forked from CGM_Public/pretix_original
Merge pull request #1216 from pretix-translations/weblate-pretix-pretix
Update from Weblate
This commit is contained in:
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 14:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 13:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-18 15:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/el/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/el/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Συνέδριο"
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:417
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "λογαριασμός"
|
||||
msgstr "ΤΙΜΟΛΟΓΙΟ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:419
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 14:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 07:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 19:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: oocf <oswaldocerna@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Datos de la orden"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9
|
||||
msgid "Orders"
|
||||
msgstr "Ordenes"
|
||||
msgstr "Órdenes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:29 pretix/base/models/orders.py:1647
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:183
|
||||
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Números de factura"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:195
|
||||
msgid "Fee type"
|
||||
msgstr "Tipo de impuesto"
|
||||
msgstr "Tipo de tarifa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:196
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 pretix/base/models/items.py:257
|
||||
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Correo electrónico del participante"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137
|
||||
msgid "Voucher"
|
||||
msgstr "Vale"
|
||||
msgstr "Recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:285
|
||||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||||
@@ -1795,14 +1795,14 @@ msgstr "Este producto no será vendido después de la fecha dada."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:313
|
||||
msgid "This product can only be bought using a voucher."
|
||||
msgstr "Este producto solo se puede comprar usando un vale."
|
||||
msgstr "Este producto solo se puede comprar usando un recibo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
|
||||
"either directly or via a quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comprar este producto, el usuario necesita un vale aplicable a este "
|
||||
"Para comprar este producto, el usuario necesita un recibo aplicable a este "
|
||||
"producto, ya sea directamente o por una cuota."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:319
|
||||
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgid ""
|
||||
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||||
"redeemed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este producto sólo se mostrará si se canjea un vale que coincida con el "
|
||||
"Este producto sólo se mostrará si se canjea un recibo que coincida con el "
|
||||
"producto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:328
|
||||
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgid ""
|
||||
"voucher code that is specifically tied to this product (and not via a quota)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este producto se ocultará de la página del evento hasta que el usuario "
|
||||
"introduzca un código de vale que esté específicamente vinculado a este "
|
||||
"introduzca un código del recibo que esté específicamente vinculado a este "
|
||||
"producto (y no a través de una cuota)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:332
|
||||
@@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr "Orden {val}"
|
||||
#: pretix/base/models/log.py:101
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Voucher {val}…"
|
||||
msgstr "Vale {val}…"
|
||||
msgstr "Recibo {val}…"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/log.py:111
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "Reducir el precio del producto en (%)"
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:322
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:472
|
||||
msgid "Voucher code"
|
||||
msgstr "Código del vale"
|
||||
msgstr "Código del recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:101 pretix/control/views/vouchers.py:62
|
||||
msgid "Maximum usages"
|
||||
@@ -2666,7 +2666,7 @@ msgstr "Usos máximos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:102
|
||||
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
|
||||
msgstr "Número de veces que se puede canjear este vale."
|
||||
msgstr "Número de veces que se puede canjear este recibo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:106 pretix/control/views/vouchers.py:62
|
||||
msgid "Redeemed"
|
||||
@@ -2686,8 +2686,8 @@ msgid ""
|
||||
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
|
||||
"receive a ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se activa, este vale se restará de las cuotas del producto afectado, de "
|
||||
"forma que se garantiza que cualquier persona con este código de vale "
|
||||
"Si se activa, este recibo se restará de las cuotas del producto afectado, de "
|
||||
"forma que se garantiza que cualquier persona con este código de recibo "
|
||||
"recibirá un ticket."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:123
|
||||
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgid ""
|
||||
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
|
||||
"are none left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se activa, un titular de este código de vale puede comprar entradas, "
|
||||
"Si se activa, un titular de este código de recibo puede comprar entradas, "
|
||||
"incluso si no queda ninguna."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:129
|
||||
@@ -2708,11 +2708,11 @@ msgstr "Modo precio"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:135
|
||||
msgid "Voucher value"
|
||||
msgstr "Valor del vale"
|
||||
msgstr "Valor del recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:143 pretix/control/forms/vouchers.py:24
|
||||
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
|
||||
msgstr "Este producto se añade al carrito del usuario si el vale es canjeado."
|
||||
msgstr "Este producto se añade al carrito del usuario si el recibo es canjeado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:151
|
||||
msgid "This variation of the product select above is being used."
|
||||
@@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr "Esta variación del producto seleccionado arriba está siendo utilizada.
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está habilitado, el vale es válido para cualquier producto afectado por "
|
||||
"Si está habilitado, el recibo es válido para cualquier producto afectado por "
|
||||
"esta cuota."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:164
|
||||
@@ -2796,14 +2796,14 @@ msgid ""
|
||||
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
|
||||
"the maximum number of usages below this number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este vale ya ha sido redimido %(redeemed)s veces. No se puede reducir el "
|
||||
"Este recibo ya ha sido redimido %(redeemed)s veces. No se puede reducir el "
|
||||
"número máximo de usos por debajo de este número."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:236 pretix/base/models/vouchers.py:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea que este vale bloquee la cuota, debe seleccionar una fecha "
|
||||
"Si desea que este recibo bloquee la cuota, debe seleccionar una fecha "
|
||||
"específica."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:238
|
||||
@@ -2816,12 +2816,12 @@ msgid ""
|
||||
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
|
||||
"quota is currently sold out or completely reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede crear un vale que bloquee la cuota ya que el producto "
|
||||
"No se puede crear un recibo que bloquee la cuota ya que el producto "
|
||||
"seleccionado o la cuota está agotada o completamente reservada."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:318
|
||||
msgid "A voucher with this code already exists."
|
||||
msgstr "Ya existe un vale con este código."
|
||||
msgstr "Ya existe un recibo con este código."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:36
|
||||
msgid "On waiting list since"
|
||||
@@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "En lista de espera desde"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:44
|
||||
msgid "Assigned voucher"
|
||||
msgstr "Vale asignado"
|
||||
msgstr "Recibo asignado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:53
|
||||
msgid "The product the user waits for."
|
||||
@@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "El producto no se encuentra actualmente disponible."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:92
|
||||
msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||||
msgstr "Ya se ha enviado un vale a esta persona."
|
||||
msgstr "Ya se ha enviado un recibo a esta persona."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:94
|
||||
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||||
@@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:242 pretix/base/payment.py:251
|
||||
msgid "Additional fee"
|
||||
msgstr "Impuesto adicional"
|
||||
msgstr "Tarifa adicional"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:243
|
||||
msgid "Absolute value"
|
||||
@@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:260
|
||||
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
|
||||
msgstr "Calcule el honorario del valor total incluyendo el honorario."
|
||||
msgstr "Calcule la tarifa del valor total incluyendo la tarifa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:261
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -3537,13 +3537,14 @@ msgstr "El precio introducido es demasiado alto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:68
|
||||
msgid "This voucher code is not known in our database."
|
||||
msgstr "Este código de vale no se conoce en nuestra base de datos."
|
||||
msgstr "Este código de recibo no se conoce en nuestra base de datos."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este código de vale ya ha sido utilizado el máximo número de veces permitido."
|
||||
"Este código de recibo ya ha sido utilizado el máximo número de veces "
|
||||
"permitido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:70
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3553,44 +3554,46 @@ msgid ""
|
||||
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
|
||||
"process. You can try to use it again in %d minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este código de vale está actualmente bloqueado ya que está contenido en un "
|
||||
"Este código de recibo está actualmente bloqueado ya que está contenido en un "
|
||||
"carrito de la compra. Esto puede significar que otra persona está canjeando "
|
||||
"este vale ahora mismo, o que usted intentó canjearlo antes pero no completó "
|
||||
"el proceso de pago. Puede intentar utilizarlo de nuevo en %d minutos."
|
||||
"este recibo ahora mismo, o que usted intentó canjearlo antes pero no "
|
||||
"completó el proceso de pago. Puede intentar utilizarlo de nuevo en %d "
|
||||
"minutos."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
|
||||
msgstr "Este código de vale sólo puede ser canjeado %d más veces."
|
||||
msgstr "Este código de recibo sólo puede ser canjeado %d más veces."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
|
||||
"cart if you want to use it for a different product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya ha utilizado este código de vale. Elimine la línea asociada de su carrito "
|
||||
"si desea utilizarlo para un producto diferente."
|
||||
"Ya ha utilizado este código de recibo. Elimine la línea asociada de su "
|
||||
"carrito si desea utilizarlo para un producto diferente."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:77
|
||||
msgid "This voucher is expired."
|
||||
msgstr "El vale ha expirado."
|
||||
msgstr "El recibo ha expirado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:78
|
||||
msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||||
msgstr "El vale no es válido para este producto."
|
||||
msgstr "El recibo no es válido para este producto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:80
|
||||
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
|
||||
msgstr "Su vale es válido para un producto que actualmente no está a la venta."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su recibo es válido para un producto que actualmente no está a la venta."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:81
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||||
msgstr "Este vale no es válido para esta fecha de evento."
|
||||
msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:82
|
||||
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
|
||||
msgstr "Necesita un código de vale válido para pedir este producto."
|
||||
msgstr "Necesita un código de recibo válido para pedir este producto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:83
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -3780,7 +3783,7 @@ msgid ""
|
||||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código del vale utilizado para uno de los artículos de su carrito no es "
|
||||
"El código del recibo utilizado para uno de los artículos de su carrito no es "
|
||||
"conocido en nuestra base de datos."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:66
|
||||
@@ -3789,7 +3792,7 @@ msgid ""
|
||||
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||||
"cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código de vale utilizado para uno de los artículos de su carrito ya ha "
|
||||
"El código de recibo utilizado para uno de los artículos de su carrito ya ha "
|
||||
"sido utilizado el máximo número de veces permitido. Hemos quitado este "
|
||||
"artículo de su carrito."
|
||||
|
||||
@@ -3798,7 +3801,7 @@ msgid ""
|
||||
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
|
||||
"removed this item from your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código del vale utilizado para uno de los artículos de su carrito ha "
|
||||
"El código del recibo utilizado para uno de los artículos de su carrito ha "
|
||||
"caducado. Hemos quitado este artículo de su carrito."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:70
|
||||
@@ -4269,12 +4272,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"usted se sometió a la lista de espera para {event} ,\n"
|
||||
"para el producto {product}. \n"
|
||||
"usted se sometió a la lista de espera para {event},\n"
|
||||
"para el producto {product}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ahora tenemos un ticket listo para usted! Puede canjearlo en nuestra "
|
||||
"taquilla\n"
|
||||
"en las próximas {hours} horas introduciendo el siguiente código del vale: \n"
|
||||
"en las próximas {hours} horas introduciendo el siguiente código del recibo: "
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{code} \n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -4995,7 +4999,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Una vez que se agoten los tickets, la gente puede agregarse a una lista de "
|
||||
"espera. Tan pronto como un ticket vuelva a estar disponible, se reservará "
|
||||
"para la primera persona en la lista de espera y esta persona recibirá una "
|
||||
"notificación por correo electrónico con un vale que se puede utilizar para "
|
||||
"notificación por correo electrónico con un recibo que se puede utilizar para "
|
||||
"comprar un ticket."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:326
|
||||
@@ -5008,7 +5012,7 @@ msgid ""
|
||||
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
|
||||
"to the next person on the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un vale de ticket es enviado a una persona en la lista de espera, tiene "
|
||||
"Si un recibo de ticket es enviado a una persona en la lista de espera, tiene "
|
||||
"que ser redimido dentro de este número de horas hasta que expire y puede ser "
|
||||
"reasignado a la siguiente persona en la lista."
|
||||
|
||||
@@ -5024,8 +5028,8 @@ msgid ""
|
||||
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
|
||||
"enabled, tickets will still be sent out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se libera la capacidad de entradas, cree automáticamente un vale y "
|
||||
"envíelo a la primera persona en la lista de espera para ese producto. Si "
|
||||
"Si la capacidad de entradas se libera, automáticamente se crea un recibo y "
|
||||
"es enviado a la primera persona en la lista de espera para ese producto. Si "
|
||||
"esto no está activo, los correos no se enviarán automáticamente, pero puede "
|
||||
"enviarlos manualmente a través del panel de control. Si deshabilitas la "
|
||||
"lista de espera pero mantienes esta opción activa, los tickets se enviarán "
|
||||
@@ -5844,7 +5848,7 @@ msgstr "Sólo respetado por los navegadores modernos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1046
|
||||
msgid "Voucher explanation"
|
||||
msgstr "Explicación del vale"
|
||||
msgstr "Explicación del recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1050
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5957,7 +5961,7 @@ msgid ""
|
||||
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
|
||||
"secret products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está configurado, el widget mostrará los productos como si este vale "
|
||||
"Si está configurado, el widget mostrará los productos como si este recibo "
|
||||
"hubiera sido introducido y cuando se compra un producto a través del widget, "
|
||||
"este vale será utilizado. Esto se puede utilizar, por ejemplo, para "
|
||||
"proporcionar widgets que ofrecen descuentos o desbloquear productos secretos."
|
||||
@@ -5976,7 +5980,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1227
|
||||
msgid "The given voucher code does not exist."
|
||||
msgstr "El código del vale no existe."
|
||||
msgstr "El código del recibo no existe."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1234
|
||||
msgid "The password you entered was not correct."
|
||||
@@ -6310,7 +6314,7 @@ msgstr "Filtrar por etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:781 pretix/control/forms/filter.py:783
|
||||
msgid "Search voucher"
|
||||
msgstr "Buscar vale"
|
||||
msgstr "Buscar recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:823 pretix/control/forms/vouchers.py:92
|
||||
#: pretix/control/views/typeahead.py:295
|
||||
@@ -6398,10 +6402,8 @@ msgstr ""
|
||||
"los correos electrónicos serán enviados por este servidor localmente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This question will be asked during check-in."
|
||||
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
|
||||
msgstr "Esta pregunta se hará durante el registro."
|
||||
msgstr "Dependencias entre preguntas no están soportadas durante el registro."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:186
|
||||
msgid "The product should exist in multiple variations"
|
||||
@@ -6892,12 +6894,12 @@ msgid ""
|
||||
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
|
||||
"it into a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregue un código de vale por línea. Le sugerimos que copie esta lista y la "
|
||||
"guarde en un archivo."
|
||||
"Agregue un código de recibo por línea. Le sugerimos que copie esta lista y "
|
||||
"la guarde en un archivo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:199
|
||||
msgid "Maximum usages per voucher"
|
||||
msgstr "Usos máximos por vale"
|
||||
msgstr "Usos máximos por recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:202
|
||||
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
|
||||
@@ -6905,7 +6907,7 @@ msgstr "Número de veces que CADA uno de estos vales puede ser canjeado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:212
|
||||
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
|
||||
msgstr "Ya existe un vale con uno de estos códigos."
|
||||
msgstr "Ya existe un recibo con uno de estos códigos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:30
|
||||
msgid "The order has been changed:"
|
||||
@@ -7328,7 +7330,7 @@ msgstr "El recibo ha sido creado."
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:239
|
||||
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vale se ha creado y se ha enviado a una persona de la lista de espera."
|
||||
"El recibo se ha creado y se ha enviado a una persona de la lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:240
|
||||
msgid "The voucher has been changed."
|
||||
@@ -7341,7 +7343,7 @@ msgstr "El recibo fue eliminado."
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:242
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
|
||||
msgstr "El vale ha sido canjeado en orden {order_code}."
|
||||
msgstr "El recibo ha sido canjeado en orden {order_code}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:243
|
||||
msgid "The product has been created."
|
||||
@@ -7508,7 +7510,7 @@ msgstr "Un usuario ha sido eliminado del equipo de eventos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:284
|
||||
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||||
msgstr "Se ha enviado un vale a una persona en lista de espera."
|
||||
msgstr "Se ha enviado un recibo a una persona en lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:285
|
||||
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
||||
@@ -9900,11 +9902,11 @@ msgstr "Solo disponible como un producto agregado"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85
|
||||
msgid "Only visible with a voucher"
|
||||
msgstr "Sólo visible con un vale"
|
||||
msgstr "Sólo visible con un recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88
|
||||
msgid "Can only be bought using a voucher"
|
||||
msgstr "Sólo se puede comprar utilizando un vale"
|
||||
msgstr "Sólo se puede comprar utilizando un recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
|
||||
@@ -10648,7 +10650,7 @@ msgstr "Primer escaneado: %(date)s"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:259
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:17
|
||||
msgid "Voucher code used:"
|
||||
msgstr "Código de vale utilizado:"
|
||||
msgstr "Código de recibo utilizado:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:285
|
||||
msgid "Show ticket code"
|
||||
@@ -12483,7 +12485,7 @@ msgstr "Copiar códigos"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:27
|
||||
msgid "Voucher details"
|
||||
msgstr "Detalles del vale"
|
||||
msgstr "Detalles del recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:43
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:45
|
||||
@@ -12512,7 +12514,8 @@ msgstr "Borrar documento"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el vale <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que desea borrar el recibo <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
|
||||
@@ -12533,7 +12536,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
|
||||
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
|
||||
msgstr "Este vale ya ha sido utilizado. No se recomienda modificarla."
|
||||
msgstr "Este recibo ya ha sido utilizado. No se recomienda modificarlo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -12559,7 +12562,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:63
|
||||
msgid "Your search did not match any vouchers."
|
||||
msgstr "Su búsqueda no ha encontrado ningún vale."
|
||||
msgstr "Su búsqueda no ha encontrado ningún recibo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:65
|
||||
msgid "You haven't created any vouchers yet."
|
||||
@@ -12568,7 +12571,7 @@ msgstr "Todavía no ha creado ningún documento."
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:72
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79
|
||||
msgid "Create a new voucher"
|
||||
msgstr "Crear un nuevo vale"
|
||||
msgstr "Crear un nuevo recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:74
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:82
|
||||
@@ -12596,14 +12599,14 @@ msgstr "Cualquier producto incluido en la cuota \"%(quota)s\""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:3
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:5
|
||||
msgid "Voucher tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas del vale"
|
||||
msgstr "Etiquetas del recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
|
||||
"usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si añade una \"etiqueta\" a un vale, aquí puede ver estadísticas sobre su "
|
||||
"Si añade una \"etiqueta\" a un recibo, aquí puede ver estadísticas sobre su "
|
||||
"uso."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:14
|
||||
@@ -12700,7 +12703,7 @@ msgstr "Todas las entradas"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85
|
||||
msgid "Waiting for a voucher"
|
||||
msgstr "Esperando un vale"
|
||||
msgstr "Esperando un recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
|
||||
@@ -12732,7 +12735,7 @@ msgid ""
|
||||
"this person will be assigned a voucher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta entrada tiene una prioridad modificada. Cuanto más alto sea este "
|
||||
"número, antes se le asignará un vale a esta persona."
|
||||
"número, antes se le asignará un recibo a esta persona."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:214
|
||||
@@ -12756,7 +12759,7 @@ msgstr "Esperando, producto no disponible"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189
|
||||
msgid "Send a voucher"
|
||||
msgstr "Enviar un vale"
|
||||
msgstr "Enviar un recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196
|
||||
msgid "Move to the top of the list"
|
||||
@@ -13903,7 +13906,7 @@ msgstr "El bono solicitado no existe."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:133 pretix/control/views/vouchers.py:143
|
||||
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||||
msgstr "Un vale no se puede borrar si ya se ha canjeado."
|
||||
msgstr "Un recibo no se puede borrar si ya ha sido canjeado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:148
|
||||
msgid "The selected voucher has been deleted."
|
||||
@@ -13916,7 +13919,7 @@ msgstr "Se ha creado el nuevo documento: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:249
|
||||
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
|
||||
msgstr "No hay ningún vale con el código de vale dado."
|
||||
msgstr "No hay ningún recibo con el código brindado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:281
|
||||
msgid "The new vouchers have been created."
|
||||
@@ -13939,7 +13942,7 @@ msgstr "Usted no tiene permiso para hacer esto"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha enviado un correo electrónico con un código de vale a la dirección "
|
||||
"Se ha enviado un correo electrónico con un código de recibo a la dirección "
|
||||
"especificada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:74
|
||||
@@ -16478,7 +16481,7 @@ msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:309
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:413
|
||||
msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
|
||||
msgstr "Ingrese un código de vale a continuación para comprar este ticket."
|
||||
msgstr "Ingrese un código de recibo a continuación para comprar este ticket."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:320
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:135
|
||||
@@ -16501,11 +16504,11 @@ msgstr "Añadir al carrito"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:460
|
||||
msgid "Redeem a voucher"
|
||||
msgstr "Canjee un vale"
|
||||
msgstr "Canjee un recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:478
|
||||
msgid "Redeem voucher"
|
||||
msgstr "Canjear vale"
|
||||
msgstr "Canjear recibo"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:489
|
||||
msgid "If you already ordered a ticket"
|
||||
@@ -16796,7 +16799,7 @@ msgid ""
|
||||
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
|
||||
"products at the specified price:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha introducido un código de vale que le permite comprar uno de los "
|
||||
"Ha introducido un código de recibo que le permite comprar uno de los "
|
||||
"siguientes productos al precio especificado:"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 14:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 07:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 11:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Serge Bazanski <q3k@hackerspace.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -5576,7 +5576,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51
|
||||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:74
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:370 pretix/control/forms/filter.py:505
|
||||
msgid "Shop live and presale running"
|
||||
@@ -7404,7 +7404,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:385
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
|
||||
msgid "We are processing your request …"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapytanie jest przetwarzane…"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:387
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:91
|
||||
@@ -8942,7 +8942,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilość"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91
|
||||
msgid "Question history"
|
||||
@@ -9645,7 +9645,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:431
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:220
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razem"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:436
|
||||
msgid "Payments"
|
||||
@@ -13106,7 +13106,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:63
|
||||
msgid "Comment:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentarz:"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:75
|
||||
msgid "No order code detected"
|
||||
@@ -14310,7 +14310,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4
|
||||
msgid "Ticket design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt biletu"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14582,7 +14582,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31
|
||||
msgid "Cart expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koszyk wygasł"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:30
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:41
|
||||
@@ -14595,7 +14595,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:47
|
||||
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przedmioty w koszyku nie są już zarezerwowane."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
|
||||
|
||||
@@ -8,47 +8,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 14:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 11:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Serge Bazanski <q3k@hackerspace.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/"
|
||||
"pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.4\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
|
||||
msgid "Marked as paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oznaczono jako zapłacone"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
|
||||
msgid "Comment:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentarz:"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
||||
msgid "Placed orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Złożone zamówienia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
||||
msgid "Paid orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapłacone zamówienia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
|
||||
msgid "Total revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Całkowity dochód"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
|
||||
msgid "Contacting Stripe …"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontaktowanie Stripe…"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:56
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razem"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:39
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:95
|
||||
@@ -56,6 +58,9 @@ msgid ""
|
||||
"Your request has been queued on the server and will now be processed. "
|
||||
"Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapytanie zostało zakolejkowane po stronie serwera i rozpoczyna "
|
||||
"przetwarzanie. W zależności od wielkości wydarzenia, może to potrwać do "
|
||||
"kilku minut."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:45
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:101
|
||||
@@ -64,33 +69,39 @@ msgid ""
|
||||
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
|
||||
"browser and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapytanie zostało dotarło do serwera ale jest wciąż przetwarzane. W "
|
||||
"przypadku czasu oczekiwania dłuższego niż dwie minuty prosimy o kontakt lub "
|
||||
"o cofnięcie się w przeglądarce i ponowienie próby."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:66
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:124
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:23
|
||||
msgid "An error of type {code} occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd typu {code}."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
|
||||
"{code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd komunikacji z serwerem, aplikacja ponowi próbę. Ostatni kod błędu: "
|
||||
"{code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:115
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:20
|
||||
msgid "The request took to long. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapytanie trwało zbyt długo. Prosimy spróbować ponownie."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:127
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd komunikacji z serwerem. Prosimy spróbować ponownie. Kod błędu: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:148
|
||||
msgid "We are processing your request …"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapytanie jest przetwarzane…"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -98,219 +109,225 @@ msgid ""
|
||||
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
|
||||
"page and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapytanie jest przesyłane do serwera. W przypadku czasu oczekiwania "
|
||||
"dłuższego niż minuta prosimy o sprawdzenie łączności z Internetem a "
|
||||
"następnie o przeładowanie strony i ponowienie próby."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:193
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:20
|
||||
msgid "Close message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamknięcie wiadomości"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
|
||||
msgid "Copied!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skopiowano!"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
|
||||
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosimy o wciśnięcie Ctrl-C w celu skopiowania."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43
|
||||
msgid "Lead Scan QR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QR kod pozyskania lead'u"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45
|
||||
msgid "Check-in QR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QR zameldowania"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:249
|
||||
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd ładowania pliku PDF tła:"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:418
|
||||
msgid "Group of objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupa obiektów"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:424
|
||||
msgid "Text object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obiekt tekstowy"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:426
|
||||
msgid "Barcode area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miejsce na kod kreskowy"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:428
|
||||
msgid "Powered by pretix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wygenerowane przez pretix"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:430
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obiekt"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:434
|
||||
msgid "Ticket design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt biletu"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:687
|
||||
msgid "Saving failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd zapisu."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:735
|
||||
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na pewno opuścić edytor bez zapisania zmian?"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:749
|
||||
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd uploadu pliku PDF, prosimy spróbować ponownie."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:18
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52
|
||||
msgid "Generating messages …"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generowanie wiadomości…"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:55
|
||||
msgid "Unknown error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieznany błąd."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:217
|
||||
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybrany kolor ma wysoki kontrast i zapewnia doskonałą czytelność!"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:221
|
||||
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybrany kolor ma odpowiedni kontrast i zapewnia wystarczającą czytelność!"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
|
||||
"darker shade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybrany kolor ma za słaby kontrast dla tekstu na białym tle, prosimy wybrać "
|
||||
"ciemniejszy odcień."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:306
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:307
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odznacz wszystko"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:595
|
||||
msgid "Use a different name internally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj innej nazwy wewnętrznie"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:646
|
||||
msgid "Click to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inne"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:71
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilość"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:120
|
||||
msgid "Ja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:121
|
||||
msgid "Nein"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:108
|
||||
msgid "(one more date)"
|
||||
msgid_plural "({num} more dates)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "(jedna data więcej)"
|
||||
msgstr[1] "({num} daty więcej)"
|
||||
msgstr[2] "({num} dat więcej)"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
|
||||
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przedmioty w koszyku nie są już zarezerwowane."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
|
||||
msgid "Cart expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koszyk wygasł"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
|
||||
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
|
||||
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "Przedmioty w koszyku są zarezerwowane na jedną minutę."
|
||||
msgstr[1] "Przedmioty w koszyku są zarezerwowane na {num} minuty."
|
||||
msgstr[2] "Przedmioty w koszyku są zarezerwowane na {num} minut."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:14
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Sold out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyprzedane"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:15
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Buy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kup"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zarezerwowane"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "FREE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DARMOWE"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "from %(currency)s %(price)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "od %(currency)s %(price)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "w tym %(rate)s% %(taxname)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "currently available: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "obecnie dostępne: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Only available with a voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostępne tylko z voucherem"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "minimum amount to order: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "minimalna ilość zamówienia: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Close ticket shop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamknięcie sklepu biletowego"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "The ticket shop could not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd łądowania sklepu biletowego."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd tworzenia koszyka. Prosimy spróbować ponownie później"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Waiting list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista oczekiwania"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
@@ -318,11 +335,13 @@ msgid ""
|
||||
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
|
||||
"products, they will be added to your existing cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Istnieje aktywny wózek dla tego wydarzenia. Wybór kolejnych produktów "
|
||||
"spowoduje dodanie ich do istniejącego wózka."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Resume checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powrót do kasy"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
@@ -330,33 +349,35 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">event "
|
||||
"ticketing powered by pretix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://pertix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">system "
|
||||
"biletowy napędzany przez pretix</a>"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Redeem a voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj vouchera"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Redeem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Voucher code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kod vouchera"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamknąć"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dalej"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
|
||||
msgctxt "widget"
|
||||
msgid "See variations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Możliwe warianty"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user