forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update French
Currently translated at 48.9% (2464 of 5029 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
7aa433e9af
commit
3a1cefbbe7
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-16 08:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-17 01:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maurice Kaag <maurice@kaag.me>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:44
|
||||
msgid "pretixSCAN"
|
||||
msgstr "pretixSCANNER"
|
||||
msgstr "pretixSCAN"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:79
|
||||
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
|
||||
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "pretixSCAN (en ligne seulement, pas de synchronisation des commandes)"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:146
|
||||
msgid "pretixPOS"
|
||||
msgstr "pretixPDV"
|
||||
msgstr "pretixPOS"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:388
|
||||
msgid "Application name"
|
||||
@@ -493,6 +493,8 @@ msgid ""
|
||||
"You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: "
|
||||
"{scopes}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous demandez le périmètre \"{scope}\" mais le fournisseur ne prend en "
|
||||
"charge que celles-ci : {scopes}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:123
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -634,6 +636,8 @@ msgstr "Comptes clients"
|
||||
#: pretix/base/exporters/customers.py:52
|
||||
msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez une feuille de calcul de tous les comptes clients actuellement "
|
||||
"enregistrés."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:81
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28
|
||||
@@ -859,6 +863,8 @@ msgid ""
|
||||
"Download a spreadsheet with information on all events in this organizer "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez une feuille de calcul contenant des informations sur tous les "
|
||||
"événements de ce compte organisateur."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/waitinglist.py:114
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:482 pretix/base/pdf.py:219
|
||||
@@ -1543,6 +1549,10 @@ msgid ""
|
||||
"sheets, one with a line for every order, one with a line for every order "
|
||||
"position, and one with a line for every additional fee charged in an order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez une feuille de calcul de toutes les commandes. La feuille de "
|
||||
"calcul comprendra trois feuilles, une avec une ligne pour chaque commande, "
|
||||
"une avec une ligne pour chaque position de commande et une avec une ligne "
|
||||
"pour chaque frais supplémentaire facturé dans une commande."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/models/orders.py:263
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360
|
||||
@@ -1959,7 +1969,7 @@ msgstr "Adresse mail du participant"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156
|
||||
msgid "Voucher"
|
||||
msgstr "Bon de réduction"
|
||||
msgstr "Bon"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:564
|
||||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||||
@@ -2041,6 +2051,8 @@ msgstr "Commandes et remboursements"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:756
|
||||
msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez une feuille de calcul de tous les paiements ou remboursements de "
|
||||
"chaque commande."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:765
|
||||
msgid "Payment states"
|
||||
@@ -2121,6 +2133,8 @@ msgstr "Disponibilités des quotas"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download a spreadsheet of all quotas including their current availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez une feuille de calcul de tous les quotas, y compris leur "
|
||||
"disponibilité actuelle."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:842
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
|
||||
@@ -2184,6 +2198,8 @@ msgstr "Carte-cadeau"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:892
|
||||
msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez une feuille de calcul de toutes les transactions par carte-"
|
||||
"cadeau."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:920
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:965
|
||||
@@ -2254,6 +2270,8 @@ msgstr "Remises par cartes-cadeaux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez une feuille de calcul de tous les paiements ou remboursements "
|
||||
"impliquant des cartes-cadeaux."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:965
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
|
||||
@@ -2270,6 +2288,8 @@ msgstr "Carte-cadeau"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:995
|
||||
msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez une feuille de calcul de toutes les cartes-cadeaux, y compris "
|
||||
"leur valeur actuelle."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1002
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2279,7 +2299,7 @@ msgstr "Afficher les variantes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1004
|
||||
msgid "Defaults to the time of report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Par défaut, l'heure du rapport."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1009
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019 pretix/control/forms/filter.py:498
|
||||
@@ -2312,11 +2332,11 @@ msgstr "Vider le panier"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 pretix/control/forms/filter.py:1247
|
||||
msgid "Valid and with value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valide et avec une valeur"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1022 pretix/control/forms/filter.py:1248
|
||||
msgid "Expired and with value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expiré et avec une valeur"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1023 pretix/control/forms/filter.py:223
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1249 pretix/control/forms/filter.py:1835
|
||||
@@ -2343,7 +2363,7 @@ msgstr "Date d'expiration"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1064 pretix/control/forms/orders.py:780
|
||||
msgid "Special terms and conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conditions particulières"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1066
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94
|
||||
@@ -2383,6 +2403,7 @@ msgstr "Liste d'attente"
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43
|
||||
msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez une feuille de calcul avec toutes vos données de liste d'attente."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
|
||||
@@ -2464,6 +2485,8 @@ msgid ""
|
||||
"Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. "
|
||||
"passwords), to %(value)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour des raisons techniques, vous ne pouvez pas saisir les entrées, qui "
|
||||
"doivent être masquées (par exemple, les mots de passe), sur %(value)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:168
|
||||
msgid "Keep me logged in"
|
||||
@@ -2584,6 +2607,8 @@ msgid ""
|
||||
"Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your "
|
||||
"invoice depending on your and the seller’s country of residence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facultatif, mais vous devrez peut-être réclamer des avantages fiscaux sur "
|
||||
"votre facture en fonction de votre pays de résidence et de celui du vendeur."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1069
|
||||
msgid "You need to provide a company name."
|
||||
@@ -2836,7 +2861,7 @@ msgstr "Montant"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prix unique : {net_price} net / {gross_price} brut"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:590
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
@@ -3019,6 +3044,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:60
|
||||
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoriser l'enregistrement des billets supplémentaires en scannant le billet "
|
||||
"principal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3026,6 +3053,9 @@ msgid ""
|
||||
"there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be "
|
||||
"rejected.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un scan ne sera possible que si la liste d'enregistrement est configurée de "
|
||||
"telle sorte qu'il y ait toujours exactement un billet correspondant. Les "
|
||||
"scans ambigus seront rejetés."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:66 pretix/control/navigation.py:597
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
|
||||
@@ -3040,6 +3070,8 @@ msgid ""
|
||||
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
|
||||
"automatic configuration of check-in devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'a aucun effet sur la validation des billets, uniquement pour la "
|
||||
"configuration automatique des dispositifs d'enregistrement."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:71
|
||||
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
|
||||
@@ -3066,7 +3098,7 @@ msgstr "Automatiquement sur paiement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:86
|
||||
msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canaux de vente pour s'enregistrer automatiquement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3075,6 +3107,11 @@ msgid ""
|
||||
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
|
||||
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les articles de cette liste d'enregistrement seront automatiquement "
|
||||
"marqués comme enregistrés lorsqu'ils seront achetés via l'un des canaux de "
|
||||
"vente sélectionnés. Cette option peut être utile lorsque les billets vendus "
|
||||
"au guichet ne sont pas revérifiés avant l'entrée et doivent être considérés "
|
||||
"comme validés directement lors de l'achat."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3128,7 +3165,7 @@ msgstr "Type de fichier interdit !"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:278
|
||||
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le code du billet est ambigu dans la liste"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3167,6 +3204,9 @@ msgid ""
|
||||
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
|
||||
"underscores. It must start and end with a letter or number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identifiant ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des points, "
|
||||
"des tirets et des traits de soulignement. Il doit commencer et se terminer "
|
||||
"par une lettre ou un chiffre."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:292 pretix/base/models/orders.py:1344
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2771 pretix/base/settings.py:865
|
||||
@@ -3182,12 +3222,12 @@ msgstr "Sélectionnez le pays"
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:367
|
||||
msgctxt "openidconnect"
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confidentiel"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:368
|
||||
msgctxt "openidconnect"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Public"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3200,11 +3240,11 @@ msgstr "Créer une date"
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:375
|
||||
msgctxt "openidconnect"
|
||||
msgid "Implicit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Implicite"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:379
|
||||
msgid "OpenID Connect access (required)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accès à OpenID Connect (requis)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3251,7 +3291,7 @@ msgstr "Cet identificateur est déjà utilisé pour une autre question."
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:623
|
||||
msgid "Gate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porte"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/devices.py:130
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83
|
||||
@@ -3269,7 +3309,7 @@ msgstr "Texte de confirmation"
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:45
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Dates can be mixed without limitation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les dates peuvent être mélangées sans limitation"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3316,11 +3356,11 @@ msgstr "Appliquer aux produits"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:103
|
||||
msgid "Discounts never apply to bundled products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les remises ne s'appliquent jamais aux produits groupés"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:107
|
||||
msgid "Ignore products discounted by a voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorer les produits avec rabais par un bon"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3329,6 +3369,11 @@ msgid ""
|
||||
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
|
||||
"out quota will still receive the discount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est cochée, les produits qui ont déjà bénéficié d'une "
|
||||
"réduction via un bon d'achat ne seront pas pris en compte pour cette "
|
||||
"réduction. Cependant, les produits qui utilisent un bon uniquement pour, par "
|
||||
"ex. déverrouiller un produit caché ou accéder à un quota épuisé, recevra "
|
||||
"toujours la remise."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3338,15 +3383,15 @@ msgstr "Nombre maximum d'articles par commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:117
|
||||
msgid "Minimum gross value of matching products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur brute minimale des produits correspondants"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:124
|
||||
msgid "Percentual discount on matching products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remise en pourcentage sur les produits correspondants"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:131
|
||||
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appliquer la remise uniquement à ce nombre de produits correspondants"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3357,18 +3402,28 @@ msgid ""
|
||||
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
|
||||
"this field empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option vous permet de créer des remises du type \"achetez X obtenez Y "
|
||||
"à prix réduit/gratuit\". Par exemple, si vous définissez \"Nombre minimum de "
|
||||
"produits correspondants\" sur quatre et cette valeur sur deux, le panier du "
|
||||
"client sera divisé en groupes de quatre billets et les deux billets les "
|
||||
"moins chers de chaque groupe seront réduits. Si vous souhaitez accorder la "
|
||||
"remise sur tous les produits correspondants, laissez ce champ vide."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, "
|
||||
"not both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez soit définir un nombre minimum de produits correspondants, soit "
|
||||
"une valeur minimum mais pas les deux."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to either set a minimum number of matching products or a minimum "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez soit définir un nombre minimum de produits correspondants, soit "
|
||||
"une valeur minimum."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3459,14 +3514,12 @@ msgid "Event series"
|
||||
msgstr "Série d'événements"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:558 pretix/base/models/event.py:1381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Seating plan"
|
||||
msgstr "Réglages"
|
||||
msgstr "Plan de salle"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:565 pretix/base/payment.py:400
|
||||
msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restreindre à des canaux de vente spécifiques"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3497,7 +3550,7 @@ msgstr "Événement"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:1547
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Événements"
|
||||
msgstr "Evènements"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1158
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3514,7 +3567,7 @@ msgstr "Vous devez configurer au moins un quota pour vendre quelque chose."
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1166
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous devez renseigner le méta-paramètre \"{property}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1278
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3611,6 +3664,9 @@ msgid ""
|
||||
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
|
||||
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case est cochée, un événement ne peut être mis en ligne que si la "
|
||||
"propriété est définie. Dans les séries d'événements, il est toujours "
|
||||
"facultatif de définir une valeur pour des dates individuelles"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3623,10 +3679,12 @@ msgid ""
|
||||
"If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible "
|
||||
"value per line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous laissez ce champ vide, n'importe quelle valeur est autorisée. Sinon, "
|
||||
"saisissez une valeur possible par ligne."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1590
|
||||
msgid "Can be used for filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peut être utilisé pour le filtrage"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1591
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3634,10 +3692,15 @@ msgid ""
|
||||
"can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using "
|
||||
"the widget)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce champ sera affiché pour filtrer les événements ou les rapports dans le "
|
||||
"backend, et il peut également être utilisé pour les paramètres de filtre "
|
||||
"cachés dans le frontend (par exemple en utilisant le widget)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1598
|
||||
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une propriété peut être obligatoire ou avoir une valeur par défaut, pas les "
|
||||
"deux."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3661,7 +3724,7 @@ msgstr "URL des Mentions légales"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/fields.py:33
|
||||
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucune valeur ne peut contenir le caractère délimiteur."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3675,7 +3738,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
|
||||
msgctxt "giftcard"
|
||||
msgid "Special terms and conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conditions particulières"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:179
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
@@ -3843,7 +3906,7 @@ msgstr "Photo du produit"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:450
|
||||
msgid "Only show after sellout of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher uniquement après la vente de"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:451
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3875,6 +3938,10 @@ msgid ""
|
||||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||||
"only available to specific groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ce produit fait partie d'une commande, la commande sera placée dans un "
|
||||
"état \"d'approbation\" et devra être confirmée par vous avant qu'elle puisse "
|
||||
"être payée et complétée. Vous pouvez l'utiliser par ex. pour les billets à "
|
||||
"prix réduit qui ne sont disponibles que pour des groupes spécifiques."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3896,6 +3963,10 @@ msgid ""
|
||||
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
|
||||
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est définie, le produit ne sera vendu que dans le cadre de "
|
||||
"produits groupés. <strong>Cochez</strong> cette option si vous souhaitez "
|
||||
"utiliser ce produit pour des offres groupées, pas en tant que produit "
|
||||
"complémentaire."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:486
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3903,6 +3974,10 @@ msgid ""
|
||||
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
|
||||
"canceled by users but only by you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case est cochée, les paramètres habituels d'annulation et de "
|
||||
"changement de commande de cet événement s'appliquent. Si cette case n'est "
|
||||
"pas cochée, les commandes contenant ce produit ne peuvent pas être annulées "
|
||||
"par les utilisateurs mais uniquement par vous."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:493
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3954,6 +4029,8 @@ msgid ""
|
||||
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
|
||||
"corresponding to the product price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un client achète ce produit, il recevra une carte-cadeau d'une valeur "
|
||||
"correspondant au prix du produit."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3966,24 +4043,28 @@ msgid ""
|
||||
"Do not show this unless the customer is logged in and has a valid "
|
||||
"membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne l'affichez que si le client est connecté et possède un abonnement valide. "
|
||||
"Sachez que cela signifie qu'il ne sera jamais visible dans le widget."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:549
|
||||
msgid "This product creates a membership of type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce produit crée une adhésion de type"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:552
|
||||
msgid ""
|
||||
"The duration of the membership is the same as the duration of the event or "
|
||||
"event series date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La durée de l'adhésion est la même que la durée de la date de l'événement ou "
|
||||
"de la série d'événements"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:556
|
||||
msgid "Membership duration in days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durée d'adhésion en jours"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:560
|
||||
msgid "Membership duration in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durée d'adhésion en mois"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:568 pretix/base/models/items.py:1302
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:400 pretix/control/forms/filter.py:1633
|
||||
@@ -4042,6 +4123,10 @@ msgid ""
|
||||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||||
"only available to specific groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette variation fait partie d'une commande, la commande sera mise dans un "
|
||||
"état \"d'approbation\" et devra être confirmée par vous avant qu'elle puisse "
|
||||
"être payée et complétée. Vous pouvez l'utiliser par ex. pour les billets à "
|
||||
"prix réduit qui ne sont disponibles que pour des groupes spécifiques."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:841 pretix/control/navigation.py:546
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4
|
||||
@@ -4069,6 +4154,9 @@ msgid ""
|
||||
"if a sales channel is selected here but not on product level, the variation "
|
||||
"will not be available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sélection du canal de vente pour le produit dans son ensemble est "
|
||||
"prioritaire, donc si un canal de vente est sélectionné ici mais pas au "
|
||||
"niveau du produit, la variation ne sera pas disponible."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:868
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4172,7 +4260,7 @@ msgstr "Quantité disponible"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1163
|
||||
msgid "Designated price part"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partie de prix désignée"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1164
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4181,6 +4269,10 @@ msgid ""
|
||||
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
|
||||
"the base item's price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il est défini, il sera indiqué que cet article groupé est responsable de "
|
||||
"la valeur donnée du prix brut total. Cela peut être important dans les cas "
|
||||
"d'imposition mixte, mais peut être laissé vide dans le cas contraire. Cette "
|
||||
"valeur ne sera PAS ajoutée au prix de l'article de base."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4248,7 +4340,7 @@ msgstr "Date et heure"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1259
|
||||
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code pays (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1271 pretix/base/models/items.py:1356
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:732 pretix/control/forms/item.py:89
|
||||
@@ -4298,6 +4390,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1312
|
||||
msgid "Not supported by all check-in apps for all question types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non pris en charge par toutes les applications d'enregistrement pour tous "
|
||||
"les types de questions."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1316
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66
|
||||
@@ -4344,13 +4438,16 @@ msgstr "Nombre maximum"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1348
|
||||
msgid "Validate file to be a portrait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valider le fichier comme étant un portrait"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1349
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is "
|
||||
"commonly used for photos printed on badges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case est cochée, les fichiers doivent être des images avec un ratio "
|
||||
"hauteur/largeur de 3:4. Ceci est couramment utilisé pour les photos "
|
||||
"imprimées sur des badges."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1402
|
||||
msgid "An answer to this question is required to proceed."
|
||||
@@ -4453,6 +4550,7 @@ msgstr "Variantes"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70
|
||||
msgid "Ignore this quota when determining event availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorer ce quota lors de la détermination de la disponibilité de l'événement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1645
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4461,10 +4559,14 @@ msgid ""
|
||||
"that is added to each event but should not stop the event from being shown "
|
||||
"as sold out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous l'activez, ce quota sera ignoré lors de la détermination de la "
|
||||
"disponibilité des événements dans votre calendrier d'événements. Ceci est "
|
||||
"utile par ex. pour les marchandises ajoutées à chaque événement, mais qui ne "
|
||||
"doivent pas empêcher l'événement d'être affiché comme épuisé."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1652
|
||||
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermez définitivement ce quota une fois qu'il est épuisé"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1653
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4472,10 +4574,14 @@ msgid ""
|
||||
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
|
||||
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous l'activez, lorsque le quota est épuisé une fois, plus aucun billet "
|
||||
"ne sera vendu, même si les billets redeviennent disponibles suite à des "
|
||||
"annulations ou à des commandes qui expirent. Vous pouvez toujours le rouvrir "
|
||||
"manuellement."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1661
|
||||
msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permettre de vendre plus de billets une fois que les gens ont payé"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1662
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4486,6 +4592,13 @@ msgid ""
|
||||
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
|
||||
"prevent accidental overbooking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec cette option, le quota sera libéré dès que des personnes seront "
|
||||
"scannées à une sortie de votre événement. Cela ne se produira que s'ils ont "
|
||||
"été scannés à la fois à une entrée et à une sortie et que la sortie est le "
|
||||
"scan le plus récent. Peu importe la liste d'enregistrement sur laquelle l'un "
|
||||
"ou l'autre des scans était activé, mais les listes d'enregistrement sont "
|
||||
"ignorées si elles sont définies sur \"Autoriser la rentrée après un scan de "
|
||||
"sortie\" pour éviter toute surréservation accidentelle."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1673 pretix/base/models/vouchers.py:271
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
|
||||
@@ -4569,17 +4682,20 @@ msgstr "Règle fiscale {val}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
||||
msgid "Membership is transferable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'adhésion est transférable"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||||
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est sélectionnée, l'adhésion peut être utilisée pour acheter "
|
||||
"des billets pour plusieurs personnes. Sinon, le nom du participant doit "
|
||||
"toujours rester le même."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:50
|
||||
msgid "Parallel usage is allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'utilisation parallèle est autorisée"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4587,6 +4703,10 @@ msgid ""
|
||||
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
|
||||
"identical start time of the events, not for any overlap between events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est sélectionnée, l'adhésion peut être utilisée pour acheter "
|
||||
"des billets pour des événements qui se déroulent en même temps. Notez que la "
|
||||
"vérification sera fera d'après l'heure de début des événements, et non "
|
||||
"d'après le chevauchement entre les événements."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:196
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
|
||||
@@ -4665,6 +4785,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:226
|
||||
msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous montrerons cette commande qui arrivera à échéance pour un suivi ce "
|
||||
"jour-là."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4726,7 +4848,7 @@ msgstr "Le produit commandé \"{item}\" n'est plus disponible."
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:910
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le bon \"{voucher}\" ne dispose plus d'un budget suffisant."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:911
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
@@ -4774,7 +4896,7 @@ msgstr "annulé"
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1529
|
||||
msgctxt "payment_state"
|
||||
msgid "failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "échoué"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4791,7 +4913,7 @@ msgstr "Informations de paiement"
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1893
|
||||
msgctxt "refund_state"
|
||||
msgid "started externally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a démarré à l'extérieur"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1894
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4810,12 +4932,12 @@ msgstr "Virement bancaire"
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1896
|
||||
msgctxt "refund_state"
|
||||
msgid "done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fait"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1897
|
||||
msgctxt "refund_state"
|
||||
msgid "failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "échoué"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1899
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -4841,7 +4963,7 @@ msgstr "Tout client"
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1909
|
||||
msgctxt "refund_source"
|
||||
msgid "External"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Externe"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1947
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197
|
||||
@@ -4856,6 +4978,8 @@ msgstr "Demande de remboursement"
|
||||
msgid ""
|
||||
"May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut être montré à l'utilisateur final ou utilisé par ex. dans le cadre "
|
||||
"d'une référence de paiement."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2059
|
||||
msgid "Payment fee"
|
||||
@@ -4878,7 +5002,7 @@ msgstr "Annulation"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2063
|
||||
msgid "Insurance fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prime d'assurance"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2064
|
||||
msgid "Other fees"
|
||||
@@ -5024,6 +5148,10 @@ msgid ""
|
||||
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
|
||||
"perform check-ins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela inclut la recherche de participants, qui peut être utilisée pour "
|
||||
"obtenir des informations personnelles sur les participants. Les utilisateurs "
|
||||
"avec \"peut modifier les commandes\" peuvent également effectuer des "
|
||||
"enregistrements."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:308
|
||||
msgid "Can view vouchers"
|
||||
@@ -5055,11 +5183,13 @@ msgstr "Inviter dans l'équipe '{team}' pour '{email}'"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/pdf.py:991
|
||||
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Votre fichier de mise en page n'est pas un fichier JSON valide."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:54
|
||||
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre fichier de mise en page n'est pas plan de salle valide. Message "
|
||||
"d'erreur : {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:175
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
@@ -5075,7 +5205,7 @@ msgstr "Nom de l'équipe"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:146
|
||||
msgid "Official name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom officiel"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:147
|
||||
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
|
||||
@@ -5090,6 +5220,8 @@ msgid ""
|
||||
"Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice "
|
||||
"address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gardez le montant brut constant si le taux de taxe change en fonction de "
|
||||
"l'adresse de facturation"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:172
|
||||
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
|
||||
@@ -5160,7 +5292,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:350
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'assujettissement à la TVA incombe au destinataire du service."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:171
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
@@ -5200,6 +5332,11 @@ msgid ""
|
||||
"usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of "
|
||||
"cancellations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il est défini à plus de un, le bon doit être utilisé pour ce nombre de "
|
||||
"produits lorsqu'il est utilisé pour la première fois. Lors d'utilisations "
|
||||
"ultérieures, il peut également être utilisé pour un nombre inférieur de "
|
||||
"produits. Notez que cela signifie que le nombre total d'utilisations dans "
|
||||
"certains cas peut être inférieur à cette limite, par ex. en cas d'annulation."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5213,6 +5350,9 @@ msgid ""
|
||||
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
|
||||
"be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il s'agit du montant monétaire maximum qui sera déduit à l'aide de ce bon "
|
||||
"pour toutes les utilisations. Si cette somme est atteinte, le bon ne peut "
|
||||
"plus être utilisé."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:221
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117
|
||||
@@ -5272,7 +5412,7 @@ msgstr "Si activé, le bon est valable pour tout produit concerné par ce quota.
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:280
|
||||
msgid "Specific seat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siège spécifique"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:284
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:118
|
||||
@@ -5293,7 +5433,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:296
|
||||
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affiche les produits cachés qui correspondent à ce bon"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:304 pretix/control/navigation.py:265
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
|
||||
@@ -5419,6 +5559,8 @@ msgid ""
|
||||
"The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a "
|
||||
"different voucher)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le siège \"{id}\" est actuellement indisponible (bloqué, déjà vendu ou autre "
|
||||
"bon)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5627,12 +5769,12 @@ msgstr "Le bon a été utilisé dans la commande {order_code}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:90
|
||||
msgid "Keep empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garder vide"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:117
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètre non valide pour la colonne \"{header}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5878,7 +6020,7 @@ msgstr "Valeur absolue"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:362
|
||||
msgid "Percentage of the order total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourcentage du total de la commande."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:368
|
||||
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
|
||||
@@ -5916,7 +6058,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:387
|
||||
msgid "Restrict to countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restreindre aux pays"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:389
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5924,6 +6066,10 @@ msgid ""
|
||||
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
|
||||
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoriser uniquement le choix de ce fournisseur de paiement pour les "
|
||||
"adresses de facturation dans les pays sélectionnés. Si vous ne sélectionnez "
|
||||
"aucun pays, tous les pays sont autorisés. Ceci n'est activé que si l'adresse "
|
||||
"de facturation est requise."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5995,10 +6141,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1070 pretix/base/payment.py:1203
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment method"
|
||||
msgid "Payment method name"
|
||||
msgstr "Mode de paiement"
|
||||
msgstr "Nom du mode de paiement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1074
|
||||
msgid "Payment process description during checkout"
|
||||
@@ -6210,10 +6354,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:501
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:153
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee email"
|
||||
msgid "Attendee company"
|
||||
msgstr "Adresse mail du participant"
|
||||
msgstr "Entreprise participante"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331
|
||||
#: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110
|
||||
@@ -8071,6 +8213,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redirigez directement vers la caisse après l'ajout d'un produit au panier."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -13120,7 +13263,7 @@ msgstr "Add-On à"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:24
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:106
|
||||
msgid "Seat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siège"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:299
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:162
|
||||
@@ -13780,7 +13923,7 @@ msgstr "Nombre de fois que CHACUN de ces bons peut être échangé."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:333
|
||||
msgid "Specific seat IDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identifiant de siège spécifiques"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:347
|
||||
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
|
||||
@@ -16165,10 +16308,8 @@ msgid "Check-In selected attendees"
|
||||
msgstr "Enregistrement des participants sélectionnés"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check-In selected attendees"
|
||||
msgid "Check-Out selected attendees"
|
||||
msgstr "Enregistrement des participants sélectionnés"
|
||||
msgstr "Départ des participants sélectionnés"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -17465,7 +17606,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:171
|
||||
#: pretix/presale/views/customer.py:471 pretix/presale/views/customer.py:523
|
||||
msgid "Your changes have been saved."
|
||||
msgstr "Vos modifications ont été sauvegardées."
|
||||
msgstr "Vos changements ont été sauvegardés."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36
|
||||
msgid "Top recommendation"
|
||||
@@ -23647,7 +23788,7 @@ msgstr "La nouvelle liste d'enregistrement a été créée."
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:131
|
||||
msgid "We could not save your changes. See below for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous n'avons pas pu sauvegarder vos modifications. Voir ci-dessous pour plus "
|
||||
"Nous n'avons pas pu enregistrer vos modifications. Voir ci-dessous pour plus "
|
||||
"de détails."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/checkin.py:372 pretix/control/views/checkin.py:409
|
||||
@@ -26879,8 +27020,8 @@ msgstr "Le processus de paiement s'est lancé dans une nouvelle fenêtre."
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
|
||||
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fenêtre de saisie de vos données de paiement n' a pas été ouverte ou a "
|
||||
"été fermée"
|
||||
"La fenêtre de saisie de vos données de paiement a-t-elle été fermée ou ne "
|
||||
"s'est pas ouverte ?"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25
|
||||
@@ -27246,7 +27387,7 @@ msgstr "Page %d"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:161
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
msgstr "Créé: %s"
|
||||
msgstr "Créé :%s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:203
|
||||
msgid "Order overview (PDF)"
|
||||
@@ -28048,10 +28189,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available from"
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponible à partir de"
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -28670,8 +28809,8 @@ msgid ""
|
||||
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
|
||||
"your emails to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désolé, il y a eu une erreur dans le processus de paiement. Veuillez "
|
||||
"vérifier le lien dans vos emails pour continuer."
|
||||
"Désolé, une erreur s'est produite lors du traitement du paiement. SVP "
|
||||
"vérifiez le lien dans vos courriels pour continuer."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:563
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31976,7 +32115,7 @@ msgstr "Accès en écriture"
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:882
|
||||
msgid "Kosovo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kosovo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user