forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Polish
Currently translated at 99.9% (5862 of 5863 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
3e3cabe2bb
commit
22e99cf246
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-26 03:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-28 01:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anarion Dunedain <anarion80@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -6457,6 +6457,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Połączenie tej reguły podatkowej z zerową stawką podatkową nie ma sensu."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:426
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -7016,11 +7017,9 @@ msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||||
msgstr "Płatność za tę fakturę została już otrzymana."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This payment can not be canceled at the moment."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This payment is already being processed and can not be canceled any more."
|
||||
msgstr "Tej płatności nie można obecnie anulować."
|
||||
msgstr "Ta płatność jest już przetwarzana i nie można jej anulować."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:984
|
||||
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||||
@@ -9631,10 +9630,8 @@ msgid "Automatically on user request"
|
||||
msgstr "Automatycznie na żądanie użytkownika"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1043 pretix/base/settings.py:1056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Automatically on user request"
|
||||
msgid "Automatically on user request for paid orders"
|
||||
msgstr "Automatycznie na żądanie użytkownika"
|
||||
msgstr "Automatycznie na żądanie użytkownika dla opłaconych zamówień"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1044
|
||||
msgid "Automatically for all created orders"
|
||||
@@ -9825,10 +9822,8 @@ msgstr ""
|
||||
"angielski)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This is not an event series."
|
||||
msgid "This shop represents an event"
|
||||
msgstr "To nie jest seria wydarzeń."
|
||||
msgstr "Ten sklep reprezentuje wydarzenie"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1313
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9838,6 +9833,12 @@ msgid ""
|
||||
"page. Note that pretix still is a system built around events and the date "
|
||||
"may still show up in other places."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli sprzedajesz tylko coś, co nie ma "
|
||||
"określonej daty, na przykład karty podarunkowe lub bilety, które można "
|
||||
"wykorzystać w dowolnym momencie. System przestanie wyświetlać datę "
|
||||
"wydarzenia w niektórych miejscach, takich jak strona początkowa wydarzenia. "
|
||||
"Należy pamiętać, że pretix nadal jest systemem zbudowanym wokół wydarzeń i "
|
||||
"data może nadal pojawiać się w innych miejscach."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1326
|
||||
msgid "Show event end date"
|
||||
@@ -12003,18 +12004,14 @@ msgid "MA"
|
||||
msgstr "MA"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3720 pretix/base/settings.py:3722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Provider name"
|
||||
msgctxt "address"
|
||||
msgid "Province"
|
||||
msgstr "Imię dostarczyciela"
|
||||
msgstr "Prowincja"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3721
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Price effect"
|
||||
msgctxt "address"
|
||||
msgid "Prefecture"
|
||||
msgstr "Wpływ na cenę"
|
||||
msgstr "Prefektura"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3810 pretix/control/forms/event.py:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12076,8 +12073,6 @@ msgid "This will remove all phone numbers from orders."
|
||||
msgstr "To usunie wszystkie numery telefonów z zamówień."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Emails"
|
||||
msgid "Emails"
|
||||
msgstr "E-maile"
|
||||
|
||||
@@ -12443,17 +12438,17 @@ msgstr "Prześlij zdjęcie"
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(number)s dni %(relation)s %(relation_to)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(number)s minut %(relation)s %(relation_to)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(number)s dni %(relation)s %(relation_to)s o %(time_of_day)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9
|
||||
@@ -12956,11 +12951,11 @@ msgstr "Strefa czasowa wydarzenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:143
|
||||
msgid "I don't want to specify taxes now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie chcę teraz określać podatków"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:144
|
||||
msgid "You can always configure tax rates later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stawki podatkowe można zawsze skonfigurować później."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:148
|
||||
msgid "Sales tax rate"
|
||||
@@ -13013,6 +13008,8 @@ msgid ""
|
||||
"You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales "
|
||||
"taxes, please check \"{field}\" above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie określono stawki podatku. Jeśli nie chcesz, abyśmy obliczali podatki od "
|
||||
"sprzedaży, zaznacz pole „{field}” powyżej."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:311
|
||||
msgid "Copy configuration from"
|
||||
@@ -13031,29 +13028,19 @@ msgstr "Domyślna ({value})"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domena"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
|
||||
#| "settings."
|
||||
msgid "You can configure this in your organizer settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możliwe filtry można skonfigurować jako metawłaściwości w ustawieniach "
|
||||
"organizatora."
|
||||
msgstr "Można to skonfigurować w ustawieniach organizatora."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now login using your new password."
|
||||
msgid "You can add more domains in your organizer account."
|
||||
msgstr "Możesz teraz zalogować się przy użyciu nowego hasła."
|
||||
msgstr "Możesz dodać więcej domen na swoim koncie organizatora."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Organizer account"
|
||||
msgid "Same as organizer account"
|
||||
msgstr "Konto organizatora"
|
||||
msgstr "Tak samo jak konto organizatora"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:503
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -13440,10 +13427,8 @@ msgid "Order requires approval"
|
||||
msgstr "Zamówienie wymaga zatwierdzenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default price"
|
||||
msgid "Default tax code"
|
||||
msgstr "Cena domyślna"
|
||||
msgstr "Domyślna zasada podatkowa"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1516
|
||||
msgid "Deviating tax rate"
|
||||
@@ -13458,12 +13443,11 @@ msgid ""
|
||||
"A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not "
|
||||
"make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Połączenie tego trybu obliczeń z niezerową stawką podatkową nie ma sensu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1550 pretix/control/forms/event.py:1554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||||
msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense."
|
||||
msgstr "Login lub hasło jest niepoprawne."
|
||||
msgstr "Takie połączenie trybu obliczeniowego i zasady podatkowej nie ma sensu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1619
|
||||
msgid "Pre-selected voucher"
|
||||
@@ -14599,6 +14583,9 @@ msgid ""
|
||||
"only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters "
|
||||
"({characters})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hasło zawiera znaki nieobsługiwane przez nasz system poczty e-mail. Prosimy "
|
||||
"o używanie wyłącznie znaków A-Z, a-z, 0-9 i popularnych znaków specjalnych "
|
||||
"({characters})."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:70
|
||||
msgid "Use STARTTLS"
|
||||
@@ -14889,6 +14876,8 @@ msgid ""
|
||||
"This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the "
|
||||
"link used to individually access the ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dotyczy to zarówno tajnego biletu (często używanego jako kod QR), jak i "
|
||||
"linku używanego do indywidualnego dostępu do biletu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:501
|
||||
msgid "Cancel this position"
|
||||
@@ -14911,6 +14900,9 @@ msgid ""
|
||||
"Note that payment fees have a special semantic and might automatically be "
|
||||
"changed if the payment method of the order is changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Należy pamiętać, że opłaty za płatności mają specjalną semantykę i mogą "
|
||||
"zostać automatycznie zmienione, jeśli metoda płatności zamówienia zostanie "
|
||||
"zmieniona."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:628
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214
|
||||
@@ -14955,10 +14947,9 @@ msgid "Recipient"
|
||||
msgstr "Odbiorca"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:768
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Attach ticket files"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Attach {file}"
|
||||
msgstr "Dołącz pliki biletów"
|
||||
msgstr "Dołącz {file}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:796
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15160,27 +15151,24 @@ msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
|
||||
msgstr "Ta domena jest już używana dla innego wydarzenia lub organizatora."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||||
msgid "Do not choose an event for this mode."
|
||||
msgstr "Należy wybrać wydarzenie podrzędne dla nowej pozycji."
|
||||
msgstr "Nie wybieraj wydarzenia dla tego trybu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
|
||||
"in event settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie wybieraj wydarzenia dla tego trybu. Wydarzenia można przypisać do tej "
|
||||
"domeny w ustawieniach wydarzeń."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "You need to select a date."
|
||||
msgid "You need to choose an event."
|
||||
msgstr "Musisz wybrać datę."
|
||||
msgstr "Musisz wybrać wydarzenie."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:227
|
||||
msgid "You may set only one organizer domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Można ustawić tylko jedną domenę organizatora."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:334
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15298,7 +15286,7 @@ msgstr "Pole telefonu"
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1047
|
||||
msgctxt "sso_oidc"
|
||||
msgid "Query parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parametry zapytania"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1048
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -15307,6 +15295,8 @@ msgid ""
|
||||
"Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization "
|
||||
"endpoint. Enter as: {example}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcjonalne parametry zapytania, które będą dodawane do wywołań punktu "
|
||||
"końcowego autoryzacji. Wpisz jako: {example}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1109
|
||||
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
|
||||
@@ -15760,10 +15750,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nieznany skan kodu \"{barcode}…\" dla listy \"{list}\", typ \"{type}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:315
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}"
|
||||
#| "\", type \"{type}\", was uploaded."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||||
"\"{type}\", was uploaded."
|
||||
@@ -16748,28 +16735,22 @@ msgid "The check-in list has been changed."
|
||||
msgstr "Lista odpraw została zmieniona."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:768
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Check-in list"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Check-in list {val}"
|
||||
msgstr "Lista odpraw"
|
||||
msgstr "Lista odpraw {val}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:775
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A plugin has been enabled."
|
||||
msgid "The plugin has been enabled."
|
||||
msgstr "Wtyczka została włączona."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:776 pretix/control/views/event.py:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A plugin has been disabled."
|
||||
msgid "The plugin has been disabled."
|
||||
msgstr "Wtyczka została wyłączona."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:779
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Question {val}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Plugin {val}"
|
||||
msgstr "Pytanie {val}"
|
||||
msgstr "Wtyczka {val}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:795
|
||||
msgid "The product has been created."
|
||||
@@ -17732,13 +17713,7 @@ msgid "Delete check-ins"
|
||||
msgstr "Usuń odprawy"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
|
||||
#| "ticket</strong>."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
|
||||
#| "<strong>%(count)s tickets</strong>?"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
|
||||
"ticket</strong>?"
|
||||
@@ -17746,7 +17721,7 @@ msgid_plural ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
|
||||
"<strong>%(count)s tickets</strong>?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Czy na pewno chcesz trwale usunąć odprawy <strong>jednego biletu</strong>."
|
||||
"Czy na pewno chcesz trwale usunąć odprawy <strong>jednego biletu</strong>?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Czy na pewno chcesz trwale usunąć odprawy <strong>%(count)s biletów</strong>?"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
@@ -19278,10 +19253,8 @@ msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Wyłączone"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable waiting list"
|
||||
msgid "Enable additional payment plugins"
|
||||
msgstr "Włącz listę oczekujących"
|
||||
msgstr "Włącz dodatkowe wtyczki płatności"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66
|
||||
msgid "Deadlines"
|
||||
@@ -19380,10 +19353,8 @@ msgid "Your changes have been saved."
|
||||
msgstr "Twoje zmiany zostały zapisane."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check results"
|
||||
msgid "Search results"
|
||||
msgstr "Sprawdź wyniki"
|
||||
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56
|
||||
msgid "Top recommendation"
|
||||
@@ -19403,16 +19374,12 @@ msgstr "Niedostępne"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Login settings"
|
||||
msgid "Open plugin settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia logowania"
|
||||
msgstr "Otwórz ustawienia wtyczek"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Go to shop"
|
||||
msgid "Go to"
|
||||
msgstr "Idź do sklepu"
|
||||
msgstr "Idź do"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
|
||||
@@ -19841,17 +19808,12 @@ msgstr ""
|
||||
"adres do faktury."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "discount"
|
||||
#| msgid "Condition"
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
msgstr "Warunek"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancellation"
|
||||
msgid "Calculation"
|
||||
msgstr "Anulowanie"
|
||||
msgstr "Naliczanie"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
@@ -20859,6 +20821,9 @@ msgid ""
|
||||
"feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only "
|
||||
"available in certain combinations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Należy pamiętać, że kategorie sprzedaży krzyżowej są przeznaczone jako "
|
||||
"funkcja marketingowa i nie nadają się do ścisłego zapewnienia, że produkty "
|
||||
"są dostępne tylko w określonych kombinacjach."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39
|
||||
msgid "Category history"
|
||||
@@ -21773,27 +21738,20 @@ msgid "Add product"
|
||||
msgstr "Dodaj produkt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
|
||||
#| "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different "
|
||||
#| "payment method."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
|
||||
"automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a "
|
||||
"different payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ręczna modyfikacja opłat za płatność jest odradzana, ponieważ mogą one "
|
||||
"automatycznie pojawić się przy kolejnych zmianach zamówienia lub przy "
|
||||
"Ręczna modyfikacja opłat za płatność jest odradzana, ponieważ mogą one być "
|
||||
"automatycznie zaktualizowane przy kolejnych zmianach zamówienia lub przy "
|
||||
"wyborze innej metody płatności."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Additional fee"
|
||||
msgid "Add fee"
|
||||
msgstr "Dodatkowa opłata"
|
||||
msgstr "Dodaj opłatę"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
|
||||
@@ -22267,9 +22225,6 @@ msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Temat:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "attachment_filename"
|
||||
#| msgid "Calendar invite"
|
||||
msgid "Calendar invite"
|
||||
msgstr "Zaproszenie do kalendarza"
|
||||
|
||||
@@ -23666,28 +23621,24 @@ msgstr ""
|
||||
"wymaga zakodowania wszystkich chipów przed użyciem."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Known domains"
|
||||
msgid "Domains"
|
||||
msgstr "Znane domeny"
|
||||
msgstr "Domeny"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This action is only allowed for canceled orders."
|
||||
msgid "This dialog is intended for advanced users."
|
||||
msgstr "Ta czynność jest dozwolona tylko w przypadku anulowanych zamówień."
|
||||
msgstr "To okno dialogowe jest przeznaczone dla zaawansowanych użytkowników."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"The domain needs to be configured on your webserver before it can be used "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domena musi być skonfigurowana na serwerze internetowym, zanim będzie można "
|
||||
"jej użyć w tym miejscu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add link"
|
||||
msgid "Add domain"
|
||||
msgstr "Dodaj link"
|
||||
msgstr "Dodaj domenę"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
|
||||
msgid "Run export now and download result"
|
||||
@@ -24533,10 +24484,8 @@ msgid "Size (mm)"
|
||||
msgstr "Rozmiar (mm)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text color"
|
||||
msgid "QR color"
|
||||
msgstr "Kolor tekstu"
|
||||
msgstr "Kolor QR"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:342
|
||||
msgid "Render without whitespace"
|
||||
@@ -26033,11 +25982,6 @@ msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
|
||||
msgstr "Witamy w pretix! Jesteś teraz częścią zespołu \"{}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
|
||||
#| "mail containing further instructions. Please note that we will send at "
|
||||
#| "most one email every 24 hours."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
|
||||
"email containing further instructions. Please note that we will send at most "
|
||||
@@ -26048,10 +25992,6 @@ msgstr ""
|
||||
"maksymalnie jedną wiadomość e-mail co 24 godziny."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
|
||||
#| "mail containing further instructions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
|
||||
"email containing further instructions."
|
||||
@@ -26293,13 +26233,11 @@ msgstr "Funkcje API"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:444
|
||||
msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wtyczka {} jest teraz aktywna, można ją skonfigurować tutaj:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected ticket shop is currently not available."
|
||||
msgid "The plugin {} is now active."
|
||||
msgstr "Wybrany sklep z biletami nie jest obecnie dostępny."
|
||||
msgstr "Wtyczka {} jest teraz aktywna."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:516
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -26777,10 +26715,8 @@ msgid "Access for the selected application has been revoked."
|
||||
msgstr "Dostęp do wybranej aplikacji został cofnięty."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We could not save your changes. See below for details."
|
||||
msgid "We could not process your input. See below for details."
|
||||
msgstr "Nie mogliśmy zapisać Twoich zmian. Poniżej szczegoły."
|
||||
msgstr "Nie mogliśmy przetworzyć twoich danych wejściowych. Poniżej szczegóły."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:265
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -27858,32 +27794,24 @@ msgid "Unknown country"
|
||||
msgstr "Nieznany kraj"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Organizer name"
|
||||
msgid "Organizer domain"
|
||||
msgstr "Nazwa organizatora"
|
||||
msgstr "Domena organizatora"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event organizer info text"
|
||||
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
|
||||
msgstr "Tekst informacji o organizatorze wydarzenia"
|
||||
msgstr "Alternatywna domena organizatora dla zestawu wydarzeń"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event location"
|
||||
msgid "Event domain"
|
||||
msgstr "Miejsce wydarzenia"
|
||||
msgstr "Domena wydarzenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Company name"
|
||||
msgid "Domain name"
|
||||
msgstr "Nazwa firmy"
|
||||
msgstr "Nazwa domeny"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:50
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:69
|
||||
msgid "Known domain"
|
||||
@@ -28121,10 +28049,8 @@ msgstr ""
|
||||
"już prawidłowy rozmiar."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start date"
|
||||
msgid "Start event date"
|
||||
msgstr "Data rozpoczęcia"
|
||||
msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:468
|
||||
msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
|
||||
@@ -28135,28 +28061,20 @@ msgid "End event date"
|
||||
msgstr "Data zakończenia wydarzenia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
|
||||
msgid "Only include tickets ordered on or before this date."
|
||||
msgstr "Uwzględnij bilety tylko z tą datą lub wcześniejszą."
|
||||
msgstr "Uwzględnij tylko bilety zamówione z tą datą lub wcześniejszą."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start date"
|
||||
msgid "Start order date"
|
||||
msgstr "Data rozpoczęcia"
|
||||
msgstr "Data rozpoczęcia zamówienia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
|
||||
msgid "Only include tickets ordered on or after this date."
|
||||
msgstr "Uwzględnij bilety tylko z tą datą lub późniejszą."
|
||||
msgstr "Uwzględnij tylko bilety zamówione z tą datą lub późniejszą."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order date"
|
||||
msgid "End order date"
|
||||
msgstr "Data zamówienia"
|
||||
msgstr "Data końca zamówienia"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:489
|
||||
msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
|
||||
@@ -28613,10 +28531,8 @@ msgid "Payer"
|
||||
msgstr "Płatnik"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Refunds"
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr "Zwroty"
|
||||
msgstr "Zwrot"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126
|
||||
msgid "The invoice was sent to the designated email address."
|
||||
@@ -30489,10 +30405,9 @@ msgid "An email rule was deleted"
|
||||
msgstr "Usunięto regułę wiadomości e-mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Tax rule {val}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Mail rule {val}"
|
||||
msgstr "Reguła podatkowa {val}"
|
||||
msgstr "Reguła pocztowa {val}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31122,7 +31037,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:487
|
||||
msgid "MobilePay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MobilePay"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:497
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
@@ -31200,7 +31115,7 @@ msgstr "Karta kredytowa"
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "expires {month}/{year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wygasa {month}/{year}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191
|
||||
msgid "SEPA Debit via Stripe"
|
||||
@@ -31418,16 +31333,12 @@ msgstr ""
|
||||
"TWINT. Przygotuj swoją aplikację."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please "
|
||||
#| "have your app ready."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and "
|
||||
"Finland. Please have your app ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta metoda płatności jest dostępna dla użytkowników szwajcarskiej aplikacji "
|
||||
"TWINT. Przygotuj swoją aplikację."
|
||||
"Ta metoda płatności jest dostępna dla użytkowników aplikacji MobilePay w "
|
||||
"Danii i Finlandii. Przygotuj swoją aplikację."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:92
|
||||
msgid "Charge succeeded."
|
||||
@@ -31856,10 +31767,8 @@ msgstr ""
|
||||
"nowoczesnej przeglądarki i przyzwoitego połączenia internetowego."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open Layout Designer"
|
||||
msgid "Open layout editor"
|
||||
msgstr "Otwórz Kreatora Projektów"
|
||||
msgstr "Otwórz Edytor Projektów"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
|
||||
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
|
||||
@@ -32175,11 +32084,9 @@ msgid "No other variations of this product exist."
|
||||
msgstr "Nie istnieją żadne inne warianty tego produktu."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/forms/organizer.py:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All"
|
||||
msgctxt "filter_empty"
|
||||
msgid "all"
|
||||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||||
msgstr "zaznacz wszystko"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:50
|
||||
msgctxt "form"
|
||||
@@ -32343,16 +32250,12 @@ msgstr ""
|
||||
"kontynuowaniem."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A product in your cart is only sold in combination with add-on products "
|
||||
#| "that are no longer available. Please contact the event organizer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A product in your cart is only sold in combination with add-on products that "
|
||||
"are not available. Please contact the event organizer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produkt w Twoim koszyku jest sprzedawany tylko w połączeniu z produktami "
|
||||
"dodatkowymi, które nie są już dostępne. Skontaktuj się z organizatorem "
|
||||
"dodatkowymi, które nie są dostępne. Skontaktuj się z organizatorem "
|
||||
"wydarzenia."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
|
||||
@@ -32997,7 +32900,7 @@ msgstr "Cena tego produktu została obniżona z powodu automatycznego rabatu."
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:341
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(percent)s %% Discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(percent)s %% Rabatu"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:345
|
||||
@@ -34488,10 +34391,8 @@ msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "Adresy"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No addresses are stored in your account."
|
||||
msgid "You don’t have any addresses in your account yet."
|
||||
msgstr "Na Twoim koncie nie są przechowywane żadne adresy."
|
||||
msgstr "Na Twoim koncie nie są jeszcze przechowywane żadne adresy."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7
|
||||
@@ -34507,10 +34408,8 @@ msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Zmień hasło"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Customer account registration"
|
||||
msgid "customer account information"
|
||||
msgstr "Rejestracja konta klienta"
|
||||
msgstr "dane konta klienta"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
|
||||
msgid "Account information"
|
||||
@@ -34536,34 +34435,24 @@ msgid "Your membership"
|
||||
msgstr "Twoje członkostwo"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transfer"
|
||||
msgid "transferable"
|
||||
msgstr "Przenieś"
|
||||
msgstr "przenoszalny"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "not answered"
|
||||
msgid "not transferable"
|
||||
msgstr "brak odpowiedzi"
|
||||
msgstr "nieprzenoszalny"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||||
msgid "You haven’t used this membership yet."
|
||||
msgstr "Nie zeskanowałeś jeszcze żadnych biletów."
|
||||
msgstr "Nie korzystałeś jeszcze z tego członkostwa."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Expired"
|
||||
msgid "Expired since"
|
||||
msgstr "Wygaśnięty"
|
||||
msgstr "Wygasło od"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No memberships are stored in your account."
|
||||
msgid "You don’t have any memberships in your account yet."
|
||||
msgstr "Na koncie użytkownika nie są przechowywane żadne członkostwa."
|
||||
msgstr "Nie masz jeszcze żadnego członkostwa na swoim koncie."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:52
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -34574,10 +34463,8 @@ msgstr[1] "+ %(counter)s przedmioty"
|
||||
msgstr[2] "+ %(counter)s przedmiotów"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||||
msgid "You don’t have any orders in your account yet."
|
||||
msgstr "Nie masz uprawnień do klonowania tego wydarzenia."
|
||||
msgstr "Nie masz jeszcze żadnych zamówień na swoim koncie."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
|
||||
@@ -34607,10 +34494,8 @@ msgid "Attendee profiles"
|
||||
msgstr "Profile uczestników"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No attendee profiles are stored in your account."
|
||||
msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet."
|
||||
msgstr "Żadne profile uczestnika nie są przechowywane na Twoim koncie."
|
||||
msgstr "Nie masz jeszcze żadnych profili uczestników na swoim koncie."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
@@ -34705,7 +34590,7 @@ msgstr "Zastosowaliśmy voucher na jak najwięcej produktów w twoim koszyku."
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:460 pretix/presale/views/cart.py:468
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karta podarunkowa została zapisana w koszyku. Kontynuuj zakupy."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:504
|
||||
msgid "Your cart has been updated."
|
||||
@@ -34729,6 +34614,8 @@ msgid ""
|
||||
"The gift card has been saved to your cart. Please now select the products "
|
||||
"you want to purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karta podarunkowa została zapisana w koszyku. Wybierz teraz produkty, które "
|
||||
"chcesz kupić."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:739
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -34926,17 +34813,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Płatności nie są już akceptowane przez to wydarzenie."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may not change your order in a way that increases the total price "
|
||||
#| "since payments are no longer being accepted for this event."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not change your order in a way that requires additional payment "
|
||||
"while we are processing your current payment. Please check back after your "
|
||||
"current payment has been accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz zmienić zamówienia w sposób, który podnosi całkowitą cenę "
|
||||
"Płatności nie są już akceptowane przez to wydarzenie."
|
||||
"Nie możesz zmienić swojego zamówienia w sposób, który wymaga dodatkowej "
|
||||
"płatności, podczas gdy przetwarzamy Twoją bieżącą płatność. Sprawdź ponownie "
|
||||
"po zaakceptowaniu Twojej bieżącej płatności."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1662 pretix/presale/views/order.py:1693
|
||||
msgid "You cannot change this order."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user