Translations: Update French

Currently translated at 100.0% (6207 of 6207 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/

powered by weblate
This commit is contained in:
CVZ-es
2026-01-27 14:57:00 +01:00
committed by Raphael Michel
parent 5e66f21193
commit 40932685fe

View File

@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-26 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-06 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-27 14:51+0000\n"
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
">\n"
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
#: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English"
@@ -2310,6 +2310,10 @@ msgid ""
"contain at least one position of this product. The order totals etc. still "
"include all products contained in the order."
msgstr ""
"Si aucun n'est sélectionné, tous les produits sont inclus. Les commandes "
"sont incluses si elles contiennent au moins un article de ce produit. Les "
"totaux des commandes, etc. incluent toujours tous les produits contenus dans "
"la commande."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:478
@@ -2573,10 +2577,8 @@ msgid "Voucher"
msgstr "Bon"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653
#, fuzzy
#| msgid "Voucher code used:"
msgid "Voucher budget usage"
msgstr "Code de réduction utilisé:"
msgstr "Utilisation du budget des bons"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
msgid "Pseudonymization ID"
@@ -5560,14 +5562,6 @@ msgid "Only show after sellout of"
msgstr "Afficher uniquement après la vente de"
#: pretix/base/models/items.py:596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you select a product here, this product will only be shown when that "
#| "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out "
#| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones "
#| "once the cheaper option is sold out. There might be a short period in "
#| "which both products are visible while all tickets of the referenced "
#| "product are reserved, but not yet sold."
msgid ""
"If you select a product here, this product will only be shown when that "
"product is no longer available. This will happen either because the other "
@@ -5578,12 +5572,14 @@ msgid ""
"products are visible while all tickets of the referenced product are "
"reserved, but not yet sold."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez un produit ici, celui-ci ne sera affiché que lorsqu'il "
"sera épuisé. Combinée à l'option permettant de masquer les produits épuisés, "
"cette option vous permet de remplacer des produits par des produits plus "
"chers lorsque l'option la moins chère est épuisée. Il peut y avoir une "
"courte période pendant laquelle les deux produits sont visibles alors que "
"tous les billets du produit référencé sont réservés, mais pas encore vendus."
"Si vous sélectionnez un produit ici, celui-ci ne s'affichera que lorsqu'il "
"ne sera plus disponible. Cela se produira soit parce que l'autre produit est "
"épuisé, soit parce que la période de vente de l'autre produit est terminée. "
"Si vous combinez cette option avec celle permettant de masquer les produits "
"épuisés, vous pourrez remplacer les produits par des produits plus chers une "
"fois que les moins chers seront épuisés. Il peut y avoir une courte période "
"pendant laquelle les deux produits sont visibles alors que tous les billets "
"du produit référencé sont réservés, mais pas encore vendus."
#: pretix/base/models/items.py:611
msgid ""
@@ -9862,7 +9858,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:189
msgid "Require login to access order confirmation pages"
msgstr ""
msgstr "Connexion requise pour accéder aux pages de confirmation de commande"
#: pretix/base/settings.py:190
msgid ""
@@ -9871,6 +9867,11 @@ msgid ""
"placing an order, the restriction only becomes active after the customer "
"account is activated."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les utilisateurs qui étaient connectés au "
"moment de l'achat doivent également se connecter pour accéder aux "
"informations relatives à leur commande. Si un compte client est créé lors de "
"la passation d'une commande, la restriction ne devient active qu'après "
"l'activation du compte client."
#: pretix/base/settings.py:202
msgid "Match orders based on email address"
@@ -10679,10 +10680,8 @@ msgstr ""
"si un changement doit être apporté."
#: pretix/base/settings.py:1234
#, fuzzy
#| msgid "Restrict to business customers"
msgid "Only issue invoices to business customers"
msgstr "Restreindre aux clients professionnels"
msgstr "N'émettez des factures qu'aux clients professionnels"
#: pretix/base/settings.py:1243
msgid "Address line"
@@ -24835,10 +24834,8 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Sample company"
msgid "Save copy"
msgstr "Exemple de société"
msgstr "Enregistrer une copie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:57
@@ -28351,10 +28348,10 @@ msgid "Please try again."
msgstr "Veuillez réessayer."
#: pretix/control/views/auth.py:544
#, fuzzy
#| msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in."
msgstr "L'authentification à deux facteurs est actuellement activée"
msgstr ""
"Un code de récupération pour l'authentification à deux facteurs a été "
"utilisé pour se connecter."
#: pretix/control/views/auth.py:560
msgid "Invalid code, please try again."
@@ -28413,11 +28410,11 @@ msgstr "La liste sélectionnée a été supprimée."
#: pretix/control/views/dashboards.py:114
msgid "Attendees (ordered)"
msgstr "Participants (commandés)"
msgstr "Participants (par ordre alphabétique)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:124
msgid "Attendees (paid)"
msgstr "Participants (payés)"
msgstr "Participants (payants)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:136
#, python-brace-format
@@ -29388,10 +29385,8 @@ msgid "The invoice has been scheduled for retransmission."
msgstr "La facture a été programmée pour être renvoyée."
#: pretix/control/views/orders.py:1751
#, fuzzy
#| msgid "The invoice has already been canceled."
msgid "The invoice has been canceled."
msgstr "La facture a déjà été annulée."
msgstr "La facture a été annulée."
#: pretix/control/views/orders.py:1794
msgid "The email has been queued to be sent."
@@ -30110,6 +30105,9 @@ msgid ""
"This will usually happen if you lost access to your two-factor credentials "
"and requested a reset of the credentials."
msgstr ""
"Un code d'urgence à deux facteurs a été généré par un administrateur "
"système. Cela se produit généralement si vous avez perdu l'accès à vos "
"identifiants à deux facteurs et demandé leur réinitialisation."
#: pretix/control/views/users.py:174
#, python-brace-format
@@ -31022,14 +31020,9 @@ msgid "Reference code (important):"
msgstr "Code de référence (important):"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will assign you a personal reference code to use after you completed "
#| "the order."
msgid "We will assign you a personal reference code in the next step."
msgstr ""
"Nous vous assignerons un code de référence personnel à utiliser après avoir "
"complété la commande."
"Nous vous attribuerons un code de référence personnel à l'étape suivante."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36
msgid ""
@@ -32385,11 +32378,8 @@ msgid "#"
msgstr "#"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:483
#, fuzzy
#| msgctxt "skip-to-main-nav"
#| msgid "Skip link"
msgid "Skip empty lines"
msgstr "Passer le lien"
msgstr "Ignorer les lignes vides"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:492
msgid "Tax split list (PDF)"
@@ -33018,25 +33008,21 @@ msgid "Orders by day"
msgstr "Commandes par jour"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
#| "shown with the date of their last payment."
msgid ""
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
"payment. Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and "
"expired); paid orders include only paid orders and exclude all canceled "
"orders."
msgstr ""
"Seules les commandes entièrement payées sont comptabilisées. Les commandes "
"payées en paiements multiples sont indiquées avec la date de leur dernier "
"paiement."
"Les commandes réglées en plusieurs versements sont indiquées avec la date de "
"leur dernier paiement. Les commandes passées comprennent toutes les "
"commandes (en attente, payées, annulées et expirées) ; les commandes payées "
"comprennent uniquement les commandes payées et excluent toutes les commandes "
"annulées."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Attendee badges"
msgid "Attendees by day"
msgstr "Badges de participant"
msgstr "Participants par jour"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:42
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:62
@@ -33048,12 +33034,19 @@ msgid ""
"(pending, paid, canceled, and expired); attendees in paid orders include "
"only those from paid orders and exclude those from canceled orders."
msgstr ""
"Les participants dont les commandes ont été réglées en plusieurs versements "
"sont affichés en fonction de la date du dernier paiement. Les dates de "
"commande correspondent à la date à laquelle la commande a été passée pour la "
"première fois ; les participants ajoutés ultérieurement via des positions de "
"commande supplémentaires utilisent toujours la date de commande d'origine. "
"Les participants figurant dans les commandes passées comprennent ceux de "
"tous les statuts de commande (en attente, payée, annulée et expirée) ; les "
"participants figurant dans les commandes payées comprennent uniquement ceux "
"des commandes payées et excluent ceux des commandes annulées."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Attendees by time"
msgstr "Nom du participant"
msgstr "Participants par heure"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:76
msgid "Revenue over time"
@@ -33069,38 +33062,35 @@ msgstr ""
"listés ici car il se peut que la date correspondante ne soit pas claire."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
#| "shown with the date of their last payment."
msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment. Revenue excludes all fees, "
"including cancellation fees."
msgstr ""
"Seules les commandes entièrement payées sont comptabilisées. Les commandes "
"payées en paiements multiples sont indiquées avec la date de leur dernier "
"paiement."
"Seules les commandes entièrement payées sont prises en compte. Les commandes "
"payées en plusieurs fois sont indiquées avec la date de leur dernier "
"paiement. Le chiffre d'affaires exclut tous les frais, y compris les frais "
"d'annulation."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
#| "shown with the date of their last payment."
msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment. Revenue includes all fees, "
"including cancellation fees from canceled orders."
msgstr ""
"Seules les commandes entièrement payées sont comptabilisées. Les commandes "
"payées en paiements multiples sont indiquées avec la date de leur dernier "
"paiement."
"Seules les commandes entièrement payées sont prises en compte. Les commandes "
"payées en plusieurs fois sont indiquées avec la date de leur dernier "
"paiement. Les revenus comprennent tous les frais, y compris les frais "
"d'annulation des commandes annulées."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:115
msgid ""
"Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and expired); "
"paid orders include only paid orders and exclude all canceled orders."
msgstr ""
"Les commandes passées comprennent toutes les commandes (en attente, payées, "
"annulées et expirées) ; les commandes payées comprennent uniquement les "
"commandes payées et excluent toutes les commandes annulées."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:126
msgid "Seating Overview"