||
"somente se você precisar delas para realizar, por exemplo, uma reserva de um "
|
||||
"tíquete de um ano com uma data de início dinâmica. Observe que a validade "
|
||||
"será armazenada com o bilhete, portanto, se você alterar as configurações "
|
||||
"aqui posteriormente, os bilhetes existentes não serão afetados pela "
|
||||
"alteração, mas manterão a validade atual."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:729 pretix/control/forms/item.py:728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5262,19 +5325,19 @@ msgstr "Fim a pré venda"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:733
|
||||
msgid "Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minutos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:737
|
||||
msgid "Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:741
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dias"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:745
|
||||
msgid "Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meses"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5285,6 +5348,7 @@ msgstr "Você não pode modificar esta ordem"
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:749
|
||||
msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se não for selecionada, a validade sempre começará no momento da compra."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5300,7 +5364,7 @@ msgstr "Esta atração não pertence ao evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:761
|
||||
msgid "Reusable media policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Política de mídia reutilizável"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:763
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5311,10 +5375,16 @@ msgid ""
|
||||
"feature that also requires specific configuration of ticketing and printing "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esse produto deve ser armazenado em uma mídia física reutilizável, você "
|
||||
"pode anexar uma política de mídia física. Isso não é necessário para "
|
||||
"ingressos comuns, que usam apenas um código de barras único, mas somente "
|
||||
"para produtos como ingressos de temporada renováveis ou pulseiras de cartão-"
|
||||
"presente recarregáveis. Esse é um recurso avançado que também exige uma "
|
||||
"configuração específica das definições de impressão e emissão de bilhetes."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:773
|
||||
msgid "Reusable media type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de mídia reutilizável"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:775
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5322,6 +5392,10 @@ msgid ""
|
||||
"Note that not all media types support all types of products, and not all "
|
||||
"media types are supported across all sales channels or check-in processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione o tipo de mídia física que deve ser usada para esse produto. "
|
||||
"Observe que nem todos os tipos de mídia são compatíveis com todos os tipos "
|
||||
"de produtos, e nem todos os tipos de mídia são compatíveis com todos os "
|
||||
"canais de vendas ou processos de check-in."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:786 pretix/base/models/items.py:1690
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:420 pretix/control/forms/filter.py:1897
|
||||
@@ -5346,6 +5420,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable "
|
||||
"media type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você selecionar uma política de mídia reutilizável, também precisará "
|
||||
"selecionar um tipo de mídia reutilizável."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5372,6 +5448,9 @@ msgid ""
|
||||
"Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-"
|
||||
"charged directly at the POS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atualmente, não é possível criar cartões-presente com uma política de mídia "
|
||||
"reutilizável. Em vez disso, os cartões-presente para alguns tipos de mídia "
|
||||
"reutilizável podem ser criados ou recarregados diretamente no PDV."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:995
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5424,7 +5503,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6
|
||||
msgid "Membership types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de assinaturas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5440,7 +5519,7 @@ msgstr "Este produto não será vendido após a data indicada."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1213
|
||||
msgid "Sell on all sales channels the product is sold on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vender em todos os canais de vendas em que o produto é vendido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1219
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5448,6 +5527,9 @@ msgid ""
|
||||
"if a sales channel is selected here but not on product level, the variation "
|
||||
"will not be available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A seleção do canal de vendas para o produto como um todo tem precedência, "
|
||||
"portanto, se um canal de vendas for selecionado aqui, mas não no nível do "
|
||||
"produto, a variação não estará disponível."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5526,7 +5608,7 @@ msgstr "A contagem máxima precisa ser maior que a contagem mínima."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1531
|
||||
msgid "Bundled item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Item incluído no pacote"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5536,7 +5618,7 @@ msgstr "Variação do produto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1548
|
||||
msgid "Designated price part"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parte do preço designado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1549
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5545,6 +5627,10 @@ msgid ""
|
||||
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
|
||||
"the base item's price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se definido, será mostrado que esse item agrupado é responsável pelo valor "
|
||||
"determinado do preço bruto total. Isso pode ser importante em casos de "
|
||||
"tributação mista, mas pode ser mantido em branco em outros casos. Esse valor "
|
||||
"NÃO será adicionado ao preço do item básico."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5605,7 +5691,7 @@ msgstr "Data e hora"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1646
|
||||
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código do país (ISO 3166-1 alfa-2)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1669 pretix/base/models/items.py:1917
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:543
|
||||
@@ -5644,6 +5730,8 @@ msgstr "Pergunte durante o check-in em vez de no processo de compra do bilhete"
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1700 pretix/base/models/items.py:1705
|
||||
msgid "Not supported by all check-in apps for all question types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é suportado por todos os aplicativos de check-in para todos os tipos de "
|
||||
"perguntas."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1704
|
||||
msgid "Show answer during check-in"
|
||||
@@ -6350,7 +6438,7 @@ msgstr "Pode mudar os pedidos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:339
|
||||
msgid "Can perform check-ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode realizar check-ins"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:340
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6358,6 +6446,9 @@ msgid ""
|
||||
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
|
||||
"perform check-ins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso inclui a pesquisa de participantes, que pode ser usada para obter "
|
||||
"informações pessoais sobre os participantes. Os usuários que “podem alterar "
|
||||
"ordens” também podem realizar check-ins."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:345
|
||||
msgid "Can view vouchers"
|
||||
@@ -6398,26 +6489,29 @@ msgstr "Identificador interno"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:305
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:1265
|
||||
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seu arquivo de layout não é um arquivo JSON válido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:54 pretix/base/models/seating.py:78
|
||||
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu arquivo de layout não é um plano de assentos válido. Mensagem de erro: {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:63
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O assento com zona {zone}, fileira {row} e número {number} não tem "
|
||||
"identificação de assento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:71
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Multiple seats have the same ID: {id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vários assentos têm o mesmo ID: {id}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:199
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
@@ -6441,18 +6535,18 @@ msgstr "Variação do produto"
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:148
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Standard rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarifa padrão"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:152
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Reduced rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarifa reduzida"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:156
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarifa média (outras receitas em um negócio agrícola e silvicultural)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -6470,12 +6564,12 @@ msgstr "Taxa de imposto"
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:171
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Services outside of scope of tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serviços fora do escopo do imposto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:174
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isento de impostos (sem justificativa)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:177
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user