Translations: Update Polish

Currently translated at 51.8% (2921 of 5634 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl/

powered by weblate
This commit is contained in:
Anarion Dunedain
2024-06-20 15:43:14 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 11a4ea7b77
commit 25a15069ed

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-24 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-20 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-21 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Anarion Dunedain <anarion@go2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl/"
">\n"
@@ -14593,7 +14593,7 @@ msgstr "Wyziel jako nowe zamówienie"
#: pretix/control/forms/orders.py:567
msgid "(No membership)"
msgstr ""
msgstr "(Brak członkostwa)"
#: pretix/control/forms/orders.py:598
msgid "Remove this fee"
@@ -14601,7 +14601,7 @@ msgstr "Usuń tę opłatę"
#: pretix/control/forms/orders.py:613
msgid "Invalidate secrets"
msgstr ""
msgstr "Unieważnianie wpisów tajnych"
#: pretix/control/forms/orders.py:614
msgid ""
@@ -14609,6 +14609,9 @@ msgid ""
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
"again. The old versions will be invalid."
msgstr ""
"Regeneruje sekrety zamówień i biletów. Konieczne będzie ponowne wysłanie "
"linku do strony zamówienia do użytkownika, a użytkownik będzie musiał "
"ponownie pobrać swoje bilety. Stare wersje będą nieważne."
#: pretix/control/forms/orders.py:671 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196
#, fuzzy
@@ -14620,6 +14623,8 @@ msgid ""
"Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email "
"deliverability."
msgstr ""
"Będą ignorowane, jeśli bilety przekroczą określony limit rozmiaru, aby "
"zapewnić dostarczalność wiadomości e-mail."
#: pretix/control/forms/orders.py:676
#, fuzzy
@@ -14636,12 +14641,15 @@ msgstr "Odbiorca"
msgid ""
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
msgstr ""
"Anuluj zamówienie. Wszystkie bilety przestaną działać. Nie można tego cofnąć."
#: pretix/control/forms/orders.py:735
msgid ""
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
"another payment method."
msgstr ""
"Oznacz zamówienie jako oczekujące i pozwól użytkownikowi zapłacić otwartą "
"kwotę inną metodą płatności."
#: pretix/control/forms/orders.py:737
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
@@ -14670,6 +14678,9 @@ msgid ""
"that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and "
"you will need to deal with them manually."
msgstr ""
"Dostępne tylko dla metod płatności, które obsługują automatyczne zwroty. "
"Bilety, które zostały zablokowane (ręcznie lub przez wtyczkę), nie są "
"automatycznie anulowane i będziesz musiał zająć się nimi ręcznie."
#: pretix/control/forms/orders.py:808
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
@@ -14683,12 +14694,19 @@ msgid ""
"manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the "
"orders by offsetting with different orders or issuing gift cards."
msgstr ""
"Zostaną utworzone ręczne zwroty, które zostaną wymienione na liście zadań do "
"wykonania. W połączeniu z funkcją automatycznego zwrotu, tylko płatności z "
"metodą płatności nieobsługującą automatycznych zwrotów będą znajdować się na "
"liście ręcznych zwrotów. Nie zaznaczaj, jeśli chcesz zwrócić część zamówień "
"poprzez kompensację z innymi zamówieniami lub wydanie kart podarunkowych."
#: pretix/control/forms/orders.py:817
msgid ""
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
"method"
msgstr ""
"Zwrot wartości zamówienia na kartę podarunkową zamiast na oryginalną metodę "
"płatności"
#: pretix/control/forms/orders.py:823
#, fuzzy
@@ -14697,7 +14715,7 @@ msgstr "Karta prezentowa"
#: pretix/control/forms/orders.py:842
msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket"
msgstr ""
msgstr "Utrzymanie stałej opłaty za anulowanie za bilet"
#: pretix/control/forms/orders.py:843
msgid "Free tickets and add-on products are not counted"
@@ -14715,6 +14733,9 @@ msgid ""
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
"dates."
msgstr ""
"Wybrane rodzaje opłat nie zostaną zwrócone, lecz dodane do opłaty za "
"anulowanie. Opłaty nigdy nie są zwracane, gdy zamówienie w serii wydarzeń "
"jest tylko częściowo anulowane, ponieważ składa się z biletów na wiele dat."
#: pretix/control/forms/orders.py:862
#, fuzzy
@@ -14729,7 +14750,7 @@ msgstr "Informacje o zamówieniu zostały zmienione"
#: pretix/control/forms/orders.py:883 pretix/control/forms/orders.py:909
#, python-brace-format
msgid "Canceled: {event}"
msgstr ""
msgstr "Anulowano: {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:894
#, python-brace-format
@@ -14824,16 +14845,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your device will not have access to anything, please select some events."
msgstr ""
"Twoje urządzenie nie będzie miało dostępu do niczego, wybierz kilka wydarzeń."
#: pretix/control/forms/organizer.py:495 pretix/plugins/stripe/payment.py:308
msgid "experimental"
msgstr ""
msgstr "eksperymentalne"
#: pretix/control/forms/organizer.py:501
msgid ""
"This feature is currently in an experimental stage. It only supports very "
"limited use cases and might change at any point."
msgstr ""
"Ta funkcja jest obecnie w fazie eksperymentalnej. Obsługuje tylko bardzo "
"ograniczone przypadki użycia i może ulec zmianie w dowolnym momencie."
#: pretix/control/forms/organizer.py:530
msgid "This will be attached to every email."
@@ -14842,7 +14866,7 @@ msgstr "Zostanie to dołączone do każdego e-maila."
#: pretix/control/forms/organizer.py:622
msgctxt "webhooks"
msgid "Event types"
msgstr ""
msgstr "Rodzaje wydarzeń"
#: pretix/control/forms/organizer.py:654
msgid "Gift card value"
@@ -14891,12 +14915,12 @@ msgstr "Zakres"
#: pretix/control/forms/organizer.py:965
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Multiple scopes separated with spaces."
msgstr ""
msgstr "Wiele zakresów oddzielonych spacjami."
#: pretix/control/forms/organizer.py:969
msgctxt "sso_oidc"
msgid "User ID field"
msgstr ""
msgstr "Pole identyfikatora użytkownika"
#: pretix/control/forms/organizer.py:970
msgctxt "sso_oidc"
@@ -14904,6 +14928,8 @@ msgid ""
"We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can "
"never change for a user."
msgstr ""
"Zakładamy, że zawartość pól ID użytkownika jest unikalna i nigdy nie może "
"się zmienić dla danego użytkownika."
#: pretix/control/forms/organizer.py:976
#, fuzzy
@@ -14918,6 +14944,9 @@ msgid ""
"verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, "
"security issues might arise."
msgstr ""
"Zakładamy, że wszystkie adresy e-mail otrzymane od dostawcy SSO są "
"zweryfikowane jako rzeczywiście należące do użytkownika. Jeśli nie można "
"tego zagwarantować, mogą pojawić się problemy z bezpieczeństwem."
#: pretix/control/forms/organizer.py:984
#, fuzzy
@@ -14933,7 +14962,7 @@ msgstr "{label} pole"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1035
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
msgstr ""
msgstr "Unieważnienie starego klucza tajnego klienta i wygenerowanie nowego"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1068
#, fuzzy
@@ -14953,6 +14982,12 @@ msgid ""
"will grant the other organizer access to cryptographic key material required "
"to interact with the media type."
msgstr ""
"Jest to wymagane, jeśli chcesz, aby drugi organizator uczestniczył we "
"współdzielonym systemie z np. chipami płatniczymi NFC. Tej opcji należy "
"używać tylko w przypadku zaufanych organizatorów, ponieważ (w zależności od "
"aktywowanych typów nośników) zapewni ona drugiemu organizatorowi dostęp do "
"materiału klucza kryptograficznego wymaganego do interakcji z danym typem "
"nośnika."
#: pretix/control/forms/organizer.py:1089
#, fuzzy
@@ -14998,7 +15033,7 @@ msgstr "dzień/dni"
#: pretix/control/forms/rrule.py:43
msgid "Interval"
msgstr ""
msgstr "Interwał"
#: pretix/control/forms/rrule.py:69
msgid "Number of repetitions"
@@ -15011,22 +15046,22 @@ msgstr "Ostatnia data"
#: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133
msgctxt "rrule"
msgid "first"
msgstr ""
msgstr "pierwszy"
#: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134
msgctxt "rrule"
msgid "second"
msgstr ""
msgstr "drugi"
#: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135
msgctxt "rrule"
msgid "third"
msgstr ""
msgstr "trzeci"
#: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136
msgctxt "rrule"
msgid "last"
msgstr ""
msgstr "ostatni"
#: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21
@@ -15035,7 +15070,7 @@ msgstr "Dzień"
#: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151
msgid "Weekend day"
msgstr ""
msgstr "Dzień weekendu"
#: pretix/control/forms/subevents.py:118
#, fuzzy
@@ -15044,7 +15079,7 @@ msgstr "Wartość netto"
#: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143
msgid "Selection contains various values"
msgstr ""
msgstr "Wybór zawiera różne wartości"
#: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314
#, fuzzy
@@ -15058,7 +15093,7 @@ msgstr "Dostępno do"
#: pretix/control/forms/subevents.py:466
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
msgstr ""
msgstr "Wyklucz te daty zamiast je dodawać."
#: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
@@ -15066,7 +15101,7 @@ msgstr "Twoich zmian nie można było zapisać. Szczegółowe informacje poniże
#: pretix/control/forms/vouchers.py:159
msgid "Specific seat ID"
msgstr ""
msgstr "Identyfikator określonego miejsca"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:200 pretix/presale/forms/waitinglist.py:126
msgid "Invalid product selected."
@@ -15077,6 +15112,8 @@ msgid ""
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
"should show them."
msgstr ""
"Ten voucher pasuje tylko do ukrytych produktów, ale nie zaznaczyłeś, że ma "
"je pokazywać."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:258
msgid "Codes"
@@ -15087,6 +15124,8 @@ msgid ""
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
"it into a file."
msgstr ""
"Dodaj jeden kod vouchera w każdym wierszu. Sugerujemy skopiowanie tej listy "
"i zapisanie jej w pliku."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:265
msgid "Send vouchers via email"
@@ -15143,53 +15182,58 @@ msgid ""
"line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns "
"\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
msgstr ""
"Możesz dostarczyć listę adresów e-mail z jednym adresem e-mail na wiersz lub "
"plik CSV z kolumną tytułu i jedną lub kilkoma kolumnami \"e-mail\", \"numer\""
", \"nazwa\" lub \"tag\"."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:325
msgid "Maximum usages per voucher"
msgstr ""
msgstr "Maksymalne wykorzystanie na voucher"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:328
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
msgstr ""
msgstr "Ile razy można zrealizować KAŻDY z tych voucherów."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:337
msgid "Specific seat IDs"
msgstr ""
msgstr "Określone identyfikatory miejsc"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:354
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
msgstr ""
msgstr "Dane wejściowe CSV muszą zawierać wiersz nagłówka w pierwszym wierszu."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:359
#, python-brace-format
msgid "CSV parsing failed: {error}."
msgstr ""
msgstr "Odczytywanie pliku CSV nie powiodło się: {error}."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:361
msgid ""
"CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some "
"invalid quoted field in your input."
msgstr ""
"Dane wejściowe CSV nie zostały rozpoznane jako zawierające wiele kolumn, być "
"może w danych wejściowych znajduje się nieprawidłowe pole cytowane."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:363
#, python-brace-format
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
msgstr ""
msgstr "Dane wejściowe CSV muszą zawierać pole z nagłówkiem \"{header}\"."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:366
#, python-brace-format
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
msgstr ""
msgstr "Dane wejściowe CSV zawierają nieznane pole z nagłówkiem \"{header}\"."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:371 pretix/control/forms/vouchers.py:386
#, python-brace-format
msgid "{value} is not a valid email address."
msgstr ""
msgstr "{value} nie jest prawidłowym adresem e-mail."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:380
#, python-brace-format
msgid "Invalid value in row {number}."
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowa wartość w wierszu {number}."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:399
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
@@ -15201,23 +15245,29 @@ msgid ""
"The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at "
"least {min_length} characters long."
msgstr ""
"Kod vouchera {code} jest zbyt krótki. Upewnij się, że wszystkie kody "
"voucherów mają co najmniej {min_length} znaków."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:413
#, python-brace-format
msgid "The voucher code {code} appears in your list twice."
msgstr ""
msgstr "Kod vouchera {code} pojawia się na liście dwukrotnie."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:417
msgid ""
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
"be specified."
msgstr ""
"Jeśli vouchery mają być wysyłane pocztą elektroniczną, należy określić "
"temat, wiadomość i odbiorców."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:424
#, python-brace-format
msgid ""
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
msgstr ""
"Wygenerowano vouchery {codes}, ale wprowadzono odbiorców dla voucherów "
"{recp}."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:429
#, fuzzy
@@ -15234,16 +15284,19 @@ msgid ""
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
"({new_price})."
msgstr ""
"Pozycja #{posid}: {old_item} ({old_price}) zmieniona na {new_item} "
"({new_price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:81
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid}: Used membership changed."
msgstr ""
msgstr "Pozycja #{posid}: Użyte członkostwo uległo zmianie."
#: pretix/control/logdisplay.py:85
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
msgstr ""
"Pozycja #{posid}: Miejsce \"{old_seat}\" zostało zmieniono na \"{new_seat}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:93
#, python-brace-format
@@ -15251,21 +15304,26 @@ msgid ""
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
"\"{new_event}\" ({new_price})."
msgstr ""
"Pozycja #{posid}: Data wydarzenia \"{old_event}\" ({old_price}) została "
"zmieniona na \"{new_event}\" ({new_price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:101
#, python-brace-format
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr ""
msgstr "Cena pozycji #{posid} została zmieniona z {old_price} na {new_price}."
#: pretix/control/logdisplay.py:109
#, python-brace-format
msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}."
msgstr ""
"Zasada podatkowa pozycji #{posid} została zmieniona z {old_rule} na "
"{new_rule}."
#: pretix/control/logdisplay.py:116
#, python-brace-format
msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}."
msgstr ""
"Zasada podatkowa opłaty #{fee} została zmieniona z {old_rule} na {new_rule}."
#: pretix/control/logdisplay.py:123
msgid "A fee has been added"
@@ -15274,17 +15332,17 @@ msgstr "Dodano opłatę"
#: pretix/control/logdisplay.py:125
#, python-brace-format
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr ""
msgstr "Opłata została zmieniona z {old_price} na {new_price}."
#: pretix/control/logdisplay.py:130
#, python-brace-format
msgid "A fee of {old_price} was removed."
msgstr ""
msgstr "Opłata {old_price} została usunięta."
#: pretix/control/logdisplay.py:137
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
msgstr ""
msgstr "Pozycja #{posid} ({old_item}, {old_price}) została anulowana."
#: pretix/control/logdisplay.py:148
#, python-brace-format
@@ -15292,55 +15350,61 @@ msgid ""
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
"#{addon_to}."
msgstr ""
"Pozycja #{posid} została utworzona: {item} ({price}) jako dodatek do pozycji "
"#{addon_to}."
#: pretix/control/logdisplay.py:155
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
msgstr ""
msgstr "Pozycja #{posid} została utworzona: {item} ({price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:161
#, python-brace-format
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
msgstr ""
msgstr "Wygenerowano nowy sekret dla pozycji #{posid}."
#: pretix/control/logdisplay.py:165
#, python-brace-format
msgid ""
"The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}."
msgstr ""
"Data rozpoczęcia ważności dla pozycji #{posid} została zmieniona na {value}."
#: pretix/control/logdisplay.py:171
#, python-brace-format
msgid ""
"The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}."
msgstr ""
"Data zakończenia ważności dla pozycji #{posid} została zmieniona na {value}."
#: pretix/control/logdisplay.py:176
#, python-brace-format
msgid "A block has been added for position #{posid}."
msgstr ""
msgstr "Blok został dodany dla pozycji #{posid}."
#: pretix/control/logdisplay.py:180
#, python-brace-format
msgid "A block has been removed for position #{posid}."
msgstr ""
msgstr "Blok został usunięty z pozycji #{posid}."
#: pretix/control/logdisplay.py:192
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
msgstr ""
"Pozycja #{posid} ({old_item}, {old_price}) została podzielona na nowe "
"zamówienie: {order}"
#: pretix/control/logdisplay.py:199
#, python-brace-format
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
msgstr ""
msgstr "To zamówienie zostało utworzone przez podzielenie zamówienia {order}"
#: pretix/control/logdisplay.py:218 pretix/control/logdisplay.py:220
#: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/logdisplay.py:629
#: pretix/control/logdisplay.py:648 pretix/control/logdisplay.py:650
msgid "(unknown)"
msgstr ""
msgstr "(nieznany)"
#: pretix/control/logdisplay.py:225
#, python-brace-format
@@ -15348,12 +15412,14 @@ msgid ""
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\"."
msgstr ""
"Nieznany skan kodu \"{barcode}…\" w {datetime} dla listy \"{list}\", typ \""
"{type}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"."
msgstr ""
msgstr "Nieznany skan kodu \"{barcode}…\" dla listy \"{list}\", typ \"{type}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:246
#, python-brace-format
@@ -15361,6 +15427,8 @@ msgid ""
"Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", "
"type \"{type}\", was uploaded."
msgstr ""
"Przesłano skan unieważnionego kodu \"{barcode}…\" w {datetime} dla listy \""
"{list}\", typ \"{type}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:256
#, python-brace-format
@@ -15368,6 +15436,8 @@ msgid ""
"Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was "
"uploaded."
msgstr ""
"Przesłano skan unieważnionego kodu \"{barcode}\" dla listy \"{list}\", typ \""
"{type}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:267
#, python-brace-format
@@ -15375,6 +15445,8 @@ msgid ""
"Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
msgstr ""
"Odmowa skanowania pozycji #{posid} w {datetime} dla listy \"{list}\", typ \""
"{type}\", kod błędu \"{errorcode}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:278
#, python-brace-format
@@ -15382,28 +15454,30 @@ msgid ""
"Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error "
"code \"{errorcode}\"."
msgstr ""
"Odmowa skanowania pozycji #{posid} dla listy \"{list}\", typ \"{type}\", kod "
"błędu \"{errorcode}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:288
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr ""
msgstr "Pozycja #{posid} została wymeldowana w {datetime} dla listy \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:294
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"."
msgstr ""
msgstr "Pozycja #{posid} została wymeldowana dla listy \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:300
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr ""
msgstr "Pozycja #{posid} została zameldowana w {datetime} dla listy \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:306
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
msgstr ""
msgstr "Pozycja #{posid} została zameldowana na liście \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:313
#, python-brace-format
@@ -15411,6 +15485,8 @@ msgid ""
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
"uploaded even though it has been scanned already."
msgstr ""
"Przesłano skanowanie dla pozycji #{posid} w {datetime} dla listy \"{list}\", "
"mimo że została ona już przeskanowana."
#: pretix/control/logdisplay.py:321
#, python-brace-format
@@ -15418,10 +15494,12 @@ msgid ""
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
"scanned before on list \"{list}\"."
msgstr ""
"Pozycja #{posid} została przeskanowana i odrzucona, ponieważ została już "
"wcześniej przeskanowana na liście \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:332
msgid "This object has been created by cloning."
msgstr ""
msgstr "Ten obiekt został utworzony przez klonowanie."
#: pretix/control/logdisplay.py:333
#, fuzzy
@@ -15461,15 +15539,15 @@ msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera."
#: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:456
#, python-brace-format
msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
msgstr ""
msgstr "Zaplanowany eksport nie powiódł się: {reason}."
#: pretix/control/logdisplay.py:341
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
msgstr ""
msgstr "Dodano akceptację kart podarunkowych dla innego organizatora."
#: pretix/control/logdisplay.py:342
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed."
msgstr ""
msgstr "Akceptacja kart podarunkowych dla innego organizatora została usunięta."
#: pretix/control/logdisplay.py:343
#, fuzzy
@@ -15503,7 +15581,7 @@ msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera."
#: pretix/control/logdisplay.py:349
msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited."
msgstr ""
msgstr "Zadania ponawiania połączeń webhook zostały ręcznie przyspieszone."
#: pretix/control/logdisplay.py:350
#, fuzzy
@@ -15567,7 +15645,7 @@ msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera."
#: pretix/control/logdisplay.py:362
msgid "A membership for this account has been added."
msgstr ""
msgstr "Dodano członkostwo dla tego konta."
#: pretix/control/logdisplay.py:363
#, fuzzy
@@ -15625,7 +15703,7 @@ msgstr "Wysyłanie wiadomości e-mail nie powiodło się."
#: pretix/control/logdisplay.py:374
msgid "The event's internal comment has been updated."
msgstr ""
msgstr "Wewnętrzny komentarz do wydarzenia został zaktualizowany."
#: pretix/control/logdisplay.py:375
#, fuzzy
@@ -15639,11 +15717,11 @@ msgstr "Ten produkt może być anulowany"
#: pretix/control/logdisplay.py:377
msgid "A removal process for personal data has been started."
msgstr ""
msgstr "Rozpoczęto proces usuwania danych osobowych."
#: pretix/control/logdisplay.py:378
msgid "A removal process for personal data has been completed."
msgstr ""
msgstr "Proces usuwania danych osobowych został zakończony."
#: pretix/control/logdisplay.py:379
msgid "The order details have been changed."
@@ -15655,7 +15733,7 @@ msgstr "Zamówienie zostało oznaczone jako nieopłacone."
#: pretix/control/logdisplay.py:381
msgid "The order's secret has been changed."
msgstr ""
msgstr "Sekret zamówienia został zmieniony."
#: pretix/control/logdisplay.py:382
msgid "The order's expiry date has been changed."
@@ -15696,7 +15774,7 @@ msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera."
#: pretix/control/logdisplay.py:390
#, python-brace-format
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Zlecenie trybu testowego {code} zostało usunięte."
#: pretix/control/logdisplay.py:391
msgid "The order has been created."
@@ -15713,13 +15791,13 @@ msgstr "Zamówienie zostało zatwierdzone."
#: pretix/control/logdisplay.py:394
#, python-brace-format
msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")."
msgstr ""
msgstr "Zamówienie zostało odrzucone (komentarz: \"{comment}\")."
#: pretix/control/logdisplay.py:395
#, python-brace-format
msgid ""
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
msgstr ""
msgstr "Adres e-mail został zmieniony z \"{old_email}\" na \"{new_email}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:397
msgid ""
@@ -15733,7 +15811,7 @@ msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"."
msgstr ""
msgstr "Numer telefonu został zmieniony z \"{old_phone}\" na \"{new_phone}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:401
#, fuzzy
@@ -15742,7 +15820,7 @@ msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera."
#: pretix/control/logdisplay.py:402
msgid "The order locale has been changed."
msgstr ""
msgstr "Lokalizacja zamówienia została zmieniona."
#: pretix/control/logdisplay.py:403 pretix/control/views/orders.py:1596
#: pretix/presale/views/order.py:749 pretix/presale/views/order.py:822
@@ -15760,7 +15838,7 @@ msgstr "Faktura została wystawiona ponownie."
#: pretix/control/logdisplay.py:406
msgid "The order's internal comment has been updated."
msgstr ""
msgstr "Wewnętrzny komentarz do zamówienia został zaktualizowany."
#: pretix/control/logdisplay.py:407
#, fuzzy
@@ -15769,7 +15847,7 @@ msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera."
#: pretix/control/logdisplay.py:408
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
msgstr ""
msgstr "Flaga zamówienia wymagająca uwagi podczas odprawy została przełączona."
#: pretix/control/logdisplay.py:410
#, fuzzy
@@ -15780,96 +15858,125 @@ msgstr "Data wygaśnięcia zamówienia została zmieniona."
msgid ""
"The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled."
msgstr ""
"Flaga zamówienia zostanie uznana za ważną, nawet jeśli nieopłacone zostało "
"przełączone."
#: pretix/control/logdisplay.py:413
#, python-brace-format
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
msgstr ""
msgstr "Nowa płatność {local_id} została uruchomiona zamiast poprzedniej."
#: pretix/control/logdisplay.py:414
msgid "An unidentified type email has been sent."
msgstr ""
msgstr "Wysłano wiadomość e-mail niezidentyfikowanego typu."
#: pretix/control/logdisplay.py:416
msgid ""
"The email has been sent without attached tickets since they would have been "
"too large to be likely to arrive."
msgstr ""
"Wiadomość e-mail została wysłana bez załączonych biletów, ponieważ byłyby "
"one zbyt duże, aby mogły dotrzeć."
#: pretix/control/logdisplay.py:418
msgid "A custom email has been sent."
msgstr ""
msgstr "Wysłano niestandardową wiadomość e-mail."
#: pretix/control/logdisplay.py:419
msgid "A custom email has been sent to an attendee."
msgstr ""
msgstr "Niestandardowa wiadomość e-mail została wysłana do uczestnika."
#: pretix/control/logdisplay.py:420
msgid ""
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
"download."
msgstr ""
"Wysłano wiadomość e-mail z przypomnieniem, że bilet jest dostępny do "
"pobrania."
#: pretix/control/logdisplay.py:422
msgid ""
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
msgstr ""
"Wysłano wiadomość e-mail z ostrzeżeniem, że zamówienie wkrótce wygaśnie."
#: pretix/control/logdisplay.py:424
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
msgstr ""
"Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika, że zamówienie "
"zostało anulowane."
#: pretix/control/logdisplay.py:425
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the event has been canceled."
msgstr ""
"Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika, że wydarzenie "
"zostało anulowane."
#: pretix/control/logdisplay.py:427
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
msgstr ""
"Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika o zmianie "
"zamówienia."
#: pretix/control/logdisplay.py:428
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
msgstr ""
"Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika o otrzymaniu "
"zamówienia."
#: pretix/control/logdisplay.py:429
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
msgstr ""
"Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika o otrzymaniu "
"płatności."
#: pretix/control/logdisplay.py:430
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
msgstr ""
"Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika, że zamówienie "
"zostało odrzucone."
#: pretix/control/logdisplay.py:431
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
msgstr ""
"Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika, że zamówienie "
"zostało zatwierdzone."
#: pretix/control/logdisplay.py:433
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires payment."
msgstr ""
"Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika, że zamówienie "
"zostało odebrane i wymaga płatności."
#: pretix/control/logdisplay.py:434
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires approval."
msgstr ""
"Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika, że zamówienie "
"zostało odebrane i wymaga zatwierdzenia."
#: pretix/control/logdisplay.py:437
msgid ""
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
msgstr ""
"Wiadomość e-mail z linkiem do strony szczegółów zamówienia została ponownie "
"wysłana do użytkownika."
#: pretix/control/logdisplay.py:438
msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed."
msgstr ""
"Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika, że płatność "
"nie powiodła się."
#: pretix/control/logdisplay.py:439
#, python-brace-format
@@ -15913,7 +16020,7 @@ msgstr "Zwrot {local_id} został utworzony."
#: pretix/control/logdisplay.py:447
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
msgstr ""
msgstr "Zwrot {local_id} został utworzony przez podmiot zewnętrzny."
#: pretix/control/logdisplay.py:448
msgid "The customer requested you to issue a refund."
@@ -15922,17 +16029,17 @@ msgstr "Klient poprosił o zwrot pieniędzy."
#: pretix/control/logdisplay.py:449
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been completed."
msgstr ""
msgstr "Zwrot {local_id} został zakończony."
#: pretix/control/logdisplay.py:450
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
msgstr ""
msgstr "Zwrot {local_id} został anulowany."
#: pretix/control/logdisplay.py:451
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has failed."
msgstr ""
msgstr "Zwrot {local_id} nie powiódł się."
#: pretix/control/logdisplay.py:457
msgid "The user has been created."
@@ -15944,6 +16051,8 @@ msgid ""
"A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been "
"detected."
msgstr ""
"Wykryto pierwsze logowanie przy użyciu {agent_type} przy użyciu {os_type} z "
"{country}."
#: pretix/control/logdisplay.py:460 pretix/control/views/user.py:489
#: pretix/control/views/user.py:549 pretix/control/views/user.py:608
@@ -15970,6 +16079,8 @@ msgid ""
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
"account."
msgstr ""
"Do konta dodano nowe urządzenie do uwierzytelniania dwuskładnikowego \"{name}"
"\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:466
#, python-brace-format
@@ -15977,6 +16088,8 @@ msgid ""
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
"account."
msgstr ""
"Urządzenie do uwierzytelniania dwuskładnikowego \"{name}\" zostało usunięte "
"z Twojego konta."
#: pretix/control/logdisplay.py:468
msgid "Notifications have been enabled."
@@ -16118,23 +16231,23 @@ msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera."
#: pretix/control/logdisplay.py:502
msgid "The quota has been added."
msgstr ""
msgstr "Limit został dodany."
#: pretix/control/logdisplay.py:503
msgid "The quota has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Limit został usunięty."
#: pretix/control/logdisplay.py:504
msgid "The quota has been changed."
msgstr ""
msgstr "Limit został zmieniony."
#: pretix/control/logdisplay.py:505
msgid "The quota has closed."
msgstr ""
msgstr "Limit został zamknięty."
#: pretix/control/logdisplay.py:506 pretix/control/views/item.py:1060
msgid "The quota has been re-opened."
msgstr ""
msgstr "Limit został ponownie otwarty."
#: pretix/control/logdisplay.py:507
msgid "The category has been added."
@@ -16227,19 +16340,19 @@ msgstr "Wtyczka została wyłączona."
#: pretix/control/logdisplay.py:529
msgid "The shop has been taken live."
msgstr ""
msgstr "Sklep został uruchomiony."
#: pretix/control/logdisplay.py:530
msgid "The shop has been taken offline."
msgstr ""
msgstr "Sklep został wyłączony."
#: pretix/control/logdisplay.py:531
msgid "The shop has been taken into test mode."
msgstr ""
msgstr "Sklep został przełączony w tryb testowy."
#: pretix/control/logdisplay.py:532
msgid "The test mode has been disabled."
msgstr ""
msgstr "Tryb testowy został wyłączony."
#: pretix/control/logdisplay.py:533
msgid "The event has been created."