Translations: Update Portuguese (Brazil)

Currently translated at 89.7% (5616 of 6257 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/

powered by weblate
This commit is contained in:
André Almeida
2026-02-26 00:00:00 +01:00
committed by Richard Schreiber
parent 27ac004a0b
commit 276c3177f5

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Orlando <scramblerdoodle@gmail.com>\n"
"Last-Translator: André Almeida <andrealmeid@riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -2305,6 +2305,9 @@ msgid ""
"contain at least one position of this product. The order totals etc. still "
"include all products contained in the order."
msgstr ""
"Se nenhum for selecionado, todos os produtos são incluídos. Pedidos são "
"incluídos se eles contem pelo menos uma posição desse produto. O total do "
"pedido etc. também inclui todos os produtos contidos nesse pedido."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:478
@@ -2571,10 +2574,8 @@ msgid "Voucher"
msgstr "Cupom"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653
#, fuzzy
#| msgid "Voucher code used:"
msgid "Voucher budget usage"
msgstr "Código de cupom utilizado:"
msgstr "Uso do cupom"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
msgid "Voucher tag"
@@ -2670,10 +2671,8 @@ msgid "Check-in lists"
msgstr "Listas de check-in"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:707
#, fuzzy
#| msgid "Resend order link"
msgid "Position order link"
msgstr "Reenviar link do pedido"
msgstr "Link para posição do pedido"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:878
msgid "Order transaction data"
@@ -3396,39 +3395,34 @@ msgid "Street and Number"
msgstr "Rua e Número"
#: pretix/base/forms/questions.py:893
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a shorter name."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date between {min} and {max}."
msgstr "Insira um nome mais curto."
msgstr "Por favor insira uma data entre {min} e {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:899
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date no earlier than {min}."
msgstr "Insira um canal de vendas válido."
msgstr "Por favor entre uma data após {min}."
#: pretix/base/forms/questions.py:904
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a shorter name."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date no later than {max}."
msgstr "Insira um nome mais curto."
msgstr "Por favor insira uma data antes de {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:942
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}."
msgstr ""
msgstr "Por favor coloque uma data e horário entre {min} e {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:948
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}."
msgstr "Insira um canal de vendas válido."
msgstr "Por favor insira um dia e horário depois de {min}."
#: pretix/base/forms/questions.py:953
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter the code of your gift card."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date and time no later than {max}."
msgstr "Por favor, informe o código do seu cartão presente."
msgstr "Por favor insira um dia e horário antes de {max}."
#: pretix/base/forms/questions.py:1172
msgid ""
@@ -3489,6 +3483,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/forms/questions.py:1416
msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission."
msgstr ""
"Esse campo é obrigatório para o tipo selecionado de transmissão de fatura."
#: pretix/base/forms/user.py:54 pretix/control/forms/organizer.py:458
#: pretix/control/forms/users.py:58
@@ -3628,12 +3623,12 @@ msgstr "PDF por e-mail"
#: pretix/base/invoicing/national.py:37
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Italian Exchange System (SdI)"
msgstr ""
msgstr "Sistema de Câmbio Italiano (SDI)"
#: pretix/base/invoicing/national.py:38
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Exchange System (SdI)"
msgstr ""
msgstr "Sistema de câmbio (SDI)"
#: pretix/base/invoicing/national.py:51
msgctxt "italian_invoice"
@@ -3643,7 +3638,7 @@ msgstr "Código fiscal"
#: pretix/base/invoicing/national.py:55
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Address for certified electronic mail"
msgstr ""
msgstr "Endereço de email certificado"
#: pretix/base/invoicing/national.py:59
msgctxt "italian_invoice"
@@ -3658,6 +3653,11 @@ msgid ""
"in accordance with the procedures and terms set forth in No. 89757/2018 of "
"April 30, 2018, issued by the Director of the Revenue Agency."
msgstr ""
"O documento PDF é uma copa visual da fatura e não constituí uma fatura para "
"fins de tributação. A fatura é emitida em formato XML, transmitida de "
"acordo com os procedimentos e termos definidos no protocolo número 89757/"
"2018 de 30 de abril de 2018, publicado pelo Diretor da Agência de Receita "
"(Itália)."
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:142
#, python-format
@@ -4086,6 +4086,8 @@ msgstr "Você precisa selecionar uma data."
msgid ""
"The product can be specified by its internal ID, full name or internal name."
msgstr ""
"O produto pode ser especificado pelo seu ID interno, nome completo ou nome "
"interno."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:149
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194
@@ -4105,7 +4107,7 @@ msgstr "Variação do produto"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:161
msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name."
msgstr ""
msgstr "A variação pode ser especificado pelo ID interno ou pelo nome completo."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:181
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225
@@ -4134,7 +4136,7 @@ msgstr "Digite um código de país válido."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441
msgid "The state can be specified by its short form or full name."
msgstr ""
msgstr "O estado pode ser especificado pela sigla ou pelo nome completo."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450
msgid "States are not supported for this country."
@@ -4191,16 +4193,16 @@ msgid ""
"The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full "
"name."
msgstr ""
"O canal de vendas pode ser especificado pelo identificador interno ou pelo "
"nome completo."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601
msgid "Please enter a valid sales channel."
msgstr "Insira um canal de vendas válido."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:611
#, fuzzy
#| msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
msgid "The seat needs to be specified by its internal ID."
msgstr "O valor do reembolso precisa ser positivo e menor que {}."
msgstr "O assento precisa ser identificado pelo ID interno."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:626
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291
@@ -4291,11 +4293,10 @@ msgid "Price effect"
msgstr "Efeito no preço"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}."
msgstr ""
"Não foi possível analisar {value} como um modo de preço, use uma das "
"Não foi possível analisar {value} como um efeito de preço, use uma das "
"{options}."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248
@@ -4303,10 +4304,8 @@ msgid "Voucher value"
msgstr "Valor do cupom"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
#, fuzzy
#| msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
msgid "It is pointless to set a value without a price effect."
msgstr "Não faz sentido definir um valor sem um modo de preço."
msgstr "Não faz sentido definir um valor sem um efeito de preço."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121
#: pretix/base/models/vouchers.py:275
@@ -4594,10 +4593,8 @@ msgid "Ticket not valid at this time"
msgstr "Ingresso inválido neste momento"
#: pretix/base/models/checkin.py:368
#, fuzzy
#| msgid "Check-in status"
msgid "Check-in annulled"
msgstr "Status do check-in"
msgstr "Check-in anulado"
#: pretix/base/models/customers.py:63
msgid "Provider name"
@@ -4699,7 +4696,7 @@ msgstr "Separe vários valores com espaços"
#: pretix/base/models/datasync.py:53
msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded"
msgstr ""
msgstr "Erro temporário, limite de tentativas excedido"
#: pretix/base/models/datasync.py:54
msgid "Provider reported a permanent error"
@@ -4707,7 +4704,7 @@ msgstr "Provedor reportou um erro permanente"
#: pretix/base/models/datasync.py:55
msgid "Misconfiguration, please check provider settings"
msgstr ""
msgstr "Mal configurado, por favor verifique as configurações do provedor"
#: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57
msgid "System error, needs manual intervention"
@@ -5246,10 +5243,8 @@ msgid "Owned by ticket holder"
msgstr "Possuído pelo titular do ingresso"
#: pretix/base/models/giftcards.py:88
#, fuzzy
#| msgid "View customer account"
msgid "Owned by customer account"
msgstr "Visualizar conta de cliente"
msgstr "Controlado pela conta do cliente"
#: pretix/base/models/giftcards.py:100
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
@@ -6218,6 +6213,9 @@ msgid ""
"with changing the type of question without data loss. Consider hiding this "
"question and creating a new one instead."
msgstr ""
"O sistema contem respostas para essa pergunta incompatíveis com a mudança de "
"tipo de pergunta, o que gerará perda de dados. Ao invés disso, considere "
"ocultar essa pergunta e criar uma nova."
#: pretix/base/models/items.py:1961
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:75
@@ -6369,46 +6367,41 @@ msgstr "Término"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139
msgid "queued"
msgstr ""
msgstr "enfileirado"
#: pretix/base/models/mail.py:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141
msgid "being sent"
msgstr ""
msgstr "sendo enviado"
#: pretix/base/models/mail.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "awaiting retry"
msgstr "Entrada na lista de espera"
msgstr "esperando para tentar novamente"
#: pretix/base/models/mail.py:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149
msgid "withheld"
msgstr ""
msgstr "retido"
#: pretix/base/models/mail.py:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151
msgid "aborted"
msgstr ""
msgstr "abortado"
#: pretix/base/models/mail.py:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153
#, fuzzy
#| msgctxt "checkin state"
#| msgid "Present"
msgid "sent"
msgstr "Presente"
msgstr "enviado"
#: pretix/base/models/mail.py:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147
msgid "bounced"
msgstr ""
msgstr "retornou"
#: pretix/base/models/memberships.py:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
@@ -8016,10 +8009,8 @@ msgid "Price including bundled products"
msgstr "Preços incluindo produtos empacotados"
#: pretix/base/pdf.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Price including add-ons"
msgid "Price including add-ons and bundled products"
msgstr "Preço incluindo complementos"
msgstr "Preço incluindo complementos e produtos do pacote"
#: pretix/base/pdf.py:184 pretix/base/pdf.py:342
#: pretix/base/services/invoices.py:593
@@ -8279,10 +8270,8 @@ msgid "Validity end time"
msgstr "Hora de término da validade"
#: pretix/base/pdf.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Payment date and time"
msgid "Program times: date and time"
msgstr "Data e hora do pagamento"
msgstr "Horário do programa: dia e hora"
#: pretix/base/pdf.py:496
msgid ""
@@ -8468,10 +8457,8 @@ msgid "Event canceled"
msgstr "Evento cancelado"
#: pretix/base/services/cancelevent.py:383
#, fuzzy
#| msgid "Add confirmation text"
msgid "Bulk-refund confirmation"
msgstr "Adicionar texto de confirmação"
msgstr "Confirmação de reembolso em massa"
#: pretix/base/services/cart.py:106 pretix/base/services/modelimport.py:247
#: pretix/base/services/orders.py:161
@@ -8505,6 +8492,8 @@ msgid ""
"Some products can no longer be purchased and have been removed from your "
"cart for the following reason: %s"
msgstr ""
"Alguns produtos não podem mais serem comprados e foram removidos do carrinho "
"pelo seguinte motivo: %s"
#: pretix/base/services/cart.py:117
msgid ""