forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Portuguese (Brazil)
Currently translated at 89.7% (5616 of 6257 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Richard Schreiber
parent
27ac004a0b
commit
276c3177f5
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Orlando <scramblerdoodle@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: André Almeida <andrealmeid@riseup.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -2305,6 +2305,9 @@ msgid ""
|
||||
"contain at least one position of this product. The order totals etc. still "
|
||||
"include all products contained in the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se nenhum for selecionado, todos os produtos são incluídos. Pedidos são "
|
||||
"incluídos se eles contem pelo menos uma posição desse produto. O total do "
|
||||
"pedido etc. também inclui todos os produtos contidos nesse pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:478
|
||||
@@ -2571,10 +2574,8 @@ msgid "Voucher"
|
||||
msgstr "Cupom"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Voucher code used:"
|
||||
msgid "Voucher budget usage"
|
||||
msgstr "Código de cupom utilizado:"
|
||||
msgstr "Uso do cupom"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
|
||||
msgid "Voucher tag"
|
||||
@@ -2670,10 +2671,8 @@ msgid "Check-in lists"
|
||||
msgstr "Listas de check-in"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resend order link"
|
||||
msgid "Position order link"
|
||||
msgstr "Reenviar link do pedido"
|
||||
msgstr "Link para posição do pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:878
|
||||
msgid "Order transaction data"
|
||||
@@ -3396,39 +3395,34 @@ msgid "Street and Number"
|
||||
msgstr "Rua e Número"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:893
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date between {min} and {max}."
|
||||
msgstr "Insira um nome mais curto."
|
||||
msgstr "Por favor insira uma data entre {min} e {max}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:899
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date no earlier than {min}."
|
||||
msgstr "Insira um canal de vendas válido."
|
||||
msgstr "Por favor entre uma data após {min}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:904
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date no later than {max}."
|
||||
msgstr "Insira um nome mais curto."
|
||||
msgstr "Por favor insira uma data antes de {max}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:942
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor coloque uma data e horário entre {min} e {max}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:948
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}."
|
||||
msgstr "Insira um canal de vendas válido."
|
||||
msgstr "Por favor insira um dia e horário depois de {min}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:953
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter the code of your gift card."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date and time no later than {max}."
|
||||
msgstr "Por favor, informe o código do seu cartão presente."
|
||||
msgstr "Por favor insira um dia e horário antes de {max}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1172
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3489,6 +3483,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1416
|
||||
msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse campo é obrigatório para o tipo selecionado de transmissão de fatura."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:54 pretix/control/forms/organizer.py:458
|
||||
#: pretix/control/forms/users.py:58
|
||||
@@ -3628,12 +3623,12 @@ msgstr "PDF por e-mail"
|
||||
#: pretix/base/invoicing/national.py:37
|
||||
msgctxt "italian_invoice"
|
||||
msgid "Italian Exchange System (SdI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistema de Câmbio Italiano (SDI)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/national.py:38
|
||||
msgctxt "italian_invoice"
|
||||
msgid "Exchange System (SdI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistema de câmbio (SDI)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/national.py:51
|
||||
msgctxt "italian_invoice"
|
||||
@@ -3643,7 +3638,7 @@ msgstr "Código fiscal"
|
||||
#: pretix/base/invoicing/national.py:55
|
||||
msgctxt "italian_invoice"
|
||||
msgid "Address for certified electronic mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço de email certificado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/national.py:59
|
||||
msgctxt "italian_invoice"
|
||||
@@ -3658,6 +3653,11 @@ msgid ""
|
||||
"in accordance with the procedures and terms set forth in No. 89757/2018 of "
|
||||
"April 30, 2018, issued by the Director of the Revenue Agency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento PDF é uma copa visual da fatura e não constituí uma fatura para "
|
||||
"fins de tributação. A fatura é emitida em formato XML, transmitida de "
|
||||
"acordo com os procedimentos e termos definidos no protocolo número 89757/"
|
||||
"2018 de 30 de abril de 2018, publicado pelo Diretor da Agência de Receita "
|
||||
"(Itália)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:142
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4086,6 +4086,8 @@ msgstr "Você precisa selecionar uma data."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The product can be specified by its internal ID, full name or internal name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O produto pode ser especificado pelo seu ID interno, nome completo ou nome "
|
||||
"interno."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:149
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194
|
||||
@@ -4105,7 +4107,7 @@ msgstr "Variação do produto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:161
|
||||
msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A variação pode ser especificado pelo ID interno ou pelo nome completo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:181
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225
|
||||
@@ -4134,7 +4136,7 @@ msgstr "Digite um código de país válido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441
|
||||
msgid "The state can be specified by its short form or full name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O estado pode ser especificado pela sigla ou pelo nome completo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450
|
||||
msgid "States are not supported for this country."
|
||||
@@ -4191,16 +4193,16 @@ msgid ""
|
||||
"The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full "
|
||||
"name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O canal de vendas pode ser especificado pelo identificador interno ou pelo "
|
||||
"nome completo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601
|
||||
msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||||
msgstr "Insira um canal de vendas válido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
|
||||
msgid "The seat needs to be specified by its internal ID."
|
||||
msgstr "O valor do reembolso precisa ser positivo e menor que {}."
|
||||
msgstr "O assento precisa ser identificado pelo ID interno."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:626
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291
|
||||
@@ -4291,11 +4293,10 @@ msgid "Price effect"
|
||||
msgstr "Efeito no preço"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível analisar {value} como um modo de preço, use uma das "
|
||||
"Não foi possível analisar {value} como um efeito de preço, use uma das "
|
||||
"{options}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248
|
||||
@@ -4303,10 +4304,8 @@ msgid "Voucher value"
|
||||
msgstr "Valor do cupom"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
|
||||
msgid "It is pointless to set a value without a price effect."
|
||||
msgstr "Não faz sentido definir um valor sem um modo de preço."
|
||||
msgstr "Não faz sentido definir um valor sem um efeito de preço."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:275
|
||||
@@ -4594,10 +4593,8 @@ msgid "Ticket not valid at this time"
|
||||
msgstr "Ingresso inválido neste momento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check-in status"
|
||||
msgid "Check-in annulled"
|
||||
msgstr "Status do check-in"
|
||||
msgstr "Check-in anulado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:63
|
||||
msgid "Provider name"
|
||||
@@ -4699,7 +4696,7 @@ msgstr "Separe vários valores com espaços"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/datasync.py:53
|
||||
msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro temporário, limite de tentativas excedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/datasync.py:54
|
||||
msgid "Provider reported a permanent error"
|
||||
@@ -4707,7 +4704,7 @@ msgstr "Provedor reportou um erro permanente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/datasync.py:55
|
||||
msgid "Misconfiguration, please check provider settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal configurado, por favor verifique as configurações do provedor"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57
|
||||
msgid "System error, needs manual intervention"
|
||||
@@ -5246,10 +5243,8 @@ msgid "Owned by ticket holder"
|
||||
msgstr "Possuído pelo titular do ingresso"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View customer account"
|
||||
msgid "Owned by customer account"
|
||||
msgstr "Visualizar conta de cliente"
|
||||
msgstr "Controlado pela conta do cliente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:100
|
||||
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||||
@@ -6218,6 +6213,9 @@ msgid ""
|
||||
"with changing the type of question without data loss. Consider hiding this "
|
||||
"question and creating a new one instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O sistema contem respostas para essa pergunta incompatíveis com a mudança de "
|
||||
"tipo de pergunta, o que gerará perda de dados. Ao invés disso, considere "
|
||||
"ocultar essa pergunta e criar uma nova."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1961
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:75
|
||||
@@ -6369,46 +6367,41 @@ msgstr "Término"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139
|
||||
msgid "queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "enfileirado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:53
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141
|
||||
msgid "being sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sendo enviado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||||
msgid "awaiting retry"
|
||||
msgstr "Entrada na lista de espera"
|
||||
msgstr "esperando para tentar novamente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:55
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149
|
||||
msgid "withheld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "retido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:57
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151
|
||||
msgid "aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abortado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:58
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "checkin state"
|
||||
#| msgid "Present"
|
||||
msgid "sent"
|
||||
msgstr "Presente"
|
||||
msgstr "enviado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:59
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147
|
||||
msgid "bounced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "retornou"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
|
||||
@@ -8016,10 +8009,8 @@ msgid "Price including bundled products"
|
||||
msgstr "Preços incluindo produtos empacotados"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Price including add-ons"
|
||||
msgid "Price including add-ons and bundled products"
|
||||
msgstr "Preço incluindo complementos"
|
||||
msgstr "Preço incluindo complementos e produtos do pacote"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:184 pretix/base/pdf.py:342
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:593
|
||||
@@ -8279,10 +8270,8 @@ msgid "Validity end time"
|
||||
msgstr "Hora de término da validade"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment date and time"
|
||||
msgid "Program times: date and time"
|
||||
msgstr "Data e hora do pagamento"
|
||||
msgstr "Horário do programa: dia e hora"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:496
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8468,10 +8457,8 @@ msgid "Event canceled"
|
||||
msgstr "Evento cancelado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add confirmation text"
|
||||
msgid "Bulk-refund confirmation"
|
||||
msgstr "Adicionar texto de confirmação"
|
||||
msgstr "Confirmação de reembolso em massa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:106 pretix/base/services/modelimport.py:247
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:161
|
||||
@@ -8505,6 +8492,8 @@ msgid ""
|
||||
"Some products can no longer be purchased and have been removed from your "
|
||||
"cart for the following reason: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns produtos não podem mais serem comprados e foram removidos do carrinho "
|
||||
"pelo seguinte motivo: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user