Translations: Update Polish

Currently translated at 99.9% (5862 of 5863 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl/

powered by weblate
This commit is contained in:
Anarion Dunedain
2025-04-27 18:41:20 +02:00
committed by Raphael Michel
parent 3e3cabe2bb
commit 22e99cf246

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-26 03:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-28 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Anarion Dunedain <anarion80@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl/"
">\n"
@@ -6457,6 +6457,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
"Połączenie tej reguły podatkowej z zerową stawką podatkową nie ma sensu."
#: pretix/base/models/tax.py:426
#, python-brace-format
@@ -7016,11 +7017,9 @@ msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "Płatność za tę fakturę została już otrzymana."
#: pretix/base/payment.py:970
#, fuzzy
#| msgid "This payment can not be canceled at the moment."
msgid ""
"This payment is already being processed and can not be canceled any more."
msgstr "Tej płatności nie można obecnie anulować."
msgstr "Ta płatność jest już przetwarzana i nie można jej anulować."
#: pretix/base/payment.py:984
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
@@ -9631,10 +9630,8 @@ msgid "Automatically on user request"
msgstr "Automatycznie na żądanie użytkownika"
#: pretix/base/settings.py:1043 pretix/base/settings.py:1056
#, fuzzy
#| msgid "Automatically on user request"
msgid "Automatically on user request for paid orders"
msgstr "Automatycznie na żądanie użytkownika"
msgstr "Automatycznie na żądanie użytkownika dla opłaconych zamówień"
#: pretix/base/settings.py:1044
msgid "Automatically for all created orders"
@@ -9825,10 +9822,8 @@ msgstr ""
"angielski)."
#: pretix/base/settings.py:1311
#, fuzzy
#| msgid "This is not an event series."
msgid "This shop represents an event"
msgstr "To nie jest seria wydarzeń."
msgstr "Ten sklep reprezentuje wydarzenie"
#: pretix/base/settings.py:1313
msgid ""
@@ -9838,6 +9833,12 @@ msgid ""
"page. Note that pretix still is a system built around events and the date "
"may still show up in other places."
msgstr ""
"Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli sprzedajesz tylko coś, co nie ma "
"określonej daty, na przykład karty podarunkowe lub bilety, które można "
"wykorzystać w dowolnym momencie. System przestanie wyświetlać datę "
"wydarzenia w niektórych miejscach, takich jak strona początkowa wydarzenia. "
"Należy pamiętać, że pretix nadal jest systemem zbudowanym wokół wydarzeń i "
"data może nadal pojawiać się w innych miejscach."
#: pretix/base/settings.py:1326
msgid "Show event end date"
@@ -12003,18 +12004,14 @@ msgid "MA"
msgstr "MA"
#: pretix/base/settings.py:3720 pretix/base/settings.py:3722
#, fuzzy
#| msgid "Provider name"
msgctxt "address"
msgid "Province"
msgstr "Imię dostarczyciela"
msgstr "Prowincja"
#: pretix/base/settings.py:3721
#, fuzzy
#| msgid "Price effect"
msgctxt "address"
msgid "Prefecture"
msgstr "Wpływ na cenę"
msgstr "Prefektura"
#: pretix/base/settings.py:3810 pretix/control/forms/event.py:228
msgid ""
@@ -12076,8 +12073,6 @@ msgid "This will remove all phone numbers from orders."
msgstr "To usunie wszystkie numery telefonów z zamówień."
#: pretix/base/shredder.py:290
#, fuzzy
#| msgid "Emails"
msgid "Emails"
msgstr "E-maile"
@@ -12443,17 +12438,17 @@ msgstr "Prześlij zdjęcie"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14
#, python-format
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s"
msgstr ""
msgstr "%(number)s dni %(relation)s %(relation_to)s"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14
#, python-format
msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s"
msgstr ""
msgstr "%(number)s minut %(relation)s %(relation_to)s"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18
#, python-format
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s"
msgstr ""
msgstr "%(number)s dni %(relation)s %(relation_to)s o %(time_of_day)s"
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9
@@ -12956,11 +12951,11 @@ msgstr "Strefa czasowa wydarzenia"
#: pretix/control/forms/event.py:143
msgid "I don't want to specify taxes now"
msgstr ""
msgstr "Nie chcę teraz określać podatków"
#: pretix/control/forms/event.py:144
msgid "You can always configure tax rates later."
msgstr ""
msgstr "Stawki podatkowe można zawsze skonfigurować później."
#: pretix/control/forms/event.py:148
msgid "Sales tax rate"
@@ -13013,6 +13008,8 @@ msgid ""
"You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales "
"taxes, please check \"{field}\" above."
msgstr ""
"Nie określono stawki podatku. Jeśli nie chcesz, abyśmy obliczali podatki od "
"sprzedaży, zaznacz pole „{field}” powyżej."
#: pretix/control/forms/event.py:311
msgid "Copy configuration from"
@@ -13031,29 +13028,19 @@ msgstr "Domyślna ({value})"
#: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domena"
#: pretix/control/forms/event.py:388
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
#| "settings."
msgid "You can configure this in your organizer settings."
msgstr ""
"Możliwe filtry można skonfigurować jako metawłaściwości w ustawieniach "
"organizatora."
msgstr "Można to skonfigurować w ustawieniach organizatora."
#: pretix/control/forms/event.py:398
#, fuzzy
#| msgid "You can now login using your new password."
msgid "You can add more domains in your organizer account."
msgstr "Możesz teraz zalogować się przy użyciu nowego hasła."
msgstr "Możesz dodać więcej domen na swoim koncie organizatora."
#: pretix/control/forms/event.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Organizer account"
msgid "Same as organizer account"
msgstr "Konto organizatora"
msgstr "Tak samo jak konto organizatora"
#: pretix/control/forms/event.py:503
#, python-brace-format
@@ -13440,10 +13427,8 @@ msgid "Order requires approval"
msgstr "Zamówienie wymaga zatwierdzenia"
#: pretix/control/forms/event.py:1512
#, fuzzy
#| msgid "Default price"
msgid "Default tax code"
msgstr "Cena domyślna"
msgstr "Domyślna zasada podatkowa"
#: pretix/control/forms/event.py:1516
msgid "Deviating tax rate"
@@ -13458,12 +13443,11 @@ msgid ""
"A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not "
"make sense."
msgstr ""
"Połączenie tego trybu obliczeń z niezerową stawką podatkową nie ma sensu."
#: pretix/control/forms/event.py:1550 pretix/control/forms/event.py:1554
#, fuzzy
#| msgid "This combination of credentials is not known to our system."
msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense."
msgstr "Login lub hasło jest niepoprawne."
msgstr "Takie połączenie trybu obliczeniowego i zasady podatkowej nie ma sensu."
#: pretix/control/forms/event.py:1619
msgid "Pre-selected voucher"
@@ -14599,6 +14583,9 @@ msgid ""
"only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters "
"({characters})."
msgstr ""
"Hasło zawiera znaki nieobsługiwane przez nasz system poczty e-mail. Prosimy "
"o używanie wyłącznie znaków A-Z, a-z, 0-9 i popularnych znaków specjalnych "
"({characters})."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:70
msgid "Use STARTTLS"
@@ -14889,6 +14876,8 @@ msgid ""
"This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the "
"link used to individually access the ticket."
msgstr ""
"Dotyczy to zarówno tajnego biletu (często używanego jako kod QR), jak i "
"linku używanego do indywidualnego dostępu do biletu."
#: pretix/control/forms/orders.py:501
msgid "Cancel this position"
@@ -14911,6 +14900,9 @@ msgid ""
"Note that payment fees have a special semantic and might automatically be "
"changed if the payment method of the order is changed."
msgstr ""
"Należy pamiętać, że opłaty za płatności mają specjalną semantykę i mogą "
"zostać automatycznie zmienione, jeśli metoda płatności zamówienia zostanie "
"zmieniona."
#: pretix/control/forms/orders.py:628
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214
@@ -14955,10 +14947,9 @@ msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
#: pretix/control/forms/orders.py:768
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Attach ticket files"
#, python-brace-format
msgid "Attach {file}"
msgstr "Dołącz pliki biletów"
msgstr "Dołącz {file}"
#: pretix/control/forms/orders.py:796
msgid ""
@@ -15160,27 +15151,24 @@ msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
msgstr "Ta domena jest już używana dla innego wydarzenia lub organizatora."
#: pretix/control/forms/organizer.py:185
#, fuzzy
#| msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgid "Do not choose an event for this mode."
msgstr "Należy wybrać wydarzenie podrzędne dla nowej pozycji."
msgstr "Nie wybieraj wydarzenia dla tego trybu."
#: pretix/control/forms/organizer.py:190
msgid ""
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
"in event settings."
msgstr ""
"Nie wybieraj wydarzenia dla tego trybu. Wydarzenia można przypisać do tej "
"domeny w ustawieniach wydarzeń."
#: pretix/control/forms/organizer.py:195
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "You need to choose an event."
msgstr "Musisz wybrać datę."
msgstr "Musisz wybrać wydarzenie."
#: pretix/control/forms/organizer.py:227
msgid "You may set only one organizer domain."
msgstr ""
msgstr "Można ustawić tylko jedną domenę organizatora."
#: pretix/control/forms/organizer.py:334
msgid ""
@@ -15298,7 +15286,7 @@ msgstr "Pole telefonu"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1047
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Query parameters"
msgstr ""
msgstr "Parametry zapytania"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1048
#, python-brace-format
@@ -15307,6 +15295,8 @@ msgid ""
"Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization "
"endpoint. Enter as: {example}"
msgstr ""
"Opcjonalne parametry zapytania, które będą dodawane do wywołań punktu "
"końcowego autoryzacji. Wpisz jako: {example}"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1109
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
@@ -15760,10 +15750,7 @@ msgstr ""
"Nieznany skan kodu \"{barcode}…\" dla listy \"{list}\", typ \"{type}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:315
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}"
#| "\", type \"{type}\", was uploaded."
#, python-brace-format
msgid ""
"Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\", was uploaded."
@@ -16748,28 +16735,22 @@ msgid "The check-in list has been changed."
msgstr "Lista odpraw została zmieniona."
#: pretix/control/logdisplay.py:768
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Check-in list"
#, python-brace-format
msgid "Check-in list {val}"
msgstr "Lista odpraw"
msgstr "Lista odpraw {val}"
#: pretix/control/logdisplay.py:775
#, fuzzy
#| msgid "A plugin has been enabled."
msgid "The plugin has been enabled."
msgstr "Wtyczka została włączona."
#: pretix/control/logdisplay.py:776 pretix/control/views/event.py:461
#, fuzzy
#| msgid "A plugin has been disabled."
msgid "The plugin has been disabled."
msgstr "Wtyczka została wyłączona."
#: pretix/control/logdisplay.py:779
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Question {val}"
#, python-brace-format
msgid "Plugin {val}"
msgstr "Pytanie {val}"
msgstr "Wtyczka {val}"
#: pretix/control/logdisplay.py:795
msgid "The product has been created."
@@ -17732,13 +17713,7 @@ msgid "Delete check-ins"
msgstr "Usuń odprawy"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
#| "ticket</strong>."
#| msgid_plural ""
#| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
#| "<strong>%(count)s tickets</strong>?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
"ticket</strong>?"
@@ -17746,7 +17721,7 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
"<strong>%(count)s tickets</strong>?"
msgstr[0] ""
"Czy na pewno chcesz trwale usunąć odprawy <strong>jednego biletu</strong>."
"Czy na pewno chcesz trwale usunąć odprawy <strong>jednego biletu</strong>?"
msgstr[1] ""
"Czy na pewno chcesz trwale usunąć odprawy <strong>%(count)s biletów</strong>?"
msgstr[2] ""
@@ -19278,10 +19253,8 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57
#, fuzzy
#| msgid "Enable waiting list"
msgid "Enable additional payment plugins"
msgstr "Włącz listę oczekujących"
msgstr "Włącz dodatkowe wtyczki płatności"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66
msgid "Deadlines"
@@ -19380,10 +19353,8 @@ msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Twoje zmiany zostały zapisane."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Check results"
msgid "Search results"
msgstr "Sprawdź wyniki"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56
msgid "Top recommendation"
@@ -19403,16 +19374,12 @@ msgstr "Niedostępne"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105
#, fuzzy
#| msgid "Login settings"
msgid "Open plugin settings"
msgstr "Ustawienia logowania"
msgstr "Otwórz ustawienia wtyczek"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Go to shop"
msgid "Go to"
msgstr "Idź do sklepu"
msgstr "Idź do"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
@@ -19841,17 +19808,12 @@ msgstr ""
"adres do faktury."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58
#, fuzzy
#| msgctxt "discount"
#| msgid "Condition"
msgid "Condition"
msgstr "Stan"
msgstr "Warunek"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation"
msgid "Calculation"
msgstr "Anulowanie"
msgstr "Naliczanie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64
msgid "Reason"
@@ -20859,6 +20821,9 @@ msgid ""
"feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only "
"available in certain combinations."
msgstr ""
"Należy pamiętać, że kategorie sprzedaży krzyżowej są przeznaczone jako "
"funkcja marketingowa i nie nadają się do ścisłego zapewnienia, że produkty "
"są dostępne tylko w określonych kombinacjach."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39
msgid "Category history"
@@ -21773,27 +21738,20 @@ msgid "Add product"
msgstr "Dodaj produkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
#| "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different "
#| "payment method."
msgid ""
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
"automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a "
"different payment method."
msgstr ""
"Ręczna modyfikacja opłat za płatność jest odradzana, ponieważ mogą one "
"automatycznie pojawić się przy kolejnych zmianach zamówienia lub przy "
"Ręczna modyfikacja opłat za płatność jest odradzana, ponieważ mogą one być "
"automatycznie zaktualizowane przy kolejnych zmianach zamówienia lub przy "
"wyborze innej metody płatności."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513
#, fuzzy
#| msgid "Additional fee"
msgid "Add fee"
msgstr "Dodatkowa opłata"
msgstr "Dodaj opłatę"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
@@ -22267,9 +22225,6 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:59
#, fuzzy
#| msgctxt "attachment_filename"
#| msgid "Calendar invite"
msgid "Calendar invite"
msgstr "Zaproszenie do kalendarza"
@@ -23666,28 +23621,24 @@ msgstr ""
"wymaga zakodowania wszystkich chipów przed użyciem."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:299
#, fuzzy
#| msgid "Known domains"
msgid "Domains"
msgstr "Znane domeny"
msgstr "Domeny"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:301
#, fuzzy
#| msgid "This action is only allowed for canceled orders."
msgid "This dialog is intended for advanced users."
msgstr "Ta czynność jest dozwolona tylko w przypadku anulowanych zamówień."
msgstr "To okno dialogowe jest przeznaczone dla zaawansowanych użytkowników."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:302
msgid ""
"The domain needs to be configured on your webserver before it can be used "
"here."
msgstr ""
"Domena musi być skonfigurowana na serwerze internetowym, zanim będzie można "
"jej użyć w tym miejscu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:358
#, fuzzy
#| msgid "Add link"
msgid "Add domain"
msgstr "Dodaj link"
msgstr "Dodaj domenę"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
msgid "Run export now and download result"
@@ -24533,10 +24484,8 @@ msgid "Size (mm)"
msgstr "Rozmiar (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:327
#, fuzzy
#| msgid "Text color"
msgid "QR color"
msgstr "Kolor tekstu"
msgstr "Kolor QR"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:342
msgid "Render without whitespace"
@@ -26033,11 +25982,6 @@ msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
msgstr "Witamy w pretix! Jesteś teraz częścią zespołu \"{}\"."
#: pretix/control/views/auth.py:357
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
#| "mail containing further instructions. Please note that we will send at "
#| "most one email every 24 hours."
msgid ""
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
"email containing further instructions. Please note that we will send at most "
@@ -26048,10 +25992,6 @@ msgstr ""
"maksymalnie jedną wiadomość e-mail co 24 godziny."
#: pretix/control/views/auth.py:360
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
#| "mail containing further instructions."
msgid ""
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
"email containing further instructions."
@@ -26293,13 +26233,11 @@ msgstr "Funkcje API"
#: pretix/control/views/event.py:444
msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:"
msgstr ""
msgstr "Wtyczka {} jest teraz aktywna, można ją skonfigurować tutaj:"
#: pretix/control/views/event.py:453
#, fuzzy
#| msgid "The selected ticket shop is currently not available."
msgid "The plugin {} is now active."
msgstr "Wybrany sklep z biletami nie jest obecnie dostępny."
msgstr "Wtyczka {} jest teraz aktywna."
#: pretix/control/views/event.py:516
msgid ""
@@ -26777,10 +26715,8 @@ msgid "Access for the selected application has been revoked."
msgstr "Dostęp do wybranej aplikacji został cofnięty."
#: pretix/control/views/orders.py:192
#, fuzzy
#| msgid "We could not save your changes. See below for details."
msgid "We could not process your input. See below for details."
msgstr "Nie mogliśmy zapisać Twoich zmian. Poniżej szczegoły."
msgstr "Nie mogliśmy przetworzyć twoich danych wejściowych. Poniżej szczegóły."
#: pretix/control/views/orders.py:265
#, python-brace-format
@@ -27858,32 +27794,24 @@ msgid "Unknown country"
msgstr "Nieznany kraj"
#: pretix/multidomain/models.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Organizer name"
msgid "Organizer domain"
msgstr "Nazwa organizatora"
msgstr "Domena organizatora"
#: pretix/multidomain/models.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Event organizer info text"
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
msgstr "Tekst informacji o organizatorze wydarzenia"
msgstr "Alternatywna domena organizatora dla zestawu wydarzeń"
#: pretix/multidomain/models.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Event location"
msgid "Event domain"
msgstr "Miejsce wydarzenia"
msgstr "Domena wydarzenia"
#: pretix/multidomain/models.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Company name"
msgid "Domain name"
msgstr "Nazwa firmy"
msgstr "Nazwa domeny"
#: pretix/multidomain/models.py:50
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Tryb"
#: pretix/multidomain/models.py:69
msgid "Known domain"
@@ -28121,10 +28049,8 @@ msgstr ""
"już prawidłowy rozmiar."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:465
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgid "Start event date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:468
msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
@@ -28135,28 +28061,20 @@ msgid "End event date"
msgstr "Data zakończenia wydarzenia"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:475
#, fuzzy
#| msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
msgid "Only include tickets ordered on or before this date."
msgstr "Uwzględnij bilety tylko z tą datą lub wcześniejszą."
msgstr "Uwzględnij tylko bilety zamówione z tą datą lub wcześniejszą."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:479
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgid "Start order date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
msgstr "Data rozpoczęcia zamówienia"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:482
#, fuzzy
#| msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
msgid "Only include tickets ordered on or after this date."
msgstr "Uwzględnij bilety tylko z tą datą lub późniejszą."
msgstr "Uwzględnij tylko bilety zamówione z tą datą lub późniejszą."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:486
#, fuzzy
#| msgid "Order date"
msgid "End order date"
msgstr "Data zamówienia"
msgstr "Data końca zamówienia"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:489
msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
@@ -28613,10 +28531,8 @@ msgid "Payer"
msgstr "Płatnik"
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:93
#, fuzzy
#| msgid "Refunds"
msgid "Refund"
msgstr "Zwroty"
msgstr "Zwrot"
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126
msgid "The invoice was sent to the designated email address."
@@ -30489,10 +30405,9 @@ msgid "An email rule was deleted"
msgstr "Usunięto regułę wiadomości e-mail"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Tax rule {val}"
#, python-brace-format
msgid "Mail rule {val}"
msgstr "Reguła podatkowa {val}"
msgstr "Reguła pocztowa {val}"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
msgid ""
@@ -31122,7 +31037,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:487
msgid "MobilePay"
msgstr ""
msgstr "MobilePay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:497
msgid "Destination"
@@ -31200,7 +31115,7 @@ msgstr "Karta kredytowa"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186
#, python-brace-format
msgid "expires {month}/{year}"
msgstr ""
msgstr "wygasa {month}/{year}"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191
msgid "SEPA Debit via Stripe"
@@ -31418,16 +31333,12 @@ msgstr ""
"TWINT. Przygotuj swoją aplikację."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1873
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please "
#| "have your app ready."
msgid ""
"This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and "
"Finland. Please have your app ready."
msgstr ""
"Ta metoda płatności jest dostępna dla użytkowników szwajcarskiej aplikacji "
"TWINT. Przygotuj swoją aplikację."
"Ta metoda płatności jest dostępna dla użytkowników aplikacji MobilePay w "
"Danii i Finlandii. Przygotuj swoją aplikację."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:92
msgid "Charge succeeded."
@@ -31856,10 +31767,8 @@ msgstr ""
"nowoczesnej przeglądarki i przyzwoitego połączenia internetowego."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Open Layout Designer"
msgid "Open layout editor"
msgstr "Otwórz Kreatora Projektów"
msgstr "Otwórz Edytor Projektów"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
@@ -32175,11 +32084,9 @@ msgid "No other variations of this product exist."
msgstr "Nie istnieją żadne inne warianty tego produktu."
#: pretix/presale/forms/organizer.py:70
#, fuzzy
#| msgid "All"
msgctxt "filter_empty"
msgid "all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
msgstr "zaznacz wszystko"
#: pretix/presale/forms/renderers.py:50
msgctxt "form"
@@ -32343,16 +32250,12 @@ msgstr ""
"kontynuowaniem."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A product in your cart is only sold in combination with add-on products "
#| "that are no longer available. Please contact the event organizer."
msgid ""
"A product in your cart is only sold in combination with add-on products that "
"are not available. Please contact the event organizer."
msgstr ""
"Produkt w Twoim koszyku jest sprzedawany tylko w połączeniu z produktami "
"dodatkowymi, które nie są już dostępne. Skontaktuj się z organizatorem "
"dodatkowymi, które nie są dostępne. Skontaktuj się z organizatorem "
"wydarzenia."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
@@ -32997,7 +32900,7 @@ msgstr "Cena tego produktu została obniżona z powodu automatycznego rabatu."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:341
#, python-format
msgid "%(percent)s %% Discount"
msgstr ""
msgstr "%(percent)s %% Rabatu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:345
@@ -34488,10 +34391,8 @@ msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37
#, fuzzy
#| msgid "No addresses are stored in your account."
msgid "You dont have any addresses in your account yet."
msgstr "Na Twoim koncie nie są przechowywane żadne adresy."
msgstr "Na Twoim koncie nie są jeszcze przechowywane żadne adresy."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7
@@ -34507,10 +34408,8 @@ msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Customer account registration"
msgid "customer account information"
msgstr "Rejestracja konta klienta"
msgstr "dane konta klienta"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
msgid "Account information"
@@ -34536,34 +34435,24 @@ msgid "Your membership"
msgstr "Twoje członkostwo"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "transferable"
msgstr "Przenieś"
msgstr "przenoszalny"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42
#, fuzzy
#| msgid "not answered"
msgid "not transferable"
msgstr "brak odpowiedzi"
msgstr "nieprzenoszalny"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122
#, fuzzy
#| msgid "You haven't scanned any tickets yet."
msgid "You havent used this membership yet."
msgstr "Nie zeskanowałeś jeszcze żadnych biletów."
msgstr "Nie korzystałeś jeszcze z tego członkostwa."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Expired"
msgid "Expired since"
msgstr "Wygaśnięty"
msgstr "Wygasło od"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:106
#, fuzzy
#| msgid "No memberships are stored in your account."
msgid "You dont have any memberships in your account yet."
msgstr "Na koncie użytkownika nie są przechowywane żadne członkostwa."
msgstr "Nie masz jeszcze żadnego członkostwa na swoim koncie."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:52
#, python-format
@@ -34574,10 +34463,8 @@ msgstr[1] "+ %(counter)s przedmioty"
msgstr[2] "+ %(counter)s przedmiotów"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:78
#, fuzzy
#| msgid "You do not have permission to clone this event."
msgid "You dont have any orders in your account yet."
msgstr "Nie masz uprawnień do klonowania tego wydarzenia."
msgstr "Nie masz jeszcze żadnych zamówień na swoim koncie."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
@@ -34607,10 +34494,8 @@ msgid "Attendee profiles"
msgstr "Profile uczestników"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37
#, fuzzy
#| msgid "No attendee profiles are stored in your account."
msgid "You dont have any attendee profiles in your account yet."
msgstr "Żadne profile uczestnika nie są przechowywane na Twoim koncie."
msgstr "Nie masz jeszcze żadnych profili uczestników na swoim koncie."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
msgid "Registration"
@@ -34705,7 +34590,7 @@ msgstr "Zastosowaliśmy voucher na jak najwięcej produktów w twoim koszyku."
#: pretix/presale/views/cart.py:460 pretix/presale/views/cart.py:468
msgid ""
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
msgstr ""
msgstr "Karta podarunkowa została zapisana w koszyku. Kontynuuj zakupy."
#: pretix/presale/views/cart.py:504
msgid "Your cart has been updated."
@@ -34729,6 +34614,8 @@ msgid ""
"The gift card has been saved to your cart. Please now select the products "
"you want to purchase."
msgstr ""
"Karta podarunkowa została zapisana w koszyku. Wybierz teraz produkty, które "
"chcesz kupić."
#: pretix/presale/views/cart.py:739
msgctxt "subevent"
@@ -34926,17 +34813,14 @@ msgstr ""
"Płatności nie są już akceptowane przez to wydarzenie."
#: pretix/presale/views/order.py:1646
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may not change your order in a way that increases the total price "
#| "since payments are no longer being accepted for this event."
msgid ""
"You may not change your order in a way that requires additional payment "
"while we are processing your current payment. Please check back after your "
"current payment has been accepted."
msgstr ""
"Nie możesz zmienić zamówienia w sposób, który podnosi całkowitą cenę "
"Płatności nie są już akceptowane przez to wydarzenie."
"Nie możesz zmienić swojego zamówienia w sposób, który wymaga dodatkowej "
"płatności, podczas gdy przetwarzamy Twoją bieżącą płatność. Sprawdź ponownie "
"po zaakceptowaniu Twojej bieżącej płatności."
#: pretix/presale/views/order.py:1662 pretix/presale/views/order.py:1693
msgid "You cannot change this order."