Translations: Update Spanish

Currently translated at 91.7% (5288 of 5762 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/

powered by weblate
This commit is contained in:
CVZ-es
2024-10-21 13:25:13 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 2a16cd4655
commit 3e17ff9faa

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-15 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-21 12:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-21 14:46+0000\n"
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"es/>\n"
@@ -177,9 +177,8 @@ msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgstr "Lista de URI permitida, separada por espacio"
#: pretix/api/models.py:47
#, fuzzy
msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated"
msgstr "Lista de URI permitida, separada por espacio"
msgstr "Lista de URI permitidas, separadas por espacios"
#: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:406
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110
@@ -3171,9 +3170,9 @@ msgstr ""
"literalmente, se debe teclearlas dos veces como «{{» o «}}» respectivamente."
#: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:763
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}"
msgstr "Persona(s) interesada(s) inválida(s): %(value)s"
msgstr "Marcador de posición no válido: {%(value)ss}"
#: pretix/base/forms/widgets.py:68
#, python-format
@@ -4627,16 +4626,15 @@ msgstr "Categoría normal"
#: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112
msgid "Normal + cross-selling category"
msgstr ""
msgstr "Categoría normal + venta cruzada"
#: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107
#, fuzzy
msgid "Cross-selling category"
msgstr "Categoría del producto"
msgstr "Categoría de venta cruzada"
#: pretix/base/models/items.py:124
msgid "Always show in cross-selling step"
msgstr ""
msgstr "Mostrar siempre en la etapa de venta cruzada"
#: pretix/base/models/items.py:125
msgid ""
@@ -4651,12 +4649,11 @@ msgstr "Sólo se muestra si el carrito contiene uno de los siguientes productos"
#: pretix/base/models/items.py:129
msgid "Cross-selling condition"
msgstr ""
msgstr "Condición de venta cruzada"
#: pretix/base/models/items.py:137
#, fuzzy
msgid "Cross-selling condition products"
msgstr "Contar productos complementarios"
msgstr "Criterio de venta cruzada de productos"
#: pretix/base/models/items.py:143
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
@@ -4773,16 +4770,16 @@ msgid "Suggested price"
msgstr "Precio sugerido"
#: pretix/base/models/items.py:509 pretix/base/models/items.py:1165
#, fuzzy
msgid ""
"This price will be used as the default value of the input field. The user "
"can choose a lower value, but not lower than the price this product would "
"have without the free price option. This will be ignored if a voucher is "
"used that lowers the price."
msgstr ""
"Este precio se utilizará como valor predeterminado del campo de entrada. El "
"usuario puede elegir un valor inferior, pero no inferior al precio que "
"tendría este producto sin la opción de precio gratuito."
"Este precio se utilizará como valor por defecto del campo. El usuario puede "
"elegir un valor inferior, pero no inferior al precio que tendría este "
"producto sin la opción de precio libre. Se ignorará si se utiliza un bono "
"que reduzca el precio."
#: pretix/base/models/items.py:523
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
@@ -6244,6 +6241,9 @@ msgid ""
"business customers in other EU countries in a way that works for all "
"organizers. Use custom rules instead."
msgstr ""
"Esta función se eliminará en el futuro, ya que no gestiona el IVA de los "
"clientes no empresariales de otros países de la UE de forma que funcione "
"para todos los organizadores. Utilice reglas personalizadas en su lugar."
#: pretix/base/models/tax.py:204
msgid "DEPRECATED"
@@ -7824,7 +7824,7 @@ msgstr[1] ""
"los productos %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:206 pretix/base/services/orders.py:200
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"You can select every add-on from the category %(cat)s for the product "
"%(base)s at most once."
@@ -8227,12 +8227,11 @@ msgid "You selected membership that has been canceled."
msgstr "Seleccionó una membresía que ha sido cancelada."
#: pretix/base/services/memberships.py:159
#, fuzzy
msgid ""
"You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode."
msgstr ""
"Solo puede utilizar una membresía en modo de prueba para boletos en modo de "
"prueba."
"No puede utilizar una afiliación en modo de prueba para billetes que no "
"estén en modo de prueba."
#: pretix/base/services/memberships.py:163
#, fuzzy
@@ -8299,9 +8298,8 @@ msgstr "Inicio"
#: pretix/base/services/memberships.py:232
#: pretix/base/services/memberships.py:234
#, fuzzy
msgid "open end"
msgstr "Fin del evento"
msgstr "Final del evento"
#: pretix/base/services/memberships.py:244
#, python-brace-format
@@ -13621,19 +13619,16 @@ msgstr "Fecha de inicio"
#: pretix/control/forms/filter.py:1211 pretix/control/forms/filter.py:1214
#: pretix/control/forms/filter.py:1710 pretix/control/forms/filter.py:1713
#: pretix/control/forms/filter.py:2344
#, fuzzy
msgid "Date until"
msgstr "Fecha y hora"
msgstr "Fecha límite"
#: pretix/control/forms/filter.py:1218
#, fuzzy
msgid "Start time from"
msgstr "Fecha"
msgstr "Hora de inicio"
#: pretix/control/forms/filter.py:1223
#, fuzzy
msgid "Start time until"
msgstr "Fecha y hora"
msgstr "Hora de inicio hasta las"
#: pretix/control/forms/filter.py:1228 pretix/control/forms/rrule.py:111
#: pretix/control/forms/rrule.py:150
@@ -13822,9 +13817,8 @@ msgid "All refunds"
msgstr "Todos los reembolsos"
#: pretix/control/forms/filter.py:2330 pretix/plugins/reports/exporters.py:688
#, fuzzy
msgid "Date filter"
msgstr "Historial de fechas"
msgstr "Filtro por fecha"
#: pretix/control/forms/filter.py:2332 pretix/plugins/reports/exporters.py:690
msgid "Filter by…"
@@ -13835,9 +13829,8 @@ msgid "Date of last successful payment"
msgstr "Fecha del último pago exitoso"
#: pretix/control/forms/filter.py:2374
#, fuzzy
msgid "All check-ins"
msgstr "Listas de registro"
msgstr "Todos los registros"
#: pretix/control/forms/filter.py:2375
msgid "Successful check-ins"
@@ -13854,9 +13847,8 @@ msgid "Scan type"
msgstr "Tipo de escaneado"
#: pretix/control/forms/filter.py:2383
#, fuzzy
msgid "All directions"
msgstr "Todas las acciones"
msgstr "Todas las direcciones"
#: pretix/control/forms/filter.py:2392 pretix/control/forms/filter.py:2432
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
@@ -14144,9 +14136,8 @@ msgstr ""
"pie de página."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:210
#, fuzzy
msgid "Source code instructions"
msgstr "Enviar registro"
msgstr "Instrucciones sobre el código fuente"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:212
msgid ""
@@ -15143,9 +15134,8 @@ msgid "The selected organizer has already been invited."
msgstr "No se ha encontrado el organizador seleccionado."
#: pretix/control/forms/organizer.py:1135
#, fuzzy
msgid "A sales channel with the same identifier already exists."
msgstr "Ya existe un recibo con este código."
msgstr "Ya existe un canal de ventas con el mismo identificador."
#: pretix/control/forms/renderers.py:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139
@@ -15158,10 +15148,9 @@ msgstr "Opcional"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:284
#, fuzzy
msgctxt "form_bulk"
msgid "change"
msgstr "Cambiar"
msgstr "cambiar"
#: pretix/control/forms/rrule.py:35
msgid "year(s)"
@@ -15221,9 +15210,8 @@ msgid "Weekend day"
msgstr "Día de fin de semana"
#: pretix/control/forms/subevents.py:118
#, fuzzy
msgid "Keep the current values"
msgstr "Temas de actualidad"
msgstr "Mantener los valores actuales"
#: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143
msgid "Selection contains various values"
@@ -15786,58 +15774,48 @@ msgid "The membership type has been deleted."
msgstr "El tipo de membresía ha sido eliminado."
#: pretix/control/logdisplay.py:360 pretix/control/views/organizer.py:3133
#, fuzzy
msgid "The sales channel has been created."
msgstr "Se ha creado la nueva fecha."
msgstr "El canal de ventas ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:361
#, fuzzy
msgid "The sales channel has been changed."
msgstr "El dispositivo ha cambiado."
msgstr "El canal de venta ha sido modificado."
#: pretix/control/logdisplay.py:362
#, fuzzy
msgid "The sales channel has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la lista seleccionada."
msgstr "El canal de venta ha sido borrado."
#: pretix/control/logdisplay.py:363
#, fuzzy
msgid "The account has been created."
msgstr "El equipo ha sido creado."
msgstr "La cuenta ha sido creada."
#: pretix/control/logdisplay.py:364
#, fuzzy
msgid "The account has been changed."
msgstr "La categoría ha sido cambiada."
msgstr "La cuenta ha sido modificada."
#: pretix/control/logdisplay.py:365
#, fuzzy
msgid "A membership for this account has been added."
msgstr "Su cuenta ha sido habilitada."
msgstr "Se ha añadido una afiliación a esta cuenta."
#: pretix/control/logdisplay.py:366
#, fuzzy
msgid "A membership of this account has been changed."
msgstr "Se ha cambiado una opción de respuesta."
msgstr "La afiliación a esta cuenta ha sido modificada."
#: pretix/control/logdisplay.py:367
msgid "A membership of this account has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado una membresía de esta cuenta."
msgstr "La afiliación a esta cuenta ha sido eliminada."
#: pretix/control/logdisplay.py:368
#, fuzzy
msgid "The account has been disabled and anonymized."
msgstr "Su cuenta ha sido desactivada."
msgstr "La cuenta ha sido desactivada y anonimizada."
#: pretix/control/logdisplay.py:369
#, fuzzy
msgid "A new password has been requested."
msgstr "La contraseña ha sido reiniciada."
msgstr "Ha solicitado una nueva contraseña."
#: pretix/control/logdisplay.py:370
#, fuzzy
msgid "A new password has been set."
msgstr "La contraseña ha sido reiniciada."
msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
#: pretix/control/logdisplay.py:371
#, fuzzy
@@ -17531,19 +17509,16 @@ msgid "Payment reference"
msgstr "Pagador y referencia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78
#, fuzzy
msgid "Payment Application"
msgstr "Información de pago"
msgstr "Aplicación de pago"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86
#, fuzzy
msgid "Authorization Code"
msgstr "Código de transacción"
msgstr "Código de autorización"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr "Código de transacción"
msgstr "ID de la transacción"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463
@@ -17558,19 +17533,16 @@ msgid "Terminal ID"
msgstr "ID de terminal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104
#, fuzzy
msgid "Card holder"
msgstr "Número de tarjeta"
msgstr "Titular de la tarjeta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108
#, fuzzy
msgid "Card expiration"
msgstr "Posición del carrito"
msgstr "Fecha de caducidad de la tarjeta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112
#, fuzzy
msgid "Result Code"
msgstr "Resultado"
msgstr "Resultado devuelto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116
msgid "Cash"
@@ -17767,14 +17739,12 @@ msgid "Your search did not match any check-ins."
msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna lista de registro."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
#, fuzzy
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
msgstr "Aún no has creado ninguna categoría."
msgstr "Aún no ha escaneado ningún billete."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63
#, fuzzy
msgid "Time of scan"
msgstr "Nombre del Banco"
msgstr "Hora del escaneado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49
@@ -17837,18 +17807,16 @@ msgstr "Lista de registro: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16
#, fuzzy
msgid "Edit list configuration"
msgstr "configuración pretixdesk"
msgstr "Editar la configuración de la lista"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:173
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20
#, fuzzy
msgid "Check-in simulator"
msgstr "Lista de registro"
msgstr "Simulador de check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20
@@ -30505,20 +30473,17 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
#, fuzzy
msgid "Inspect Email Rule"
msgstr "Crear un nuevo usuario"
msgstr "Revisar regla de correo electrónico"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8
#, fuzzy
msgid "This page shows when your rule is planned to be sent."
msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado."
msgstr "Esta página muestra cuándo su regla de envio está prevista."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29
#, fuzzy
msgid "Email subject"
msgstr "El correo electrónico fue enviado"
msgstr "Asunto del correo electrónico"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
@@ -31190,9 +31155,8 @@ msgid "Account Holder Country"
msgstr "País del titular de la cuenta"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1321
#, fuzzy
msgid "Affirm via Stripe"
msgstr "Alipay vía Stripe"
msgstr "Affirm via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1366
#, fuzzy
@@ -31264,9 +31228,8 @@ msgid "SOFORT via Stripe"
msgstr "SOFORT vía Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1599
#, fuzzy
msgid "SOFORT (instant bank transfer)"
msgstr "Pago por transferencia bancaria"
msgstr "SOFORT (instant bank transfer)"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1617
msgid "Country of your bank"
@@ -31347,46 +31310,40 @@ msgid "Revolut Pay"
msgstr "Revolut Pay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1793
#, fuzzy
msgid ""
"This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep "
"your login information available."
msgstr ""
"Este método de pago está disponible para los usuarios de la aplicación china "
"WeChat. Mantenga su información de inicio de sesión disponible."
"Este método de pago está disponible para los usuarios de la app Revolut. Por "
"favor, tenga a mano su información de acceso."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1807
#, fuzzy
msgid "PayPal via Stripe"
msgstr "Pago a través de Stripe"
msgstr "PayPal via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1814
#, fuzzy
msgid "Swish via Stripe"
msgstr "iDEAL a través de Stripe"
msgstr "Swish via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1819
#, fuzzy
msgid ""
"This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and "
"BankID. Please have your app ready."
msgstr ""
"Este método de pago está disponible para los usuarios de la aplicación china "
"WeChat. Mantenga su información de inicio de sesión disponible."
"Este método de pago está disponible para los usuarios de las aplicaciones "
"suecas Swish y BankID. Por favor, ten tu app preparada."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1838
#, fuzzy
msgid "TWINT via Stripe"
msgstr "iDEAL a través de Stripe"
msgstr "TWINT via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1843
#, fuzzy
msgid ""
"This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please "
"have your app ready."
msgstr ""
"Este método de pago está disponible para los usuarios de la aplicación china "
"WeChat. Mantenga su información de inicio de sesión disponible."
"Este método de pago está disponible para los usuarios de la app suiza TWINT. "
"Por favor, ten tu app preparada."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:92
msgid "Charge succeeded."
@@ -31461,9 +31418,8 @@ msgstr "Conexiones a Stripe: Clave publicable (test)"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
#, fuzzy
msgid "Stripe Connect"
msgstr "Pago con Stripe"
msgstr "Stripe Connect"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
@@ -31476,9 +31432,8 @@ msgid "Card type"
msgstr "Tipo de tarjeta"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
#, fuzzy
msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account."
msgstr "El monto total se retirado de su tarjeta de crédito."
msgstr "El importe total se retira de su cuenta bancaria."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23
@@ -31487,9 +31442,8 @@ msgstr "Institución bancaria"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25
#, fuzzy
msgid "Account number"
msgstr "Titular de la cuenta"
msgstr "Número de cuenta"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7
@@ -31538,9 +31492,8 @@ msgstr ""
"serán transmitidos directamente a Stripe y nunca tocan nuestros servidores."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13
#, fuzzy
msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript."
msgstr "Para pagar con tarjeta de crédito, active JavaScript."
msgstr "Para realizar un pago por débito SEPA, active JavaScript."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19
msgid ""
@@ -31550,9 +31503,8 @@ msgstr ""
"Ya ingresaste una cuenta bancaria que usaremos para cargar el monto del pago."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30
#, fuzzy
msgid "Use a different account"
msgstr "Usar una tarjeta diferente"
msgstr "Utilizar otra cuenta"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54
#, python-format
@@ -31598,14 +31550,12 @@ msgid "Payer name"
msgstr "Nombre del pagador"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12
#, fuzzy
msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?"
msgstr "¿Realmente quieres regenerar tus códigos de emergencia?"
msgstr "¿Desea desconectar tu cuenta de Stripe?"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Monto"
msgstr "Desconectar"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6
#, fuzzy