Translations: Update Thai

Currently translated at 24.2% (1503 of 6207 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/th/

powered by weblate
This commit is contained in:
Nate Horst
2026-01-31 05:24:45 +01:00
committed by Richard Schreiber
parent 7849d98672
commit 39e6954828

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-26 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-31 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Nate Horst <nate@agcthailand.org>\n"
"Language-Team: Thai <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/th/>"
"\n"
@@ -6483,27 +6483,30 @@ msgid ""
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
"your organizer accounts and your events."
msgstr ""
"ควรมีความสั้น และประกอบด้วยตัวอักษรภาษาอังกฤษตัวพิมพ์เล็ก ตัวเลข จุด และเครื่องหมายขีดกลางเท่า"
"นั้น โดยแต่ละ Slug สามารถใช้ได้เพียงครั้งเดียว ข้อมูลนี้จะถูกนำไปใช้ใน URL เพื่ออ้างอิงถึงบัญชีผู้จัดง"
"านและกิจกรรมของคุณ"
#: pretix/base/models/organizer.py:103 pretix/control/navigation.py:350
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
msgid "Organizers"
msgstr ""
msgstr "ผู้จัดงาน"
#: pretix/base/models/organizer.py:350
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35
msgid "Team name"
msgstr ""
msgstr "ชื่อทีม"
#: pretix/base/models/organizer.py:351
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
msgid "Team members"
msgstr ""
msgstr "สมาชิกในทีม"
#: pretix/base/models/organizer.py:355
msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "บังคับให้สมาชิกทุกคนในทีมใช้การยืนยันตัวตนแบบสองขั้นตอน (2FA)"
#: pretix/base/models/organizer.py:356
msgid ""
@@ -6511,56 +6514,60 @@ msgid ""
"up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few "
"minutes to become effective for all users."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งาน สมาชิกทุกคนในทีมจะต้องตั้งค่าการยืนยันตัวตนแบบสองขั้นตอน มิเช่นนั้นจะต้องออกจากทีม "
"ทั้งนี้ การตั้งค่าอาจใช้เวลาสักครู่เพื่อให้มีผลกับผู้ใช้ทุกคน"
#: pretix/base/models/organizer.py:363
msgid "Can create events"
msgstr ""
msgstr "สามารถสร้างกิจกรรมได้"
#: pretix/base/models/organizer.py:367
msgid "Can change teams and permissions"
msgstr ""
msgstr "สามารถแก้ไขทีมและสิทธิ์การใช้งานได้"
#: pretix/base/models/organizer.py:371
msgid "Can change organizer settings"
msgstr ""
msgstr "สามารถแก้ไขการตั้งค่าผู้จัดงานได้"
#: pretix/base/models/organizer.py:372
msgid ""
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
msgstr ""
"ผู้ที่ได้รับสิทธิ์นี้จะสามารถเข้าถึงข้อมูลส่วนใหญ่ของทุกกิจกรรมได้ (เช่น ผ่านรายงานความเป็นส่วนตัว) โป"
"รดใช้ความระมัดระวังในการเพิ่มสมาชิกในทีมนี้!"
#: pretix/base/models/organizer.py:377
msgid "Can manage customer accounts"
msgstr ""
msgstr "สามารถจัดการบัญชีลูกค้าได้"
#: pretix/base/models/organizer.py:381
msgid "Can manage reusable media"
msgstr ""
msgstr "สามารถจัดการสื่อแบบใช้ซ้ำได้"
#: pretix/base/models/organizer.py:385
msgid "Can manage gift cards"
msgstr ""
msgstr "สามารถจัดการบัตรของขวัญได้"
#: pretix/base/models/organizer.py:389
msgid "Can change event settings"
msgstr ""
msgstr "สามารถแก้ไขการตั้งค่ากิจกรรมได้"
#: pretix/base/models/organizer.py:393
msgid "Can change product settings"
msgstr ""
msgstr "สามารถแก้ไขการตั้งค่าสินค้าได้"
#: pretix/base/models/organizer.py:397
msgid "Can view orders"
msgstr ""
msgstr "สามารถดูคำสั่งซื้อได้"
#: pretix/base/models/organizer.py:401
msgid "Can change orders"
msgstr ""
msgstr "สามารถแก้ไขคำสั่งซื้อได้"
#: pretix/base/models/organizer.py:405
msgid "Can perform check-ins"
msgstr ""
msgstr "สามารถดำเนินการเช็กอินได้"
#: pretix/base/models/organizer.py:406
msgid ""
@@ -6568,34 +6575,36 @@ msgid ""
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
"perform check-ins."
msgstr ""
"สิทธิ์นี้รวมถึงการค้นหารายชื่อผู้เข้าร่วม ซึ่งอาจถูกใช้เพื่อเข้าถึงข้อมูลส่วนบุคคลได้ ทั้งนี้ ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์ \"สา"
"มารถแก้ไขคำสั่งซื้อได้\" จะสามารถดำเนินการเช็กอินได้ด้วยเช่นกัน"
#: pretix/base/models/organizer.py:411
msgid "Can view vouchers"
msgstr ""
msgstr "สามารถดูเวาเชอร์ได้"
#: pretix/base/models/organizer.py:415
msgid "Can change vouchers"
msgstr ""
msgstr "สามารถแก้ไขเวาเชอร์ได้"
#: pretix/base/models/organizer.py:419
#, python-format
msgid "%(name)s on %(object)s"
msgstr ""
msgstr "%(name)s สำหรับ %(object)s"
#: pretix/base/models/organizer.py:451
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:67
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "ทีม"
#: pretix/base/models/organizer.py:452 pretix/control/navigation.py:539
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6
msgid "Teams"
msgstr ""
msgstr "รายการทีม"
#: pretix/base/models/organizer.py:472
#, python-brace-format
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
msgstr ""
msgstr "คำเชิญเข้าร่วมทีม '{team}' สำหรับ '{email}'"
#: pretix/base/models/organizer.py:604
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23
@@ -6606,119 +6615,120 @@ msgstr "รหัสระบุตัวตน"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "ประเภท"
#: pretix/base/models/seating.py:46 pretix/base/models/tax.py:306
#: pretix/base/pdf.py:1319
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
msgstr ""
msgstr "ไฟล์เลย์เอาต์ของคุณไม่ใช่ไฟล์ JSON ที่ถูกต้อง"
#: pretix/base/models/seating.py:55 pretix/base/models/seating.py:79
#, python-brace-format
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
msgstr ""
msgstr "ไฟล์เลย์เอาต์ของคุณไม่ใช่ผังที่นั่งที่ถูกต้อง ข้อความแสดงข้อผิดพลาด: {}"
#: pretix/base/models/seating.py:64
#, python-brace-format
msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID."
msgstr ""
"ที่นั่งในโซน {zone} แถว {row} และหมายเลข {number} ไม่มีรหัสที่นั่ง (Seat ID)"
#: pretix/base/models/seating.py:72
#, python-brace-format
msgid "Multiple seats have the same ID: {id}"
msgstr ""
msgstr "มีที่นั่งหลายที่ใช้รหัสเดียวกัน: {id}"
#: pretix/base/models/seating.py:200
#, python-brace-format
msgid "Row {number}"
msgstr ""
msgstr "แถว {number}"
#: pretix/base/models/seating.py:205
#, python-brace-format
msgid "Seat {number}"
msgstr ""
msgstr "ที่นั่ง {number}"
#: pretix/base/models/tax.py:143
msgid "Standard rates"
msgstr ""
msgstr "อัตรามาตรฐาน"
#: pretix/base/models/tax.py:147
msgctxt "tax_code"
msgid "Standard rate"
msgstr ""
msgstr "อัตรามาตรฐาน"
#: pretix/base/models/tax.py:151
msgctxt "tax_code"
msgid "Reduced rate"
msgstr ""
msgstr "อัตราลดหย่อน"
#: pretix/base/models/tax.py:155
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
msgstr ""
msgstr "อัตราเฉลี่ย (รายได้อื่นๆ ในธุรกิจเกษตรกรรมและวนวัฒนวิทยา)"
#: pretix/base/models/tax.py:163
msgctxt "tax_code"
msgid "Reverse charge"
msgstr ""
msgstr "ภาระภาษีแบบย้อนกลับ (Reverse charge)"
#: pretix/base/models/tax.py:167
msgid "Tax free"
msgstr ""
msgstr "ปลอดภาษี"
#: pretix/base/models/tax.py:170
msgctxt "tax_code"
msgid "Services outside of scope of tax"
msgstr ""
msgstr "บริการที่อยู่นอกขอบเขตภาษี"
#: pretix/base/models/tax.py:173
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
msgstr ""
msgstr "ได้รับการยกเว้นภาษี (ไม่ได้ระบุเหตุผล)"
#: pretix/base/models/tax.py:176
msgctxt "tax_code"
msgid "Zero-rated goods"
msgstr ""
msgstr "สินค้าอัตราภาษีศูนย์เปอร์เซ็นต์"
#: pretix/base/models/tax.py:179
msgctxt "tax_code"
msgid "Free export item, VAT not charged"
msgstr ""
msgstr "รายการส่งออกฟรี ไม่เรียกเก็บภาษีมูลค่าเพิ่ม (VAT)"
#: pretix/base/models/tax.py:182
msgctxt "tax_code"
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
msgstr ""
msgstr "ยกเว้น VAT สำหรับการจัดหาจัดจำหน่ายสินค้าและบริการภายในกลุ่ม EEA"
#: pretix/base/models/tax.py:186
msgid "Special cases"
msgstr ""
msgstr "กรณีพิเศษ"
#: pretix/base/models/tax.py:188
msgctxt "tax_code"
msgid "Canary Islands general indirect tax"
msgstr ""
msgstr "ภาษีทางอ้อมทั่วไปของหมู่เกาะคะแนรี (IGIC)"
#: pretix/base/models/tax.py:189
msgctxt "tax_code"
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
msgstr ""
msgstr "ภาษีสำหรับการผลิต บริการ และการนำเข้าในเมืองเซวตาและเมลียา"
#: pretix/base/models/tax.py:190
msgctxt "tax_code"
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
msgstr ""
msgstr "การโอนภาษีมูลค่าเพิ่ม (ใช้เฉพาะในอิตาลี)"
#: pretix/base/models/tax.py:194
msgid "Exempt with specific reason"
msgstr ""
msgstr "ยกเว้นภาษีโดยระบุเหตุผลเฉพาะ"
#: pretix/base/models/tax.py:197
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
msgstr "ยกเว้นภาษีตามมาตรา 79 ข้อ c ของข้อบังคับสภาสหภาพยุโรป 2006/112/EC"
#: pretix/base/models/tax.py:204 pretix/base/models/tax.py:217
#: pretix/base/models/tax.py:243
@@ -6728,6 +6738,8 @@ msgid ""
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
"Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
"ยกเว้นภาษีตามมาตรา {article} ส่วนที่ {section} ({letter}) ของข้อบังคับสภาสหภาพยุโรป "
"2006/112/EC"
#: pretix/base/models/tax.py:230
#, python-brace-format
@@ -6736,36 +6748,38 @@ msgid ""
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
"2006/112/EC"
msgstr ""
"ยกเว้นภาษีตามมาตรา {article} ส่วน ({letter}) ของข้อบังคับสภาสหภาพยุโรป 2006/112/EC"
#: pretix/base/models/tax.py:251
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
msgstr "ยกเว้นภาษีตามมาตรา 309 ของข้อบังคับสภาสหภาพยุโรป 2006/112/EC"
#: pretix/base/models/tax.py:253
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
msgstr ""
msgstr "การจัดซื้อยานพาหนะใช้แล้วภายในประชาคมยุโรป"
#: pretix/base/models/tax.py:255
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
msgstr ""
msgstr "การจัดซื้อสินค้าใช้แล้วภายในประชาคมยุโรป"
#: pretix/base/models/tax.py:257
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
msgstr ""
msgstr "การจัดซื้อผลงานศิลปะภายในประชาคมยุโรป"
#: pretix/base/models/tax.py:259
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
msgstr ""
msgstr "การจัดซื้อของสะสมและวัตถุโบราณภายในประชาคมยุโรป"
#: pretix/base/models/tax.py:261
msgctxt "tax_code"
msgid "France domestic VAT franchise in base"
msgstr ""
"การยกเว้นภาษีมูลค่าเพิ่มฐานต่ำภายในประเทศฝรั่งเศส (VAT franchise in base)"
#: pretix/base/models/tax.py:263
msgctxt "tax_code"
@@ -6773,44 +6787,48 @@ msgid ""
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
"discount"
msgstr ""
"ใบลดหนี้ภายในประเทศฝรั่งเศสแบบไม่มี VAT เนื่องจากผู้ขายสละสิทธิ์ VAT สำหรับส่วนลด"
#: pretix/base/models/tax.py:315
#, python-brace-format
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
msgstr ""
msgstr "ชุดกฎของคุณไม่ถูกต้อง ข้อความแสดงข้อผิดพลาด: {}"
#: pretix/base/models/tax.py:326
msgid "Official name"
msgstr ""
msgstr "ชื่อทางการ"
#: pretix/base/models/tax.py:327
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
msgstr ""
msgstr "ควรเป็นชื่อย่อ เช่น \"VAT\""
#: pretix/base/models/tax.py:331 pretix/control/forms/event.py:1636
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
msgid "Tax code"
msgstr ""
msgstr "รหัสภาษี"
#: pretix/base/models/tax.py:332
msgid ""
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
msgstr ""
"หากคุณระบุข้อมูลประเภทของกฎภาษีนี้ เราจะสามารถนำข้อมูลไปใช้สำหรับใบกำกับภาษีอิเล็กทรอนิกส์ "
"(eInvoice), การส่งออกไปยังระบบบัญชี และอื่นๆ ได้"
#: pretix/base/models/tax.py:352
msgid "The configured product prices include the tax amount"
msgstr ""
msgstr "ราคาที่ตั้งไว้รวมภาษีแล้ว"
#: pretix/base/models/tax.py:356
msgid ""
"Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice "
"address"
msgstr ""
"คงราคาสุทธิ (Gross amount) ให้คงที่ หากอัตราภาษีมีการเปลี่ยนแปลงตามที่อยู่ในใบแจ้งหนี้"
#: pretix/base/models/tax.py:360
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
msgstr ""
msgstr "ใช้กฎการเรียกเก็บภาษีแบบย้อนกลับของสหภาพยุโรป (EU Reverse Charge)"
#: pretix/base/models/tax.py:364
msgid ""
@@ -6818,10 +6836,13 @@ msgid ""
"business customers in other EU countries in a way that works for all "
"organizers. Use custom rules instead."
msgstr ""
"ฟีเจอร์นี้จะถูกยกเลิกในอนาคต เนื่องจากไม่ครอบคลุมการจัดการ VAT สำหรับลูกค้าทั่วไป (Non-"
"business) ในประเทศอื่นในยุโรปในรูปแบบที่เหมาะสมกับผู้จัดงานทุกคน แนะนำให้ใช้กฎแบบกำหนดเองแ"
"ทน"
#: pretix/base/models/tax.py:366
msgid "DEPRECATED"
msgstr ""
msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้งานแล้ว (Deprecated)"
#: pretix/base/models/tax.py:367
msgid ""
@@ -6832,45 +6853,53 @@ msgid ""
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
msgstr ""
"ไม่แนะนำให้ใช้งาน กิจกรรมส่วนใหญ่ไม่เข้าข่ายการเรียกเก็บภาษีแบบย้อนกลับ (Reverse charge) เนื่"
"องจากสถานที่จัดเก็บภาษีคือสถานที่จัดกิจกรรม ตัวเลือกนี้จะปิดการเรียกเก็บ VAT สำหรับลูกค้าที่อยู่นอกสห"
"ภาพยุโรป และสำหรับลูกค้าธุรกิจในยุโรปที่ระบุรหัสประจำตัวผู้เสียภาษี (EU VAT ID) ที่ถูกต้อง ควรเปิด"
"ใช้งานตัวเลือกนี้หลังจากปรึกษาที่ปรึกษาทางภาษีแล้วเท่านั้น ไม่มีการรับประกันความถูกต้องในการคำนวณภ"
"าษี การใช้งานเป็นความเสี่ยงของคุณเอง"
#: pretix/base/models/tax.py:375 pretix/plugins/stripe/payment.py:299
msgid "Merchant country"
msgstr ""
msgstr "ประเทศของร้านค้า"
#: pretix/base/models/tax.py:377
msgid ""
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
"will not apply in, if configured above."
msgstr ""
"ประเทศที่คุณพำนักอาศัย นี่คือประเทศที่กฎการเรียกเก็บภาษีแบบย้อนกลับ (EU Reverse Charge) จะไม่"
"มีผลบังคับใช้ หากมีการตั้งค่าไว้ด้านบน"
#: pretix/base/models/tax.py:424
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
msgstr ""
"คุณต้องกำหนดประเทศต้นทางของคุณเพื่อใช้งานฟีเจอร์การเรียกเก็บภาษีแบบย้อนกลับ"
#: pretix/base/models/tax.py:428 pretix/control/forms/event.py:1686
msgid ""
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
msgstr "การใช้รหัสภาษีนี้ควบคู่กับอัตราภาษีที่ไม่ใช่ศูนย์นั้นไม่สมเหตุสมผล"
#: pretix/base/models/tax.py:433 pretix/control/forms/event.py:1690
msgid ""
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
msgstr "การใช้รหัสภาษีนี้ควบคู่กับอัตราภาษีที่เป็นศูนย์นั้นไม่สมเหตุสมผล"
#: pretix/base/models/tax.py:438
#, python-brace-format
msgid "incl. {rate}% {name}"
msgstr ""
msgstr "รวม {name} {rate}%"
#: pretix/base/models/tax.py:440
#, python-brace-format
msgid "plus {rate}% {name}"
msgstr ""
msgstr "บวก {name} เพิ่ม {rate}%"
#: pretix/base/models/tax.py:442
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:82
msgid "reverse charge enabled"
msgstr ""
msgstr "เปิดใช้งานการเรียกเก็บภาษีแบบย้อนกลับ"
#: pretix/base/models/tax.py:580
msgctxt "invoice"
@@ -6878,31 +6907,33 @@ msgid ""
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
"การเรียกเก็บภาษีแบบย้อนกลับ: ตามมาตรา 194, 196 ของข้อบังคับสภาสหภาพยุโรป 2006/112/EC ภ"
"าระภาษีมูลค่าเพิ่มเป็นของผู้รับบริการ"
#: pretix/base/models/tax.py:586
msgctxt "invoice"
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
msgstr "ภาระภาษีมูลค่าเพิ่มเป็นหน้าที่ของผู้รับบริการ"
#: pretix/base/models/vouchers.py:171
msgid "No effect"
msgstr ""
msgstr "ไม่มีผลการเปลี่ยนแปลง"
#: pretix/base/models/vouchers.py:172
msgid "Set product price to"
msgstr ""
msgstr "ตั้งราคาเป็น"
#: pretix/base/models/vouchers.py:173
msgid "Subtract from product price"
msgstr ""
msgstr "หักลบจากราคาสินค้า"
#: pretix/base/models/vouchers.py:174
msgid "Reduce product price by (%)"
msgstr ""
msgstr "ลดราคาสินค้าลง (%)"
#: pretix/base/models/vouchers.py:200
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
msgstr ""
msgstr "จำนวนครั้งที่สามารถใช้เวาเชอร์นี้ได้"
#: pretix/base/models/vouchers.py:204 pretix/control/views/vouchers.py:120
msgid "Redeemed"