forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (Arabic)
Currently translated at 78.5% (3227 of 4109 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
4c3e716b88
commit
21e8dde13e
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 09:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-02 08:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -29,21 +29,16 @@ msgstr ""
|
||||
"المنتجات والإعدادات)"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Download pretixSCAN"
|
||||
msgid "pretixSCAN"
|
||||
msgstr "تحميل pretixSCAN"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, online only)"
|
||||
msgstr "المسح الضوئي pretix (وضع كشك، عبر الانترنت فقط)"
|
||||
msgstr "المسح الضوئي pretix (وضع kiosk، عبر الانترنت فقط)"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "pretix User"
|
||||
msgid "pretixPOS"
|
||||
msgstr "pretix العضو"
|
||||
msgstr "نظام pretixPOS"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/models.py:39
|
||||
msgid "Application name"
|
||||
@@ -51,11 +46,11 @@ msgstr "اسم التطبيق"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/models.py:42
|
||||
msgid "Redirection URIs"
|
||||
msgstr "إعادة توجيه محددات"
|
||||
msgstr "عناوين إعادة التوجيه"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/models.py:43
|
||||
msgid "Allowed URIs list, space separated"
|
||||
msgstr "يسمح بقائمة محددات، مسافة مفصولة"
|
||||
msgstr "قائمة العناوين المسموح بها, بينهم فاصلة."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/models.py:46 pretix/plugins/paypal/payment.py:112
|
||||
msgid "Client ID"
|
||||
@@ -66,9 +61,8 @@ msgid "Client secret"
|
||||
msgstr "سر العميل"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/models.py:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable webhook"
|
||||
msgstr "تمكين الربط على الانترنت"
|
||||
msgstr "تمكين webhook"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/models.py:98
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
|
||||
@@ -79,23 +73,21 @@ msgstr "الرابط المستهدف"
|
||||
#: pretix/api/models.py:99 pretix/base/models/devices.py:121
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:221
|
||||
msgid "All events (including newly created ones)"
|
||||
msgstr "كل الأحداث (بما في ذلك تلك التي تم إنشاؤها حديثا)"
|
||||
msgstr "كل الفعاليات (بما في ذلك تلك التي تم إنشاؤها حديثا)"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/models.py:100 pretix/base/models/devices.py:122
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:222
|
||||
msgid "Limit to events"
|
||||
msgstr "حد للأحداث"
|
||||
msgstr "حد أقصى للفعاليات"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/cart.py:81 pretix/api/serializers/order.py:1149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
|
||||
msgstr "المنتج \"{}\" لم يتم تعيينه في الحصة."
|
||||
msgstr "لم يتم تعيين حصة للمنتج {}."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/cart.py:89 pretix/api/serializers/order.py:1161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
|
||||
msgstr "ليس هناك حصص كافية متوفرة على الحصة \"{}\" الإجراء العملية."
|
||||
msgstr "ليس هناك حصص كافية على حصة \"{}\" لتنفيذ العملية."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/cart.py:116 pretix/api/serializers/order.py:1121
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1219
|
||||
@@ -106,57 +98,54 @@ msgstr "المقعد المحدد \"{seat}\" غير متوفر."
|
||||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1361
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1349 pretix/base/models/items.py:1580
|
||||
msgid "One or more items do not belong to this event."
|
||||
msgstr "عنصر واحد أو أكثر لا تنتمي إلى هذا الحدث."
|
||||
msgstr "هناك عنصر أو أكثر لا ينتمي إلى هذه الفعالية."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1591 pretix/base/models/items.py:1594
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:208 pretix/base/models/waitinglist.py:211
|
||||
msgid "The subevent does not belong to this event."
|
||||
msgstr "الحدث الفرعي لا ينتمي إلى هذا الحدث."
|
||||
msgstr "الفعالية الفرعية لا تنتمي إلى هذه الفعالية."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:76
|
||||
msgid "Unknown sales channel."
|
||||
msgstr "قنوات البيع غير معروفة."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/event.py:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
|
||||
"event before sales can go live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن تنظيم الأحداث 'في البث المباشر'. يجب إضافة الحصص والدفع لهذا الحدث "
|
||||
"قبل أن يبدأ البيع على البث المباشرة."
|
||||
msgstr "لا يمكن نشر الفعالية، يلزم إضافة الحصص والمدفوعات قبل النشر."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/event.py:213 pretix/api/serializers/event.py:497
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||||
msgstr "ملكية بيانات Meta '{الاسم}' غير موجودة."
|
||||
msgstr "خاصية البيانات الوصفية لـ '{name}' غير موجودة."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/event.py:216 pretix/api/serializers/event.py:500
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
|
||||
msgstr "ملكية بيانات Meta '{الاسم}' لا تسمح بقيمة '{القيمة}'."
|
||||
msgstr "خاصية البيانات الوصفية {الاسم} لا تسمح بقيمة '{value}'."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/event.py:259
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
||||
msgstr "التوصيلة غير معروفة: '{الاسم}'."
|
||||
msgstr "إضافة غير معروفة: '{name}'."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:103 pretix/control/forms/item.py:833
|
||||
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
|
||||
msgstr "يجب ألا يكون العنصر المجمّع هو نفس عنصر التجميع."
|
||||
msgstr "يجب ألا يكون العنصر المجمّع هو العنصر نفسه."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:106 pretix/control/forms/item.py:835
|
||||
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
|
||||
msgstr "يجب ألا يحتوي العنصر المجمّع على حزم بمفرده."
|
||||
msgstr "يجب ألا يحتوي العنصر المضمن على حزم خاصة به."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
|
||||
"Please use the dedicated nested endpoint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يتم دعم تحديث الإضافات أو الحزم أو المتغيرات عبر PATCH / PUT. الرجاء "
|
||||
"استخدام نقطة النهاية المتداخلة المخصصة."
|
||||
"تحديث الإضافات، أو الحزم، أو المنوعات عن طريق PATCH/PUT غير مدعوم. الرجاء "
|
||||
"استخدام نهاية شبكية مستقلة."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:178 pretix/control/forms/item.py:532
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -168,20 +157,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:183 pretix/control/forms/item.py:538
|
||||
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
|
||||
msgstr "لا ينبغي أن تكون منتجات بطاقات الهدايا منتجات قبول في نفس الوقت."
|
||||
msgstr "لا يمكن أن تكون منتجات بطاقات الهدايا منتجات دخول."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:220
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
|
||||
msgstr "ملكية بيانات ميتا '{name}' غير موجودة."
|
||||
msgstr "بيانات '{name}' غير موجودة."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
|
||||
"nested endpoint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خيارات التحديث عبر PATCH / PUT غير مدعومة. الرجاء استخدام نقطة النهاية "
|
||||
"المتداخلة المخصصة."
|
||||
"خيارات التحديث عبر PATCH / PUT غير مدعومة. الرجاء استخدام نقطة النهايات "
|
||||
"المتشابكة المخصصة."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:351 pretix/control/forms/item.py:109
|
||||
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
|
||||
@@ -219,14 +208,14 @@ msgstr "تمت دعوة هذا المستخدم سابقا لهذا الفريق
|
||||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:201
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:673
|
||||
msgid "This user already has permissions for this team."
|
||||
msgstr "هذا المستخدم لديه بالفعل أذونات لهذا الفريق."
|
||||
msgstr "هذا المستخدم لديه أذن سابقة لهذا الفريق."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/views/oauth.py:106 pretix/control/logdisplay.py:398
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr "تم تفويض التطبيق \"{application_name}\" للوصول إلى حسابك."
|
||||
msgstr "تم التصريج التطبيق \"{application_name}\" للوصول إلى حسابك."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/views/order.py:485 pretix/control/views/orders.py:1250
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:698 pretix/presale/views/order.py:763
|
||||
@@ -236,12 +225,12 @@ msgstr "لا يمكنك إنشاء فاتورة لهذا الطلب."
|
||||
#: pretix/api/views/order.py:490 pretix/control/views/orders.py:1252
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:700 pretix/presale/views/order.py:765
|
||||
msgid "An invoice for this order already exists."
|
||||
msgstr "توجد فاتورة سابقة لهذا الطلب."
|
||||
msgstr "توجد فاتورة مصدرة لهذا الطلب مسبقا."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/views/order.py:516 pretix/control/views/orders.py:1378
|
||||
#: pretix/control/views/users.py:118
|
||||
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
|
||||
msgstr "كان هناك خطأ أثناء إرسال البريد. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق."
|
||||
msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال البريد. الرجاء المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/views/order.py:594 pretix/base/services/cart.py:143
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:129 pretix/presale/views/order.py:747
|
||||
@@ -254,11 +243,11 @@ msgstr "تم تقديم طلب جديد"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:204 pretix/base/notifications.py:264
|
||||
msgid "New order requires approval"
|
||||
msgstr "طلب جديد يتطلب الموافقة."
|
||||
msgstr "الطلب الجديد يتطلب الموافقة."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:208 pretix/base/notifications.py:270
|
||||
msgid "Order marked as paid"
|
||||
msgstr "تم تمييز الطلب على أنه مدفوع"
|
||||
msgstr "الطلب مدفوع"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:212 pretix/base/notifications.py:276
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:68
|
||||
@@ -280,7 +269,7 @@ msgstr "تغيرت معلومات الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:228 pretix/base/notifications.py:300
|
||||
msgid "Order contact address changed"
|
||||
msgstr "تم تغيير عنوان اتصال الطلب"
|
||||
msgstr "تم تغيير عنوان تواصل الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:232 pretix/base/notifications.py:306
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:59
|
||||
@@ -289,7 +278,7 @@ msgstr "تم تغيير الطلب."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:236 pretix/base/notifications.py:318
|
||||
msgid "External refund of payment"
|
||||
msgstr "الاسترداد الخارجي للسداد"
|
||||
msgstr "استرداد خارجي للمدفوعات"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:240
|
||||
msgid "Order approved"
|
||||
@@ -297,28 +286,28 @@ msgstr "تمت الموافقة على الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:244
|
||||
msgid "Order denied"
|
||||
msgstr "الطلب مرفوض"
|
||||
msgstr "تم رفض الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:248
|
||||
msgid "Ticket checked in"
|
||||
msgstr "تم تسجيل التذكرة"
|
||||
msgstr "تم اصدار التذكرة"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:252
|
||||
msgid "Ticket check-in reverted"
|
||||
msgstr "تم إرجاع تسجيل التذكرة."
|
||||
msgstr "تم التراجع عن اصدار التذكرة"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:256
|
||||
msgid "Event created"
|
||||
msgstr "تم إنشاء الحدث"
|
||||
msgstr "تم إنشاء الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:260 pretix/api/webhooks.py:264
|
||||
msgid "Event details changed"
|
||||
msgstr "تم تغيير تفاصيل الحدث"
|
||||
msgstr "تم تغيير تفاصيل الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:268
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Event series date added"
|
||||
msgstr "تمت إضافة تاريخ سلسلة الأحداث"
|
||||
msgstr "تمت إضافة تاريخ سلسلة الفعاليات"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:272
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -328,7 +317,7 @@ msgstr "تم تغيير تاريخ سلسلة الأحداث"
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:276
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Event series date deleted"
|
||||
msgstr "تم حذف تاريخ سلسلة الأحداث"
|
||||
msgstr "تم حذف تاريخ سلسلة الفعاليات"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/auth.py:138
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -353,17 +342,17 @@ msgstr "كلمة المرور"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/channels.py:105
|
||||
msgid "Online shop"
|
||||
msgstr "متجر على الانترنت"
|
||||
msgstr "متجر إلكتروني"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/context.py:45
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
|
||||
msgstr "مدعوم من {name} على أساس <a {a_attr}> البريميكس </a>"
|
||||
msgstr "مدعوم من {name} على أساس <a {a_attr}> pretix </a>"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/context.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
|
||||
msgstr "<a ٪(a_attr)s> التذاكر مدعومة من قبل بريتكس </a>"
|
||||
msgstr "<a ٪(a_attr)s> التذاكر مدعومة من قبل pretix </a>"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/context.py:61
|
||||
msgid "source code"
|
||||
@@ -392,16 +381,15 @@ msgstr "جون دوي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/email.py:461
|
||||
msgid "Sample Corporation"
|
||||
msgstr "شركة عينة"
|
||||
msgstr "مثال لشركة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/email.py:501
|
||||
msgid "Sample Admission Ticket"
|
||||
msgstr "نموذج تذكرة الدخول"
|
||||
msgstr "مثال لتذكرة الدخول"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/email.py:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
|
||||
msgstr "يمكن إدراج هنا نص فردي مع سبب."
|
||||
msgstr "يمكن إدراج نص هنا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/email.py:531
|
||||
msgid "The amount has been charged to your card."
|
||||
@@ -409,37 +397,35 @@ msgstr "تم خصم المبلغ من بطاقتك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/email.py:535
|
||||
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
|
||||
msgstr "يرجى تحويل الاموال الى هذا الحساب المصرفي: 9999-9999-9999-9999"
|
||||
msgstr "يرجى التحويل إلى هذا الحساب المصرفي: 9999-9999-9999-9999"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporter.py:156 pretix/base/exporter.py:283
|
||||
msgid "Export format"
|
||||
msgstr "صيغة التصدير"
|
||||
msgstr "تصدير الصيغة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporter.py:158
|
||||
msgid "Excel (.xlsx)"
|
||||
msgstr "اكسل (. XLSX)"
|
||||
msgstr "إكسل (. XLSX)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporter.py:159 pretix/base/exporter.py:275
|
||||
msgid "CSV (with commas)"
|
||||
msgstr "CSV (بفواصل)"
|
||||
msgstr "CSV (مع فواصل)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporter.py:160 pretix/base/exporter.py:276
|
||||
msgid "CSV (Excel-style)"
|
||||
msgstr "CSV (على غرار إكسل)"
|
||||
msgstr "CSV (نمط إكسل)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporter.py:161 pretix/base/exporter.py:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CSV (with semicolons)"
|
||||
msgstr "CSV (بفواصل منقوطة)"
|
||||
msgstr "CSV (مع فواصل منقوطة)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporter.py:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
|
||||
msgstr "اكسل المشترك (. XLSX)"
|
||||
msgstr "إكسل مجمع (. XLSX)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/answers.py:52
|
||||
msgid "Answers to file upload questions"
|
||||
msgstr "إجابات على ملف تحميل الأسئلة"
|
||||
msgstr "أجوبة لأسئلة رفع الملفات"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/answers.py:61 pretix/base/models/items.py:1210
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:182
|
||||
@@ -451,7 +437,7 @@ msgstr "الأسئلة"
|
||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:103
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Event ticket {event}-{code}"
|
||||
msgstr "تذكرة الحدث {event}-{code}"
|
||||
msgstr "تذكرة الفعالية {event}-{code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:70
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:107
|
||||
@@ -471,7 +457,7 @@ msgstr "تذكرة الحدث {event}-{code}"
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:459
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:75
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr "تاريخ البدء"
|
||||
msgstr "تاريخ البداية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -479,7 +465,7 @@ msgid ""
|
||||
"date does not always correspond to the order or payment date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قم بتضمين الفواتير الصادرة في هذا التاريخ أو بعده فقط. لاحظ أن تاريخ "
|
||||
"الفاتورة لا يتوافق دائمًا مع الأمر أو تاريخ الدفع."
|
||||
"الفاتورة لا يتوافق دائمًا مع الطلب أو تاريخ الدفع."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:231 pretix/base/exporters/invoices.py:78
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:114
|
||||
@@ -502,8 +488,8 @@ msgid ""
|
||||
"Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice "
|
||||
"date does not always correspond to the order or payment date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تشمل فقط الفواتير الصادرة في أو قبل هذا التاريخ. علما بأن تاريخ الفاتورة لا "
|
||||
"تتوافق دائما مع أمر أو تاريخ الدفع."
|
||||
"تشمل فقط الفواتير الصادرة في هذا التاريخ أو قبله. علما بأن تاريخ الفاتورة لا "
|
||||
"يتوافق دائما مع الطلب أو تاريخ الدفع."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:86 pretix/base/models/orders.py:1390
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1767 pretix/control/forms/filter.py:173
|
||||
@@ -528,9 +514,9 @@ msgid ""
|
||||
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
|
||||
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتضمن فواتير الطلبات التي لديها محاولة دفع واحدة على الأقل مع موفر الدفع "
|
||||
"هذا. لاحظ أن هذا قد يشمل بعض فواتير الطلبات التي تم دفعها في النهاية كليًا "
|
||||
"أو جزئيًا مع مزود مختلف."
|
||||
"يشمل فواتير الطلبات التي لديها محاولة دفع واحدة على الأقل مع موفر الدفع هذا. "
|
||||
"لاحظ أن هذا قد يشمل بعض فواتير الطلبات التي تم دفعها كليًا أو جزئيًا عن طريق "
|
||||
"مزود آخر."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:131
|
||||
msgid "All invoices"
|
||||
@@ -567,7 +553,7 @@ msgstr "رقم الفاتورة"
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:608
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:64
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "تاريخ"
|
||||
msgstr "التاريخ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:329
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:268
|
||||
@@ -612,7 +598,7 @@ msgstr "إلغاء"
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/models/auth.py:136
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1263 pretix/control/views/waitinglist.py:249
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "لغة"
|
||||
msgstr "اللغة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209
|
||||
@@ -674,7 +660,7 @@ msgstr "الاسم"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:313
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "عنوان"
|
||||
msgstr "العنوان"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343
|
||||
@@ -704,7 +690,7 @@ msgstr "الرمز البريدي"
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:753
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr "مدينة"
|
||||
msgstr "المدينة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:345
|
||||
@@ -725,7 +711,7 @@ msgstr "مدينة"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "بلد"
|
||||
msgstr "الدولة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:338
|
||||
msgid "Tax ID"
|
||||
@@ -773,7 +759,7 @@ msgstr "مستلم الفاتورة:"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:305
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شركة"
|
||||
msgstr "الشركة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:342
|
||||
msgid "Street address"
|
||||
@@ -793,7 +779,7 @@ msgstr "عنوان الشارع"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320
|
||||
msgctxt "address"
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "حالة"
|
||||
msgstr "المنطقة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:348
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2311
|
||||
@@ -809,9 +795,8 @@ msgid "Internal reference"
|
||||
msgstr "المرجع الداخلي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/control/forms/event.py:1217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reverse charge"
|
||||
msgstr "التكلفة المضادة"
|
||||
msgstr "الضريبة العكسية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224
|
||||
msgid "Shown foreign currency"
|
||||
@@ -823,11 +808,11 @@ msgstr "أسعار العملات الأجنبية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:226
|
||||
msgid "Total value (with taxes)"
|
||||
msgstr "القيمة الإجمالية (مع الضرائب)"
|
||||
msgstr "القيمة الإجمالية (مع الضريبة)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:227
|
||||
msgid "Total value (without taxes)"
|
||||
msgstr "القيمة الإجمالية (من دون ضرائب)"
|
||||
msgstr "القيمة الإجمالية (بدون الضريبة)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228
|
||||
msgid "Payment matching IDs"
|
||||
@@ -889,6 +874,7 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "لا"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Line number"
|
||||
msgstr "رقم السطر"
|
||||
|
||||
@@ -896,7 +882,7 @@ msgstr "رقم السطر"
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:371 pretix/base/models/items.py:736
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:743
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "وصف"
|
||||
msgstr "الوصف"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:297
|
||||
msgid "Gross price"
|
||||
@@ -935,11 +921,11 @@ msgstr "عناوين البريد الإلكتروني (ملف نصي)"
|
||||
#: pretix/base/exporters/mail.py:74 pretix/plugins/reports/exporters.py:382
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:562
|
||||
msgid "Filter by status"
|
||||
msgstr "تصفية حسب الحالة"
|
||||
msgstr "تصنيف حسب الحالة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:70
|
||||
msgid "Order data"
|
||||
msgstr "بيانات الطلب"
|
||||
msgstr "طلب بيانات"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:79 pretix/base/models/orders.py:245
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:245
|
||||
@@ -952,7 +938,7 @@ msgstr "الطلبات"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:80 pretix/base/models/orders.py:2031
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:230
|
||||
msgid "Order positions"
|
||||
msgstr "ترتيب المواقف"
|
||||
msgstr "ترتيب الطلبات"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:81
|
||||
msgid "Order fees"
|
||||
@@ -964,23 +950,23 @@ msgstr "الطلبات المدفوعة فقط"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:95
|
||||
msgid "Include payment amounts"
|
||||
msgstr "قم بتضمين مبالغ الدفع"
|
||||
msgstr "تضمين مبالغ الدفع"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:101
|
||||
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
|
||||
msgstr "إظهار إجابات متعددة الخيارات، مجمعة في عمود واحد"
|
||||
msgstr "أظهر إجابات متعددة الخيارات، مجمعة في عمود واحد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
|
||||
msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||||
msgstr "يتضمن فقط الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو بعده."
|
||||
msgstr "الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو بعده فقط."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:117
|
||||
msgid "Only include orders created on or before this date."
|
||||
msgstr "يتضمن فقط الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو قبله."
|
||||
msgstr "الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو قبله فقط."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:121
|
||||
msgid "Start event date"
|
||||
msgstr "تاريخ بدء الحدث"
|
||||
msgstr "تاريخ بداية الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:124
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:132
|
||||
@@ -988,12 +974,12 @@ msgid ""
|
||||
"Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
|
||||
"this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يشمل فقط الطلبات التي تتضمن تذكرة واحدة على الأقل لتاريخ في هذا التاريخ أو "
|
||||
"بعده. ستتضمن أيضًا تواريخ أخرى في حالة الطلبات المختلطة!"
|
||||
"الطلبات التي تتضمن تذكرة واحدة على الأقل ليوم في هذا التاريخ أو بعده. يشمل "
|
||||
"أيضًا تواريخ أخرى في حالة الطلبات المختلطة!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:129
|
||||
msgid "End event date"
|
||||
msgstr "تاريخ انتهاء الحدث"
|
||||
msgstr "تاريخ نهاية الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:268
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:433
|
||||
@@ -1004,7 +990,7 @@ msgstr "تاريخ انتهاء الحدث"
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event slug"
|
||||
msgstr "سبيكة الحدث"
|
||||
msgstr "slug الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 pretix/base/notifications.py:226
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:53
|
||||
@@ -1087,7 +1073,7 @@ msgstr "تاريخ الطلب"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:542
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468
|
||||
msgid "Order time"
|
||||
msgstr "توقيت الطلب"
|
||||
msgstr "وقت الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/settings.py:336
|
||||
msgid "Custom address field"
|
||||
@@ -1095,34 +1081,33 @@ msgstr "مجال العنوان المخصص"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277
|
||||
msgid "Date of last payment"
|
||||
msgstr "تاريخ الدفعة الأخيرة"
|
||||
msgstr "تاريخ آخر دفع"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/services/stats.py:229
|
||||
msgid "Fees"
|
||||
msgstr "رسوم"
|
||||
msgstr "الرسوم"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/orderimport.py:569
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Order locale"
|
||||
msgstr "محل الطلب"
|
||||
msgstr "مكان الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Gross at {rate} % tax"
|
||||
msgstr "إجمالي الضريبة بنسبة {rate}٪"
|
||||
msgstr "إجمالي الضريبة {rate}٪"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Net at {rate} % tax"
|
||||
msgstr "صافي بنسبة {rate}٪ ضريبة"
|
||||
msgstr "صافي {rate}٪ ضريبة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:284
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Tax value at {rate} % tax"
|
||||
msgstr "قيمة الضريبة بنسبة {نسبة}٪ ضريبة"
|
||||
msgstr "قيمة الضريبة {rate}٪"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
|
||||
msgid "Invoice numbers"
|
||||
@@ -1167,7 +1152,7 @@ msgstr "تم التحقق من عنوان البريد الإلكتروني"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:297
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Paid by {method}"
|
||||
msgstr "تم السداد بواسطة {الوسيلة}"
|
||||
msgstr "تم السداد بواسطة {method}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:440
|
||||
msgid "Fee type"
|
||||
@@ -1205,7 +1190,7 @@ msgstr "اسم عنوان الفاتورة"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:537
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613
|
||||
msgid "Position ID"
|
||||
msgstr "معرف الوظيفة"
|
||||
msgstr "معرف الحالة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:545
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:828 pretix/base/models/checkin.py:54
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user