forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update French
Currently translated at 100.0% (6207 of 6207 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-26 13:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-06 23:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-27 14:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:87
|
||||
msgid "English"
|
||||
@@ -2310,6 +2310,10 @@ msgid ""
|
||||
"contain at least one position of this product. The order totals etc. still "
|
||||
"include all products contained in the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aucun n'est sélectionné, tous les produits sont inclus. Les commandes "
|
||||
"sont incluses si elles contiennent au moins un article de ce produit. Les "
|
||||
"totaux des commandes, etc. incluent toujours tous les produits contenus dans "
|
||||
"la commande."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:478
|
||||
@@ -2573,10 +2577,8 @@ msgid "Voucher"
|
||||
msgstr "Bon"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Voucher code used:"
|
||||
msgid "Voucher budget usage"
|
||||
msgstr "Code de réduction utilisé :"
|
||||
msgstr "Utilisation du budget des bons"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
|
||||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||||
@@ -5560,14 +5562,6 @@ msgid "Only show after sellout of"
|
||||
msgstr "Afficher uniquement après la vente de"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you select a product here, this product will only be shown when that "
|
||||
#| "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out "
|
||||
#| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones "
|
||||
#| "once the cheaper option is sold out. There might be a short period in "
|
||||
#| "which both products are visible while all tickets of the referenced "
|
||||
#| "product are reserved, but not yet sold."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you select a product here, this product will only be shown when that "
|
||||
"product is no longer available. This will happen either because the other "
|
||||
@@ -5578,12 +5572,14 @@ msgid ""
|
||||
"products are visible while all tickets of the referenced product are "
|
||||
"reserved, but not yet sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous sélectionnez un produit ici, celui-ci ne sera affiché que lorsqu'il "
|
||||
"sera épuisé. Combinée à l'option permettant de masquer les produits épuisés, "
|
||||
"cette option vous permet de remplacer des produits par des produits plus "
|
||||
"chers lorsque l'option la moins chère est épuisée. Il peut y avoir une "
|
||||
"courte période pendant laquelle les deux produits sont visibles alors que "
|
||||
"tous les billets du produit référencé sont réservés, mais pas encore vendus."
|
||||
"Si vous sélectionnez un produit ici, celui-ci ne s'affichera que lorsqu'il "
|
||||
"ne sera plus disponible. Cela se produira soit parce que l'autre produit est "
|
||||
"épuisé, soit parce que la période de vente de l'autre produit est terminée. "
|
||||
"Si vous combinez cette option avec celle permettant de masquer les produits "
|
||||
"épuisés, vous pourrez remplacer les produits par des produits plus chers une "
|
||||
"fois que les moins chers seront épuisés. Il peut y avoir une courte période "
|
||||
"pendant laquelle les deux produits sont visibles alors que tous les billets "
|
||||
"du produit référencé sont réservés, mais pas encore vendus."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:611
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9862,7 +9858,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:189
|
||||
msgid "Require login to access order confirmation pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connexion requise pour accéder aux pages de confirmation de commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9871,6 +9867,11 @@ msgid ""
|
||||
"placing an order, the restriction only becomes active after the customer "
|
||||
"account is activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est activée, les utilisateurs qui étaient connectés au "
|
||||
"moment de l'achat doivent également se connecter pour accéder aux "
|
||||
"informations relatives à leur commande. Si un compte client est créé lors de "
|
||||
"la passation d'une commande, la restriction ne devient active qu'après "
|
||||
"l'activation du compte client."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:202
|
||||
msgid "Match orders based on email address"
|
||||
@@ -10679,10 +10680,8 @@ msgstr ""
|
||||
"si un changement doit être apporté."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Restrict to business customers"
|
||||
msgid "Only issue invoices to business customers"
|
||||
msgstr "Restreindre aux clients professionnels"
|
||||
msgstr "N'émettez des factures qu'aux clients professionnels"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1243
|
||||
msgid "Address line"
|
||||
@@ -24835,10 +24834,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sample company"
|
||||
msgid "Save copy"
|
||||
msgstr "Exemple de société"
|
||||
msgstr "Enregistrer une copie"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:56
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:57
|
||||
@@ -28351,10 +28348,10 @@ msgid "Please try again."
|
||||
msgstr "Veuillez réessayer."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||||
msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in."
|
||||
msgstr "L'authentification à deux facteurs est actuellement activée"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un code de récupération pour l'authentification à deux facteurs a été "
|
||||
"utilisé pour se connecter."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:560
|
||||
msgid "Invalid code, please try again."
|
||||
@@ -28413,11 +28410,11 @@ msgstr "La liste sélectionnée a été supprimée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:114
|
||||
msgid "Attendees (ordered)"
|
||||
msgstr "Participants (commandés)"
|
||||
msgstr "Participants (par ordre alphabétique)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:124
|
||||
msgid "Attendees (paid)"
|
||||
msgstr "Participants (payés)"
|
||||
msgstr "Participants (payants)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:136
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -29388,10 +29385,8 @@ msgid "The invoice has been scheduled for retransmission."
|
||||
msgstr "La facture a été programmée pour être renvoyée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The invoice has already been canceled."
|
||||
msgid "The invoice has been canceled."
|
||||
msgstr "La facture a déjà été annulée."
|
||||
msgstr "La facture a été annulée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1794
|
||||
msgid "The email has been queued to be sent."
|
||||
@@ -30110,6 +30105,9 @@ msgid ""
|
||||
"This will usually happen if you lost access to your two-factor credentials "
|
||||
"and requested a reset of the credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un code d'urgence à deux facteurs a été généré par un administrateur "
|
||||
"système. Cela se produit généralement si vous avez perdu l'accès à vos "
|
||||
"identifiants à deux facteurs et demandé leur réinitialisation."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/users.py:174
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -31022,14 +31020,9 @@ msgid "Reference code (important):"
|
||||
msgstr "Code de référence (important) :"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We will assign you a personal reference code to use after you completed "
|
||||
#| "the order."
|
||||
msgid "We will assign you a personal reference code in the next step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous assignerons un code de référence personnel à utiliser après avoir "
|
||||
"complété la commande."
|
||||
"Nous vous attribuerons un code de référence personnel à l'étape suivante."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32385,11 +32378,8 @@ msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "skip-to-main-nav"
|
||||
#| msgid "Skip link"
|
||||
msgid "Skip empty lines"
|
||||
msgstr "Passer le lien"
|
||||
msgstr "Ignorer les lignes vides"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:492
|
||||
msgid "Tax split list (PDF)"
|
||||
@@ -33018,25 +33008,21 @@ msgid "Orders by day"
|
||||
msgstr "Commandes par jour"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||||
#| "shown with the date of their last payment."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
|
||||
"payment. Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and "
|
||||
"expired); paid orders include only paid orders and exclude all canceled "
|
||||
"orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seules les commandes entièrement payées sont comptabilisées. Les commandes "
|
||||
"payées en paiements multiples sont indiquées avec la date de leur dernier "
|
||||
"paiement."
|
||||
"Les commandes réglées en plusieurs versements sont indiquées avec la date de "
|
||||
"leur dernier paiement. Les commandes passées comprennent toutes les "
|
||||
"commandes (en attente, payées, annulées et expirées) ; les commandes payées "
|
||||
"comprennent uniquement les commandes payées et excluent toutes les commandes "
|
||||
"annulées."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee badges"
|
||||
msgid "Attendees by day"
|
||||
msgstr "Badges de participant"
|
||||
msgstr "Participants par jour"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:42
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:62
|
||||
@@ -33048,12 +33034,19 @@ msgid ""
|
||||
"(pending, paid, canceled, and expired); attendees in paid orders include "
|
||||
"only those from paid orders and exclude those from canceled orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les participants dont les commandes ont été réglées en plusieurs versements "
|
||||
"sont affichés en fonction de la date du dernier paiement. Les dates de "
|
||||
"commande correspondent à la date à laquelle la commande a été passée pour la "
|
||||
"première fois ; les participants ajoutés ultérieurement via des positions de "
|
||||
"commande supplémentaires utilisent toujours la date de commande d'origine. "
|
||||
"Les participants figurant dans les commandes passées comprennent ceux de "
|
||||
"tous les statuts de commande (en attente, payée, annulée et expirée) ; les "
|
||||
"participants figurant dans les commandes payées comprennent uniquement ceux "
|
||||
"des commandes payées et excluent ceux des commandes annulées."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee name"
|
||||
msgid "Attendees by time"
|
||||
msgstr "Nom du participant"
|
||||
msgstr "Participants par heure"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:76
|
||||
msgid "Revenue over time"
|
||||
@@ -33069,38 +33062,35 @@ msgstr ""
|
||||
"listés ici car il se peut que la date correspondante ne soit pas claire."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||||
#| "shown with the date of their last payment."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||||
"shown with the date of their last payment. Revenue excludes all fees, "
|
||||
"including cancellation fees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seules les commandes entièrement payées sont comptabilisées. Les commandes "
|
||||
"payées en paiements multiples sont indiquées avec la date de leur dernier "
|
||||
"paiement."
|
||||
"Seules les commandes entièrement payées sont prises en compte. Les commandes "
|
||||
"payées en plusieurs fois sont indiquées avec la date de leur dernier "
|
||||
"paiement. Le chiffre d'affaires exclut tous les frais, y compris les frais "
|
||||
"d'annulation."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||||
#| "shown with the date of their last payment."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||||
"shown with the date of their last payment. Revenue includes all fees, "
|
||||
"including cancellation fees from canceled orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seules les commandes entièrement payées sont comptabilisées. Les commandes "
|
||||
"payées en paiements multiples sont indiquées avec la date de leur dernier "
|
||||
"paiement."
|
||||
"Seules les commandes entièrement payées sont prises en compte. Les commandes "
|
||||
"payées en plusieurs fois sont indiquées avec la date de leur dernier "
|
||||
"paiement. Les revenus comprennent tous les frais, y compris les frais "
|
||||
"d'annulation des commandes annulées."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and expired); "
|
||||
"paid orders include only paid orders and exclude all canceled orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les commandes passées comprennent toutes les commandes (en attente, payées, "
|
||||
"annulées et expirées) ; les commandes payées comprennent uniquement les "
|
||||
"commandes payées et excluent toutes les commandes annulées."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:126
|
||||
msgid "Seating Overview"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user