Translated on translate.pretix.eu (Arabic)

Currently translated at 78.5% (3227 of 4109 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/

powered by weblate
This commit is contained in:
Mohamed Tawfiq
2021-05-03 12:54:11 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 4c3e716b88
commit 21e8dde13e

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-02 08:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
">\n"
@@ -29,21 +29,16 @@ msgstr ""
"المنتجات والإعدادات)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Download pretixSCAN"
msgid "pretixSCAN"
msgstr "تحميل pretixSCAN"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:73
#, fuzzy
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, online only)"
msgstr "المسح الضوئي pretix (وضع كشك، عبر الانترنت فقط)"
msgstr "المسح الضوئي pretix (وضع kiosk، عبر الانترنت فقط)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:101
#, fuzzy
#| msgid "pretix User"
msgid "pretixPOS"
msgstr "pretix العضو"
msgstr "نظام pretixPOS"
#: pretix/api/models.py:39
msgid "Application name"
@@ -51,11 +46,11 @@ msgstr "اسم التطبيق"
#: pretix/api/models.py:42
msgid "Redirection URIs"
msgstr "إعادة توجيه محددات"
msgstr "عناوين إعادة التوجيه"
#: pretix/api/models.py:43
msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgstr "يسمح بقائمة محددات، مسافة مفصولة"
msgstr "قائمة العناوين المسموح بها, بينهم فاصلة."
#: pretix/api/models.py:46 pretix/plugins/paypal/payment.py:112
msgid "Client ID"
@@ -66,9 +61,8 @@ msgid "Client secret"
msgstr "سر العميل"
#: pretix/api/models.py:97
#, fuzzy
msgid "Enable webhook"
msgstr "تمكين الربط على الانترنت"
msgstr "تمكين webhook"
#: pretix/api/models.py:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
@@ -79,23 +73,21 @@ msgstr "الرابط المستهدف"
#: pretix/api/models.py:99 pretix/base/models/devices.py:121
#: pretix/base/models/organizer.py:221
msgid "All events (including newly created ones)"
msgstr "كل الأحداث (بما في ذلك تلك التي تم إنشاؤها حديثا)"
msgstr "كل الفعاليات (بما في ذلك تلك التي تم إنشاؤها حديثا)"
#: pretix/api/models.py:100 pretix/base/models/devices.py:122
#: pretix/base/models/organizer.py:222
msgid "Limit to events"
msgstr "حد للأحداث"
msgstr "حد أقصى للفعاليات"
#: pretix/api/serializers/cart.py:81 pretix/api/serializers/order.py:1149
#, fuzzy
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
msgstr "المنتج \"{}\" لم يتم تعيينه في الحصة."
msgstr "لم يتم تعيين حصة للمنتج {}."
#: pretix/api/serializers/cart.py:89 pretix/api/serializers/order.py:1161
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
msgstr "ليس هناك حصص كافية متوفرة على الحصة \"{}\" الإجراء العملية."
msgstr "ليس هناك حصص كافية على حصة \"{}\" لتنفيذ العملية."
#: pretix/api/serializers/cart.py:116 pretix/api/serializers/order.py:1121
#: pretix/base/services/orders.py:1219
@@ -106,57 +98,54 @@ msgstr "المقعد المحدد \"{seat}\" غير متوفر."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1361
#: pretix/base/models/items.py:1349 pretix/base/models/items.py:1580
msgid "One or more items do not belong to this event."
msgstr "عنصر واحد أو أكثر لا تنتمي إلى هذا الحدث."
msgstr "هناك عنصر أو أكثر لا ينتمي إلى هذه الفعالية."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72
#: pretix/base/models/items.py:1591 pretix/base/models/items.py:1594
#: pretix/base/models/waitinglist.py:208 pretix/base/models/waitinglist.py:211
msgid "The subevent does not belong to this event."
msgstr "الحدث الفرعي لا ينتمي إلى هذا الحدث."
msgstr "الفعالية الفرعية لا تنتمي إلى هذه الفعالية."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:76
msgid "Unknown sales channel."
msgstr "قنوات البيع غير معروفة."
#: pretix/api/serializers/event.py:198
#, fuzzy
msgid ""
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
"event before sales can go live."
msgstr ""
"لا يمكن تنظيم الأحداث 'في البث المباشر'. يجب إضافة الحصص والدفع لهذا الحدث "
"قبل أن يبدأ البيع على البث المباشرة."
msgstr "لا يمكن نشر الفعالية، يلزم إضافة الحصص والمدفوعات قبل النشر."
#: pretix/api/serializers/event.py:213 pretix/api/serializers/event.py:497
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "ملكية بيانات Meta '{الاسم}' غير موجودة."
msgstr "خاصية البيانات الوصفية لـ '{name}' غير موجودة."
#: pretix/api/serializers/event.py:216 pretix/api/serializers/event.py:500
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
msgstr "ملكية بيانات Meta '{الاسم}' لا تسمح بقيمة '{القيمة}'."
msgstr "خاصية البيانات الوصفية {الاسم} لا تسمح بقيمة '{value}'."
#: pretix/api/serializers/event.py:259
#, python-brace-format
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgstr "التوصيلة غير معروفة: '{الاسم}'."
msgstr "إضافة غير معروفة: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/item.py:103 pretix/control/forms/item.py:833
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
msgstr "يجب ألا يكون العنصر المجمّع هو نفس عنصر التجميع."
msgstr "يجب ألا يكون العنصر المجمّع هو العنصر نفسه."
#: pretix/api/serializers/item.py:106 pretix/control/forms/item.py:835
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr "يجب ألا يحتوي العنصر المجمّع على حزم بمفرده."
msgstr "يجب ألا يحتوي العنصر المضمن على حزم خاصة به."
#: pretix/api/serializers/item.py:169
msgid ""
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
"Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"لا يتم دعم تحديث الإضافات أو الحزم أو المتغيرات عبر PATCH / PUT. الرجاء "
"استخدام نقطة النهاية المتداخلة المخصصة."
"تحديث الإضافات، أو الحزم، أو المنوعات عن طريق PATCH/PUT غير مدعوم. الرجاء "
"استخدام نهاية شبكية مستقلة."
#: pretix/api/serializers/item.py:178 pretix/control/forms/item.py:532
msgid ""
@@ -168,20 +157,20 @@ msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:183 pretix/control/forms/item.py:538
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
msgstr "لا ينبغي أن تكون منتجات بطاقات الهدايا منتجات قبول في نفس الوقت."
msgstr "لا يمكن أن تكون منتجات بطاقات الهدايا منتجات دخول."
#: pretix/api/serializers/item.py:220
#, python-brace-format
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "ملكية بيانات ميتا '{name}' غير موجودة."
msgstr "بيانات '{name}' غير موجودة."
#: pretix/api/serializers/item.py:337
msgid ""
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
"nested endpoint."
msgstr ""
"خيارات التحديث عبر PATCH / PUT غير مدعومة. الرجاء استخدام نقطة النهاية "
"المتداخلة المخصصة."
"خيارات التحديث عبر PATCH / PUT غير مدعومة. الرجاء استخدام نقطة النهايات "
"المتشابكة المخصصة."
#: pretix/api/serializers/item.py:351 pretix/control/forms/item.py:109
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
@@ -219,14 +208,14 @@ msgstr "تمت دعوة هذا المستخدم سابقا لهذا الفريق
#: pretix/api/serializers/organizer.py:201
#: pretix/control/views/organizer.py:673
msgid "This user already has permissions for this team."
msgstr "هذا المستخدم لديه بالفعل أذونات لهذا الفريق."
msgstr "هذا المستخدم لديه أذن سابقة لهذا الفريق."
#: pretix/api/views/oauth.py:106 pretix/control/logdisplay.py:398
#, python-brace-format
msgid ""
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
"account."
msgstr "تم تفويض التطبيق \"{application_name}\" للوصول إلى حسابك."
msgstr "تم التصريج التطبيق \"{application_name}\" للوصول إلى حسابك."
#: pretix/api/views/order.py:485 pretix/control/views/orders.py:1250
#: pretix/presale/views/order.py:698 pretix/presale/views/order.py:763
@@ -236,12 +225,12 @@ msgstr "لا يمكنك إنشاء فاتورة لهذا الطلب."
#: pretix/api/views/order.py:490 pretix/control/views/orders.py:1252
#: pretix/presale/views/order.py:700 pretix/presale/views/order.py:765
msgid "An invoice for this order already exists."
msgstr "توجد فاتورة سابقة لهذا الطلب."
msgstr "توجد فاتورة مصدرة لهذا الطلب مسبقا."
#: pretix/api/views/order.py:516 pretix/control/views/orders.py:1378
#: pretix/control/views/users.py:118
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
msgstr "كان هناك خطأ أثناء إرسال البريد. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق."
msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال البريد. الرجاء المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق."
#: pretix/api/views/order.py:594 pretix/base/services/cart.py:143
#: pretix/base/services/orders.py:129 pretix/presale/views/order.py:747
@@ -254,11 +243,11 @@ msgstr "تم تقديم طلب جديد"
#: pretix/api/webhooks.py:204 pretix/base/notifications.py:264
msgid "New order requires approval"
msgstr "طلب جديد يتطلب الموافقة."
msgstr "الطلب الجديد يتطلب الموافقة."
#: pretix/api/webhooks.py:208 pretix/base/notifications.py:270
msgid "Order marked as paid"
msgstr "تم تمييز الطلب على أنه مدفوع"
msgstr "الطلب مدفوع"
#: pretix/api/webhooks.py:212 pretix/base/notifications.py:276
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:68
@@ -280,7 +269,7 @@ msgstr "تغيرت معلومات الطلب"
#: pretix/api/webhooks.py:228 pretix/base/notifications.py:300
msgid "Order contact address changed"
msgstr "تم تغيير عنوان اتصال الطلب"
msgstr "تم تغيير عنوان تواصل الطلب"
#: pretix/api/webhooks.py:232 pretix/base/notifications.py:306
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:59
@@ -289,7 +278,7 @@ msgstr "تم تغيير الطلب."
#: pretix/api/webhooks.py:236 pretix/base/notifications.py:318
msgid "External refund of payment"
msgstr "الاسترداد الخارجي للسداد"
msgstr "استرداد خارجي للمدفوعات"
#: pretix/api/webhooks.py:240
msgid "Order approved"
@@ -297,28 +286,28 @@ msgstr "تمت الموافقة على الطلب"
#: pretix/api/webhooks.py:244
msgid "Order denied"
msgstr "الطلب مرفوض"
msgstr "تم رفض الطلب"
#: pretix/api/webhooks.py:248
msgid "Ticket checked in"
msgstr "تم تسجيل التذكرة"
msgstr "تم اصدار التذكرة"
#: pretix/api/webhooks.py:252
msgid "Ticket check-in reverted"
msgstr "تم إرجاع تسجيل التذكرة."
msgstr "تم التراجع عن اصدار التذكرة"
#: pretix/api/webhooks.py:256
msgid "Event created"
msgstr "تم إنشاء الحدث"
msgstr "تم إنشاء الفعالية"
#: pretix/api/webhooks.py:260 pretix/api/webhooks.py:264
msgid "Event details changed"
msgstr "تم تغيير تفاصيل الحدث"
msgstr "تم تغيير تفاصيل الفعالية"
#: pretix/api/webhooks.py:268
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date added"
msgstr "تمت إضافة تاريخ سلسلة الأحداث"
msgstr "تمت إضافة تاريخ سلسلة الفعاليات"
#: pretix/api/webhooks.py:272
msgctxt "subevent"
@@ -328,7 +317,7 @@ msgstr "تم تغيير تاريخ سلسلة الأحداث"
#: pretix/api/webhooks.py:276
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date deleted"
msgstr "تم حذف تاريخ سلسلة الأحداث"
msgstr "تم حذف تاريخ سلسلة الفعاليات"
#: pretix/base/auth.py:138
#, python-brace-format
@@ -353,17 +342,17 @@ msgstr "كلمة المرور"
#: pretix/base/channels.py:105
msgid "Online shop"
msgstr "متجر على الانترنت"
msgstr "متجر إلكتروني"
#: pretix/base/context.py:45
#, python-brace-format
msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
msgstr "مدعوم من {name} على أساس <a {a_attr}> البريميكس </a>"
msgstr "مدعوم من {name} على أساس <a {a_attr}> pretix </a>"
#: pretix/base/context.py:52
#, python-format
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
msgstr "<a ٪(a_attr)s> التذاكر مدعومة من قبل بريتكس </a>"
msgstr "<a ٪(a_attr)s> التذاكر مدعومة من قبل pretix </a>"
#: pretix/base/context.py:61
msgid "source code"
@@ -392,16 +381,15 @@ msgstr "جون دوي"
#: pretix/base/email.py:461
msgid "Sample Corporation"
msgstr "شركة عينة"
msgstr "مثال لشركة"
#: pretix/base/email.py:501
msgid "Sample Admission Ticket"
msgstr "نموذج تذكرة الدخول"
msgstr "مثال لتذكرة الدخول"
#: pretix/base/email.py:527
#, fuzzy
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
msgstr "يمكن إدراج هنا نص فردي مع سبب."
msgstr "يمكن إدراج نص هنا."
#: pretix/base/email.py:531
msgid "The amount has been charged to your card."
@@ -409,37 +397,35 @@ msgstr "تم خصم المبلغ من بطاقتك."
#: pretix/base/email.py:535
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
msgstr "يرجى تحويل الاموال الى هذا الحساب المصرفي: 9999-9999-9999-9999"
msgstr "يرجى التحويل إلى هذا الحساب المصرفي: 9999-9999-9999-9999"
#: pretix/base/exporter.py:156 pretix/base/exporter.py:283
msgid "Export format"
msgstr "صيغة التصدير"
msgstr "تصدير الصيغة"
#: pretix/base/exporter.py:158
msgid "Excel (.xlsx)"
msgstr "اكسل (. XLSX)"
msgstr "إكسل (. XLSX)"
#: pretix/base/exporter.py:159 pretix/base/exporter.py:275
msgid "CSV (with commas)"
msgstr "CSV (بفواصل)"
msgstr "CSV (مع فواصل)"
#: pretix/base/exporter.py:160 pretix/base/exporter.py:276
msgid "CSV (Excel-style)"
msgstr "CSV (على غرار إكسل)"
msgstr "CSV (نمط إكسل)"
#: pretix/base/exporter.py:161 pretix/base/exporter.py:277
#, fuzzy
msgid "CSV (with semicolons)"
msgstr "CSV (بفواصل منقوطة)"
msgstr "CSV (مع فواصل منقوطة)"
#: pretix/base/exporter.py:271
#, fuzzy
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
msgstr "اكسل المشترك (. XLSX)"
msgstr "إكسل مجمع (. XLSX)"
#: pretix/base/exporters/answers.py:52
msgid "Answers to file upload questions"
msgstr "إجابات على ملف تحميل الأسئلة"
msgstr "أجوبة لأسئلة رفع الملفات"
#: pretix/base/exporters/answers.py:61 pretix/base/models/items.py:1210
#: pretix/control/navigation.py:182
@@ -451,7 +437,7 @@ msgstr "الأسئلة"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:103
#, python-brace-format
msgid "Event ticket {event}-{code}"
msgstr "تذكرة الحدث {event}-{code}"
msgstr "تذكرة الفعالية {event}-{code}"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:70
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:107
@@ -471,7 +457,7 @@ msgstr "تذكرة الحدث {event}-{code}"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:459
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:75
msgid "Start date"
msgstr "تاريخ البدء"
msgstr "تاريخ البداية"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:73
msgid ""
@@ -479,7 +465,7 @@ msgid ""
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"قم بتضمين الفواتير الصادرة في هذا التاريخ أو بعده فقط. لاحظ أن تاريخ "
"الفاتورة لا يتوافق دائمًا مع الأمر أو تاريخ الدفع."
"الفاتورة لا يتوافق دائمًا مع الطلب أو تاريخ الدفع."
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:231 pretix/base/exporters/invoices.py:78
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:114
@@ -502,8 +488,8 @@ msgid ""
"Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"تشمل فقط الفواتير الصادرة في أو قبل هذا التاريخ. علما بأن تاريخ الفاتورة لا "
"تتوافق دائما مع أمر أو تاريخ الدفع."
"تشمل فقط الفواتير الصادرة في هذا التاريخ أو قبله. علما بأن تاريخ الفاتورة لا "
"يتوافق دائما مع الطلب أو تاريخ الدفع."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:86 pretix/base/models/orders.py:1390
#: pretix/base/models/orders.py:1767 pretix/control/forms/filter.py:173
@@ -528,9 +514,9 @@ msgid ""
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
msgstr ""
تضمن فواتير الطلبات التي لديها محاولة دفع واحدة على الأقل مع موفر الدفع "
"هذا. لاحظ أن هذا قد يشمل بعض فواتير الطلبات التي تم دفعها في النهاية كليًا "
"أو جزئيًا مع مزود مختلف."
شمل فواتير الطلبات التي لديها محاولة دفع واحدة على الأقل مع موفر الدفع هذا. "
"لاحظ أن هذا قد يشمل بعض فواتير الطلبات التي تم دفعها كليًا أو جزئيًا عن طريق "
"مزود آخر."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:131
msgid "All invoices"
@@ -567,7 +553,7 @@ msgstr "رقم الفاتورة"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:608
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:64
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
msgstr "التاريخ"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:329
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:268
@@ -612,7 +598,7 @@ msgstr "إلغاء"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/models/auth.py:136
#: pretix/control/forms/event.py:1263 pretix/control/views/waitinglist.py:249
msgid "Language"
msgstr "لغة"
msgstr "اللغة"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209
@@ -674,7 +660,7 @@ msgstr "الاسم"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:313
msgid "Address"
msgstr "عنوان"
msgstr "العنوان"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343
@@ -704,7 +690,7 @@ msgstr "الرمز البريدي"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:753
msgid "City"
msgstr "مدينة"
msgstr "المدينة"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218
#: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:345
@@ -725,7 +711,7 @@ msgstr "مدينة"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317
msgid "Country"
msgstr "بلد"
msgstr "الدولة"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:338
msgid "Tax ID"
@@ -773,7 +759,7 @@ msgstr "مستلم الفاتورة:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:305
msgid "Company"
msgstr "شركة"
msgstr "الشركة"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:342
msgid "Street address"
@@ -793,7 +779,7 @@ msgstr "عنوان الشارع"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320
msgctxt "address"
msgid "State"
msgstr "حالة"
msgstr "المنطقة"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:348
#: pretix/base/models/orders.py:2311
@@ -809,9 +795,8 @@ msgid "Internal reference"
msgstr "المرجع الداخلي"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/control/forms/event.py:1217
#, fuzzy
msgid "Reverse charge"
msgstr "التكلفة المضادة"
msgstr "الضريبة العكسية"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224
msgid "Shown foreign currency"
@@ -823,11 +808,11 @@ msgstr "أسعار العملات الأجنبية"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:226
msgid "Total value (with taxes)"
msgstr "القيمة الإجمالية (مع الضرائب)"
msgstr "القيمة الإجمالية (مع الضريبة)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:227
msgid "Total value (without taxes)"
msgstr "القيمة الإجمالية (من دون ضرائب)"
msgstr "القيمة الإجمالية (بدون الضريبة)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228
msgid "Payment matching IDs"
@@ -889,6 +874,7 @@ msgid "No"
msgstr "لا"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:319
#, fuzzy
msgid "Line number"
msgstr "رقم السطر"
@@ -896,7 +882,7 @@ msgstr "رقم السطر"
#: pretix/base/models/items.py:371 pretix/base/models/items.py:736
#: pretix/base/models/items.py:743
msgid "Description"
msgstr "وصف"
msgstr "الوصف"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:297
msgid "Gross price"
@@ -935,11 +921,11 @@ msgstr "عناوين البريد الإلكتروني (ملف نصي)"
#: pretix/base/exporters/mail.py:74 pretix/plugins/reports/exporters.py:382
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:562
msgid "Filter by status"
msgstr "تصفية حسب الحالة"
msgstr "تصنيف حسب الحالة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:70
msgid "Order data"
msgstr "بيانات الطلب"
msgstr "طلب بيانات"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:79 pretix/base/models/orders.py:245
#: pretix/control/navigation.py:245
@@ -952,7 +938,7 @@ msgstr "الطلبات"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:80 pretix/base/models/orders.py:2031
#: pretix/base/notifications.py:230
msgid "Order positions"
msgstr "ترتيب المواقف"
msgstr "ترتيب الطلبات"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:81
msgid "Order fees"
@@ -964,23 +950,23 @@ msgstr "الطلبات المدفوعة فقط"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:95
msgid "Include payment amounts"
msgstr "قم بتضمين مبالغ الدفع"
msgstr "تضمين مبالغ الدفع"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:101
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
msgstr "إظهار إجابات متعددة الخيارات، مجمعة في عمود واحد"
msgstr "أظهر إجابات متعددة الخيارات، مجمعة في عمود واحد"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
msgid "Only include orders created on or after this date."
msgstr "يتضمن فقط الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو بعده."
msgstr "الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو بعده فقط."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:117
msgid "Only include orders created on or before this date."
msgstr "يتضمن فقط الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو قبله."
msgstr "الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو قبله فقط."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:121
msgid "Start event date"
msgstr "تاريخ بدء الحدث"
msgstr "تاريخ بداية الفعالية"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:124
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:132
@@ -988,12 +974,12 @@ msgid ""
"Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
"this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgstr ""
"يشمل فقط الطلبات التي تتضمن تذكرة واحدة على الأقل لتاريخ في هذا التاريخ أو "
"بعده. ستتضمن أيضًا تواريخ أخرى في حالة الطلبات المختلطة!"
"الطلبات التي تتضمن تذكرة واحدة على الأقل ليوم في هذا التاريخ أو بعده. يشمل "
"أيضًا تواريخ أخرى في حالة الطلبات المختلطة!"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:129
msgid "End event date"
msgstr "تاريخ انتهاء الحدث"
msgstr "تاريخ نهاية الفعالية"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:268
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:433
@@ -1004,7 +990,7 @@ msgstr "تاريخ انتهاء الحدث"
#: pretix/control/forms/organizer.py:83
#, fuzzy
msgid "Event slug"
msgstr "سبيكة الحدث"
msgstr "slug الفعالية"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 pretix/base/notifications.py:226
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:53
@@ -1087,7 +1073,7 @@ msgstr "تاريخ الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:542
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468
msgid "Order time"
msgstr "توقيت الطلب"
msgstr "وقت الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/settings.py:336
msgid "Custom address field"
@@ -1095,34 +1081,33 @@ msgstr "مجال العنوان المخصص"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277
msgid "Date of last payment"
msgstr "تاريخ الدفعة الأخيرة"
msgstr "تاريخ آخر دفع"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/services/stats.py:229
msgid "Fees"
msgstr "رسوم"
msgstr "الرسوم"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/orderimport.py:569
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212
#, fuzzy
msgid "Order locale"
msgstr "محل الطلب"
msgstr "مكان الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
#, python-brace-format
msgid "Gross at {rate} % tax"
msgstr "إجمالي الضريبة بنسبة {rate}٪"
msgstr "إجمالي الضريبة {rate}٪"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
#, python-brace-format
msgid "Net at {rate} % tax"
msgstr "صافي بنسبة {rate}٪ ضريبة"
msgstr "صافي {rate}٪ ضريبة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:284
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Tax value at {rate} % tax"
msgstr "قيمة الضريبة بنسبة {نسبة}٪ ضريبة"
msgstr "قيمة الضريبة {rate}٪"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
msgid "Invoice numbers"
@@ -1167,7 +1152,7 @@ msgstr "تم التحقق من عنوان البريد الإلكتروني"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:297
#, python-brace-format
msgid "Paid by {method}"
msgstr "تم السداد بواسطة {الوسيلة}"
msgstr "تم السداد بواسطة {method}"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:440
msgid "Fee type"
@@ -1205,7 +1190,7 @@ msgstr "اسم عنوان الفاتورة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:537
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613
msgid "Position ID"
msgstr "معرف الوظيفة"
msgstr "معرف الحالة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:545
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:828 pretix/base/models/checkin.py:54