Translations: Update Spanish

Currently translated at 100.0% (5836 of 5836 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/

powered by weblate
This commit is contained in:
CVZ-es
2024-12-17 09:37:24 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 5f74e661b3
commit 22906dfa77

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 18:00+0000\n"
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"es/>\n"
@@ -5979,10 +5979,8 @@ msgid "Insurance fee"
msgstr "Prima de seguro"
#: pretix/base/models/orders.py:2289
#, fuzzy
#| msgid "Other fees"
msgid "Late fee"
msgstr "Otras tarifas"
msgstr "Tasa por demora"
#: pretix/base/models/orders.py:2290
msgid "Other fees"
@@ -6230,97 +6228,92 @@ msgid "Seat {number}"
msgstr "Butaca {number}"
#: pretix/base/models/tax.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Calendar invites"
msgid "Standard rates"
msgstr "Invitaciones del calendario"
msgstr "Tarifas estándares"
#: pretix/base/models/tax.py:148
msgctxt "tax_code"
msgid "Standard rate"
msgstr ""
msgstr "Tarifa ordinaria"
#: pretix/base/models/tax.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Reduced ticket"
msgctxt "tax_code"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Entrada reducida"
msgstr "Tarifa reducida"
#: pretix/base/models/tax.py:156
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
msgstr ""
msgstr "Tarifa mediana (otros ingresos en una explotación agrícola y silvícola)"
#: pretix/base/models/tax.py:164
#, fuzzy
#| msgid "Reverse charge"
msgctxt "tax_code"
msgid "Reverse charge"
msgstr "Inversión impositiva"
msgstr "Autoliquidación"
#: pretix/base/models/tax.py:168
#, fuzzy
#| msgid "Tax rate"
msgid "Tax free"
msgstr "Tasas"
msgstr "Exento de impuestos"
#: pretix/base/models/tax.py:171
msgctxt "tax_code"
msgid "Services outside of scope of tax"
msgstr ""
msgstr "Servicios no sujetos a impuestos"
#: pretix/base/models/tax.py:174
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
msgstr ""
msgstr "Exento de impuestos (no se indica el motivo)"
#: pretix/base/models/tax.py:177
msgctxt "tax_code"
msgid "Zero-rated goods"
msgstr ""
msgstr "Productos con tipo cero"
#: pretix/base/models/tax.py:180
msgctxt "tax_code"
msgid "Free export item, VAT not charged"
msgstr ""
msgstr "Exportación libre, sin IVA"
#: pretix/base/models/tax.py:183
msgctxt "tax_code"
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
msgstr ""
"Exención del IVA para las entregas intracomunitarias de bienes y "
"prestaciones de servicios en el EEE"
#: pretix/base/models/tax.py:187
#, fuzzy
#| msgctxt "cookie_usage"
#| msgid "Social features"
msgid "Special cases"
msgstr "Funciones sociales"
msgstr "Casos particulares"
#: pretix/base/models/tax.py:189
msgctxt "tax_code"
msgid "Canary Islands general indirect tax"
msgstr ""
msgstr "Impuesto General Indirecto Canario"
#: pretix/base/models/tax.py:190
msgctxt "tax_code"
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
msgstr ""
"Impuesto sobre la producción, los servicios y la importación en Ceuta y "
"Melilla"
#: pretix/base/models/tax.py:191
msgctxt "tax_code"
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
msgstr ""
msgstr "Transferido (IVA), sólo en Italia"
#: pretix/base/models/tax.py:195
msgid "Exempt with specific reason"
msgstr ""
msgstr "Exento por un motivo específico"
#: pretix/base/models/tax.py:198
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
"Exento en virtud del artículo 79, apartado c, de la Directiva 2006/112/CE "
"del Consejo"
#: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218
#: pretix/base/models/tax.py:244
@@ -6330,6 +6323,8 @@ msgid ""
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
"Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
"Exento en virtud del artículo {article}, sección {section} ({letter}) de la "
"Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: pretix/base/models/tax.py:231
#, python-brace-format
@@ -6338,36 +6333,39 @@ msgid ""
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
"2006/112/EC"
msgstr ""
"Exención basada en el artículo {article}, sección ({letter}) de la Directiva "
"2006/112/CE del Consejo"
#: pretix/base/models/tax.py:252
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
"Exento en virtud del artículo 309 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
#: pretix/base/models/tax.py:254
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
msgstr ""
msgstr "Adquisición intracomunitaria de medios de transporte de segunda mano"
#: pretix/base/models/tax.py:256
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
msgstr ""
msgstr "Adquisición intracomunitaria de bienes de segunda mano"
#: pretix/base/models/tax.py:258
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
msgstr ""
msgstr "Adquisición intracomunitaria de obras de arte"
#: pretix/base/models/tax.py:260
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
msgstr ""
msgstr "Adquisición intracomunitaria de objetos de colección y antigüedades"
#: pretix/base/models/tax.py:262
msgctxt "tax_code"
msgid "France domestic VAT franchise in base"
msgstr ""
msgstr "Francia franquicia de IVA nacional en la base"
#: pretix/base/models/tax.py:264
msgctxt "tax_code"
@@ -6375,6 +6373,8 @@ msgid ""
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
"discount"
msgstr ""
"Francia notas de crédito nacionales sin IVA, debido a la pérdida del IVA del "
"proveedor por descuento"
#: pretix/base/models/tax.py:314
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
@@ -6390,16 +6390,17 @@ msgstr "Debe ser breve, por ejemplo, \"IVA\""
#: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1509
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Barcode"
msgid "Tax code"
msgstr "Código de barras"
msgstr "Código fiscal"
#: pretix/base/models/tax.py:331
msgid ""
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
msgstr ""
"Si nos ayuda a entender qué son legalmente estas normas fiscales, podremos "
"utilizar esta información para las facturas electrónicas, la exportación al "
"sistema contable, etc."
#: pretix/base/models/tax.py:351
msgid "The configured product prices include the tax amount"
@@ -6470,11 +6471,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
"La combinación de este código fiscal con un tipo impositivo distinto de cero "
"no tiene sentido."
#: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1560
msgid ""
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
"La combinación de este código fiscal con un tipo impositivo cero no tiene "
"sentido."
#: pretix/base/models/tax.py:426
#, python-brace-format
@@ -13088,29 +13093,19 @@ msgstr "Valor por ({value})"
#: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio"
#: pretix/control/forms/event.py:388
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
#| "settings."
msgid "You can configure this in your organizer settings."
msgstr ""
"Puede configurar posibles filtros como metapropiedades en la configuración "
"de su organizador."
msgstr "Puede configurar esta opción en los ajustes de su organizador."
#: pretix/control/forms/event.py:398
#, fuzzy
#| msgid "You can now login using your new password."
msgid "You can add more domains in your organizer account."
msgstr "Ahora puede iniciar sesión con su nueva contraseña."
msgstr "Puedes agregar más dominios en su cuenta de organizador."
#: pretix/control/forms/event.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Organizer account"
msgid "Same as organizer account"
msgstr "Cuenta del organizador"
msgstr "Igual que la cuenta de organizador"
#: pretix/control/forms/event.py:503
#, python-brace-format
@@ -13499,10 +13494,8 @@ msgid "Order requires approval"
msgstr "El pedido requiere aprobación"
#: pretix/control/forms/event.py:1510
#, fuzzy
#| msgid "Default price"
msgid "Default tax code"
msgstr "Precio predefinido"
msgstr "Código fiscal predeterminado"
#: pretix/control/forms/event.py:1514
msgid "Deviating tax rate"
@@ -13517,12 +13510,12 @@ msgid ""
"A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not "
"make sense."
msgstr ""
"La combinación de este modo de cálculo con un tipo impositivo distinto de "
"cero no tiene sentido."
#: pretix/control/forms/event.py:1548 pretix/control/forms/event.py:1552
#, fuzzy
#| msgid "This combination of credentials is not known to our system."
msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense."
msgstr "Nuestro sistema no reconoce esta combinación de credenciales."
msgstr "Esta combinación de modo de cálculo y código fiscal no tiene sentido."
#: pretix/control/forms/event.py:1617
msgid "Pre-selected voucher"
@@ -15217,27 +15210,24 @@ msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
msgstr "Este dominio ya está en uso para otro evento u organizador."
#: pretix/control/forms/organizer.py:185
#, fuzzy
#| msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgid "Do not choose an event for this mode."
msgstr "Debe seleccionar un subevento para la nueva posición."
msgstr "No seleccione un evento para este modo."
#: pretix/control/forms/organizer.py:190
msgid ""
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
"in event settings."
msgstr ""
"No seleccione un evento para este modo. Puede asignar eventos a este dominio "
"en la configuración de eventos."
#: pretix/control/forms/organizer.py:195
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "You need to choose an event."
msgstr "Necesitas seleccionar una fecha."
msgstr "Debe elegir un evento."
#: pretix/control/forms/organizer.py:227
msgid "You may set only one organizer domain."
msgstr ""
msgstr "Sólo puede establecer un dominio de organizador."
#: pretix/control/forms/organizer.py:334
msgid ""
@@ -19891,23 +19881,16 @@ msgstr ""
"facturación."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58
#, fuzzy
#| msgctxt "discount"
#| msgid "Condition"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation"
msgid "Calculation"
msgstr "Cancelación"
msgstr "Cálculo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64
#, fuzzy
#| msgid "Reason:"
msgid "Reason"
msgstr "Razón:"
msgstr "Razón"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
@@ -23723,28 +23706,24 @@ msgstr ""
"su uso."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:299
#, fuzzy
#| msgid "Known domains"
msgid "Domains"
msgstr "Dominios conocidos"
msgstr "Dominios"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:301
#, fuzzy
#| msgid "This action is only allowed for canceled orders."
msgid "This dialog is intended for advanced users."
msgstr "Esta acción sólo está permitida para pedidos cancelados."
msgstr "Menú destinado a usuarios avanzados."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:302
msgid ""
"The domain needs to be configured on your webserver before it can be used "
"here."
msgstr ""
"El dominio debe estar configurado en su servidor web antes de poder "
"utilizarlo aquí."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:358
#, fuzzy
#| msgid "Add link"
msgid "Add domain"
msgstr "Añadir enlace"
msgstr "Añadir dominio"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
msgid "Run export now and download result"
@@ -27912,32 +27891,24 @@ msgid "Unknown country"
msgstr "País desconocido"
#: pretix/multidomain/models.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Organizer name"
msgid "Organizer domain"
msgstr "Nombre del organizador"
msgstr "Dominio del organizador"
#: pretix/multidomain/models.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Event organizer info text"
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
msgstr "Texto de información del organizador del evento"
msgstr "Dominio organizador alternativo para un conjunto de eventos"
#: pretix/multidomain/models.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Event location"
msgid "Event domain"
msgstr "Ubicación del evento"
msgstr "Dominio del evento"
#: pretix/multidomain/models.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Company name"
msgid "Domain name"
msgstr "Razón Social / Organización"
msgstr "Nombre de dominio"
#: pretix/multidomain/models.py:50
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo"
#: pretix/multidomain/models.py:69
msgid "Known domain"
@@ -32384,16 +32355,12 @@ msgstr ""
"adicionales antes de continuar."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A product in your cart is only sold in combination with add-on products "
#| "that are no longer available. Please contact the event organizer."
msgid ""
"A product in your cart is only sold in combination with add-on products that "
"are not available. Please contact the event organizer."
msgstr ""
"Un producto de su cesta sólo se vende combinado con productos "
"complementarios que ya no están disponibles. Póngase en contacto con el "
"Un producto de su cesta sólo se vende en combinación con productos "
"complementarios que no están disponibles. Póngase en contacto con el "
"organizador del evento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
@@ -34331,11 +34298,10 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s elements"
#, python-format
msgid "%(count)s event"
msgid_plural "%(count)s events"
msgstr[0] "%(count)s elementos"
msgstr[0] "%(count)s elemento"
msgstr[1] "%(count)s elementos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68
@@ -34536,10 +34502,8 @@ msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37
#, fuzzy
#| msgid "No addresses are stored in your account."
msgid "You dont have any addresses in your account yet."
msgstr "No se almacenan direcciones en su cuenta."
msgstr "Aún no tiene ninguna dirección en su cuenta."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7
@@ -34555,10 +34519,8 @@ msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Customer account registration"
msgid "customer account information"
msgstr "Registro de nueva cuenta"
msgstr "información sobre la cuenta de cliente"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
msgid "Account information"
@@ -34584,48 +34546,35 @@ msgid "Your membership"
msgstr "Su suscripción"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "transferable"
msgstr "Transferir"
msgstr "transferible"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42
#, fuzzy
#| msgid "not answered"
msgid "not transferable"
msgstr "sin respuesta"
msgstr "intransferible"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122
#, fuzzy
#| msgid "You haven't scanned any tickets yet."
msgid "You havent used this membership yet."
msgstr "Aún no ha escaneado ningún billete."
msgstr "Aún no ha utilizado esta afiliación."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Expired"
msgid "Expired since"
msgstr "expirado"
msgstr "Caducado desde"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:106
#, fuzzy
#| msgid "No memberships are stored in your account."
msgid "You dont have any memberships in your account yet."
msgstr "Ninguna suscripción para su cuenta."
msgstr "Aún no tiene ninguna afiliación en su cuenta."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:52
#, fuzzy, python-format
#| msgid "+ %(count)s invited"
#, python-format
msgid "%(counter)s item"
msgid_plural "%(counter)s items"
msgstr[0] "+ %(count)s invitados"
msgstr[1] "+ %(count)s invitados"
msgstr[0] "+ %(counter)s invitado"
msgstr[1] "+ %(counter)s invitados"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:78
#, fuzzy
#| msgid "You do not have permission to clone this event."
msgid "You dont have any orders in your account yet."
msgstr "Usted no tiene permiso para clonar este evento."
msgstr "Aún no tiene ningún pedido en su cuenta."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
@@ -34655,10 +34604,8 @@ msgid "Attendee profiles"
msgstr "Perfiles de los asistentes"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37
#, fuzzy
#| msgid "No attendee profiles are stored in your account."
msgid "You dont have any attendee profiles in your account yet."
msgstr "No se almacenan perfiles de asistentes en su cuenta."
msgstr "Aún no tiene perfiles de asistente en su cuenta."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
msgid "Registration"
@@ -34758,6 +34705,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
msgstr ""
"La tarjeta regalo se ha guardado en su cesta. Continúe con el proceso de "
"compra."
#: pretix/presale/views/cart.py:502
msgid "Your cart has been updated."
@@ -34782,6 +34731,8 @@ msgid ""
"The gift card has been saved to your cart. Please now select the products "
"you want to purchase."
msgstr ""
"La tarjeta regalo se ha guardado en su cesta. Seleccione ahora los productos "
"que desea comprar."
#: pretix/presale/views/cart.py:737
msgctxt "subevent"