forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Spanish
Currently translated at 100.0% (5836 of 5836 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 14:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 20:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 18:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
@@ -5979,10 +5979,8 @@ msgid "Insurance fee"
|
||||
msgstr "Prima de seguro"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Other fees"
|
||||
msgid "Late fee"
|
||||
msgstr "Otras tarifas"
|
||||
msgstr "Tasa por demora"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2290
|
||||
msgid "Other fees"
|
||||
@@ -6230,97 +6228,92 @@ msgid "Seat {number}"
|
||||
msgstr "Butaca {number}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calendar invites"
|
||||
msgid "Standard rates"
|
||||
msgstr "Invitaciones del calendario"
|
||||
msgstr "Tarifas estándares"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:148
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Standard rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarifa ordinaria"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reduced ticket"
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Reduced rate"
|
||||
msgstr "Entrada reducida"
|
||||
msgstr "Tarifa reducida"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:156
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarifa mediana (otros ingresos en una explotación agrícola y silvícola)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reverse charge"
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Reverse charge"
|
||||
msgstr "Inversión impositiva"
|
||||
msgstr "Autoliquidación"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tax rate"
|
||||
msgid "Tax free"
|
||||
msgstr "Tasas"
|
||||
msgstr "Exento de impuestos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:171
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Services outside of scope of tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servicios no sujetos a impuestos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:174
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exento de impuestos (no se indica el motivo)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:177
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Zero-rated goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productos con tipo cero"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:180
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Free export item, VAT not charged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportación libre, sin IVA"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:183
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exención del IVA para las entregas intracomunitarias de bienes y "
|
||||
"prestaciones de servicios en el EEE"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "cookie_usage"
|
||||
#| msgid "Social features"
|
||||
msgid "Special cases"
|
||||
msgstr "Funciones sociales"
|
||||
msgstr "Casos particulares"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:189
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Canary Islands general indirect tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impuesto General Indirecto Canario"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:190
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impuesto sobre la producción, los servicios y la importación en Ceuta y "
|
||||
"Melilla"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:191
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferido (IVA), sólo en Italia"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:195
|
||||
msgid "Exempt with specific reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exento por un motivo específico"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:198
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exento en virtud del artículo 79, apartado c, de la Directiva 2006/112/CE "
|
||||
"del Consejo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:244
|
||||
@@ -6330,6 +6323,8 @@ msgid ""
|
||||
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
|
||||
"Directive 2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exento en virtud del artículo {article}, sección {section} ({letter}) de la "
|
||||
"Directiva 2006/112/CE del Consejo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:231
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6338,36 +6333,39 @@ msgid ""
|
||||
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
|
||||
"2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exención basada en el artículo {article}, sección ({letter}) de la Directiva "
|
||||
"2006/112/CE del Consejo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:252
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exento en virtud del artículo 309 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:254
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adquisición intracomunitaria de medios de transporte de segunda mano"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:256
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adquisición intracomunitaria de bienes de segunda mano"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:258
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adquisición intracomunitaria de obras de arte"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:260
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adquisición intracomunitaria de objetos de colección y antigüedades"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:262
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "France domestic VAT franchise in base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Francia franquicia de IVA nacional en la base"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:264
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
@@ -6375,6 +6373,8 @@ msgid ""
|
||||
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
|
||||
"discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Francia notas de crédito nacionales sin IVA, debido a la pérdida del IVA del "
|
||||
"proveedor por descuento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:314
|
||||
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
|
||||
@@ -6390,16 +6390,17 @@ msgstr "Debe ser breve, por ejemplo, \"IVA\""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1509
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Barcode"
|
||||
msgid "Tax code"
|
||||
msgstr "Código de barras"
|
||||
msgstr "Código fiscal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
|
||||
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si nos ayuda a entender qué son legalmente estas normas fiscales, podremos "
|
||||
"utilizar esta información para las facturas electrónicas, la exportación al "
|
||||
"sistema contable, etc."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:351
|
||||
msgid "The configured product prices include the tax amount"
|
||||
@@ -6470,11 +6471,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinación de este código fiscal con un tipo impositivo distinto de cero "
|
||||
"no tiene sentido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1560
|
||||
msgid ""
|
||||
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinación de este código fiscal con un tipo impositivo cero no tiene "
|
||||
"sentido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:426
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -13088,29 +13093,19 @@ msgstr "Valor por ({value})"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dominio"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
|
||||
#| "settings."
|
||||
msgid "You can configure this in your organizer settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede configurar posibles filtros como metapropiedades en la configuración "
|
||||
"de su organizador."
|
||||
msgstr "Puede configurar esta opción en los ajustes de su organizador."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now login using your new password."
|
||||
msgid "You can add more domains in your organizer account."
|
||||
msgstr "Ahora puede iniciar sesión con su nueva contraseña."
|
||||
msgstr "Puedes agregar más dominios en su cuenta de organizador."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Organizer account"
|
||||
msgid "Same as organizer account"
|
||||
msgstr "Cuenta del organizador"
|
||||
msgstr "Igual que la cuenta de organizador"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:503
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -13499,10 +13494,8 @@ msgid "Order requires approval"
|
||||
msgstr "El pedido requiere aprobación"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default price"
|
||||
msgid "Default tax code"
|
||||
msgstr "Precio predefinido"
|
||||
msgstr "Código fiscal predeterminado"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1514
|
||||
msgid "Deviating tax rate"
|
||||
@@ -13517,12 +13510,12 @@ msgid ""
|
||||
"A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not "
|
||||
"make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinación de este modo de cálculo con un tipo impositivo distinto de "
|
||||
"cero no tiene sentido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1548 pretix/control/forms/event.py:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||||
msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense."
|
||||
msgstr "Nuestro sistema no reconoce esta combinación de credenciales."
|
||||
msgstr "Esta combinación de modo de cálculo y código fiscal no tiene sentido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1617
|
||||
msgid "Pre-selected voucher"
|
||||
@@ -15217,27 +15210,24 @@ msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
|
||||
msgstr "Este dominio ya está en uso para otro evento u organizador."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||||
msgid "Do not choose an event for this mode."
|
||||
msgstr "Debe seleccionar un subevento para la nueva posición."
|
||||
msgstr "No seleccione un evento para este modo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
|
||||
"in event settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No seleccione un evento para este modo. Puede asignar eventos a este dominio "
|
||||
"en la configuración de eventos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "You need to select a date."
|
||||
msgid "You need to choose an event."
|
||||
msgstr "Necesitas seleccionar una fecha."
|
||||
msgstr "Debe elegir un evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:227
|
||||
msgid "You may set only one organizer domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sólo puede establecer un dominio de organizador."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:334
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19891,23 +19881,16 @@ msgstr ""
|
||||
"facturación."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "discount"
|
||||
#| msgid "Condition"
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Condición"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancellation"
|
||||
msgid "Calculation"
|
||||
msgstr "Cancelación"
|
||||
msgstr "Cálculo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reason:"
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Razón:"
|
||||
msgstr "Razón"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
|
||||
@@ -23723,28 +23706,24 @@ msgstr ""
|
||||
"su uso."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Known domains"
|
||||
msgid "Domains"
|
||||
msgstr "Dominios conocidos"
|
||||
msgstr "Dominios"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This action is only allowed for canceled orders."
|
||||
msgid "This dialog is intended for advanced users."
|
||||
msgstr "Esta acción sólo está permitida para pedidos cancelados."
|
||||
msgstr "Menú destinado a usuarios avanzados."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"The domain needs to be configured on your webserver before it can be used "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El dominio debe estar configurado en su servidor web antes de poder "
|
||||
"utilizarlo aquí."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add link"
|
||||
msgid "Add domain"
|
||||
msgstr "Añadir enlace"
|
||||
msgstr "Añadir dominio"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
|
||||
msgid "Run export now and download result"
|
||||
@@ -27912,32 +27891,24 @@ msgid "Unknown country"
|
||||
msgstr "País desconocido"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Organizer name"
|
||||
msgid "Organizer domain"
|
||||
msgstr "Nombre del organizador"
|
||||
msgstr "Dominio del organizador"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event organizer info text"
|
||||
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
|
||||
msgstr "Texto de información del organizador del evento"
|
||||
msgstr "Dominio organizador alternativo para un conjunto de eventos"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event location"
|
||||
msgid "Event domain"
|
||||
msgstr "Ubicación del evento"
|
||||
msgstr "Dominio del evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Company name"
|
||||
msgid "Domain name"
|
||||
msgstr "Razón Social / Organización"
|
||||
msgstr "Nombre de dominio"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:50
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:69
|
||||
msgid "Known domain"
|
||||
@@ -32384,16 +32355,12 @@ msgstr ""
|
||||
"adicionales antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A product in your cart is only sold in combination with add-on products "
|
||||
#| "that are no longer available. Please contact the event organizer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A product in your cart is only sold in combination with add-on products that "
|
||||
"are not available. Please contact the event organizer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un producto de su cesta sólo se vende combinado con productos "
|
||||
"complementarios que ya no están disponibles. Póngase en contacto con el "
|
||||
"Un producto de su cesta sólo se vende en combinación con productos "
|
||||
"complementarios que no están disponibles. Póngase en contacto con el "
|
||||
"organizador del evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
|
||||
@@ -34331,11 +34298,10 @@ msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "%(count)s elements"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s event"
|
||||
msgid_plural "%(count)s events"
|
||||
msgstr[0] "%(count)s elementos"
|
||||
msgstr[0] "%(count)s elemento"
|
||||
msgstr[1] "%(count)s elementos"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68
|
||||
@@ -34536,10 +34502,8 @@ msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "Direcciones"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No addresses are stored in your account."
|
||||
msgid "You don’t have any addresses in your account yet."
|
||||
msgstr "No se almacenan direcciones en su cuenta."
|
||||
msgstr "Aún no tiene ninguna dirección en su cuenta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7
|
||||
@@ -34555,10 +34519,8 @@ msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Cambiar contraseña"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Customer account registration"
|
||||
msgid "customer account information"
|
||||
msgstr "Registro de nueva cuenta"
|
||||
msgstr "información sobre la cuenta de cliente"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
|
||||
msgid "Account information"
|
||||
@@ -34584,48 +34546,35 @@ msgid "Your membership"
|
||||
msgstr "Su suscripción"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transfer"
|
||||
msgid "transferable"
|
||||
msgstr "Transferir"
|
||||
msgstr "transferible"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "not answered"
|
||||
msgid "not transferable"
|
||||
msgstr "sin respuesta"
|
||||
msgstr "intransferible"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||||
msgid "You haven’t used this membership yet."
|
||||
msgstr "Aún no ha escaneado ningún billete."
|
||||
msgstr "Aún no ha utilizado esta afiliación."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Expired"
|
||||
msgid "Expired since"
|
||||
msgstr "expirado"
|
||||
msgstr "Caducado desde"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No memberships are stored in your account."
|
||||
msgid "You don’t have any memberships in your account yet."
|
||||
msgstr "Ninguna suscripción para su cuenta."
|
||||
msgstr "Aún no tiene ninguna afiliación en su cuenta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:52
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "+ %(count)s invited"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s item"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s items"
|
||||
msgstr[0] "+ %(count)s invitados"
|
||||
msgstr[1] "+ %(count)s invitados"
|
||||
msgstr[0] "+ %(counter)s invitado"
|
||||
msgstr[1] "+ %(counter)s invitados"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||||
msgid "You don’t have any orders in your account yet."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para clonar este evento."
|
||||
msgstr "Aún no tiene ningún pedido en su cuenta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
|
||||
@@ -34655,10 +34604,8 @@ msgid "Attendee profiles"
|
||||
msgstr "Perfiles de los asistentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No attendee profiles are stored in your account."
|
||||
msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet."
|
||||
msgstr "No se almacenan perfiles de asistentes en su cuenta."
|
||||
msgstr "Aún no tiene perfiles de asistente en su cuenta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
@@ -34758,6 +34705,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tarjeta regalo se ha guardado en su cesta. Continúe con el proceso de "
|
||||
"compra."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:502
|
||||
msgid "Your cart has been updated."
|
||||
@@ -34782,6 +34731,8 @@ msgid ""
|
||||
"The gift card has been saved to your cart. Please now select the products "
|
||||
"you want to purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tarjeta regalo se ha guardado en su cesta. Seleccione ahora los productos "
|
||||
"que desea comprar."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:737
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user