Translations: Update Spanish

Currently translated at 76.7% (4244 of 5533 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/

powered by weblate
This commit is contained in:
Eduardo Fernandez
2024-01-09 17:21:06 +00:00
committed by Raphael Michel
parent f2e09c020b
commit 21d8d93bed

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 02:00+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Fernandez <sistemas@oyasama.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
"products and settings)"
msgstr ""
"Dispositivo con acceso total (lectura y cambio de pedidos y tarjetas de "
"Acceso completo al dispositivo (lectura y cambio de pedidos y tarjetas de "
"regalo, lectura de productos y configuraciones)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:53
@@ -1157,10 +1157,10 @@ msgid ""
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
msgstr ""
"Solo incluir recibos de las ordenes que tienen al menos un intento de pago "
"con este proveedor de pago. Notar que esta puede incluir algunos recibos de "
"ordenes las cuales han sido completamente o parcialmente pagadas con un "
"proveedor diferente."
"Incluya únicamente facturas de pedidos que tengan al menos un intento de "
"pago con este proveedor de pago. Tenga en cuenta que esto puede incluir "
"algunas facturas de pedidos que finalmente han sido pagados total o "
"parcialmente con un proveedor diferente."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:125
msgid "All invoices"
@@ -1758,10 +1758,10 @@ msgid ""
"sheets, one with a line for every order, one with a line for every order "
"position, and one with a line for every additional fee charged in an order."
msgstr ""
"Descargar una hoja de cálculo de todos los pedidos. La hoja de cálculo "
"incluirá tres hojas, una con una línea para cada orden, otra con una línea "
"para cada posición de la orden y otra con una línea para cada tarifa "
"adicional cobrada en una orden."
"Descargue una hoja de cálculo de todos los pedidos. La hoja de cálculo "
"incluirá tres hojas, una con una línea para cada pedido, otra con una línea "
"para cada posición del pedido y otra con una línea para cada tarifa "
"adicional cobrada en un pedido."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/models/orders.py:283
#: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "Impuestos de la orden"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:109
msgid "Only paid orders"
msgstr "Solo las órdenes pagadas"
msgstr "Sólo pedidos pagados"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:115
msgid "Include payment amounts"
@@ -1812,8 +1812,8 @@ msgid ""
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgstr ""
"Solo incluye pedidos que incluyan al menos una entrada para una fecha en "
"este rango. ¡También incluirá otras fechas en caso de pedidos mixtos!"
"Incluya únicamente pedidos que incluyan al menos una entrada para una fecha "
"en este rango. ¡También incluirá otras fechas en caso de pedidos mixtos!"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:256
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:430
@@ -2499,11 +2499,11 @@ msgstr "Cuota total"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20
#: pretix/control/views/item.py:949
msgid "Paid orders"
msgstr "Órdenes pagadas"
msgstr "Pedidos pagados"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088 pretix/control/views/item.py:954
msgid "Pending orders"
msgstr "Órdenes pendientes"
msgstr "Ordenes pendientes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088
msgid "Blocking vouchers"
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:75
msgctxt "checkin"
msgid "Include pending orders"
msgstr "Incluir ordenes pendientes"
msgstr "Incluir pedidos pendientes"
#: pretix/base/models/checkin.py:77
msgid ""
@@ -4382,9 +4382,10 @@ msgid ""
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
"canceled by users but only by you."
msgstr ""
"Si está seleccionado, aplica la configuración usual de cancelación para este "
"evento. Si no está seleccionado, las ordenes conteniendo este producto no "
"pueden ser canceladas por los usuarios, solo por usted."
"Si esto está marcado, se aplican las configuraciones habituales de "
"cancelación y cambio de orden de este evento. Si esto no está marcado, los "
"pedidos que contengan este producto no podrán ser cancelados por los "
"usuarios, sino solo por usted."
#: pretix/base/models/items.py:553
msgid ""
@@ -5068,7 +5069,7 @@ msgid ""
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
msgstr ""
"Si habilita esto, cuando la cuota se agote una vez, no se venderán más "
"boletos, incluso si los boletos vuelven a estar disponibles debido a "
"tickets, incluso si los boletos vuelven a estar disponibles debido a "
"cancelaciones o pedidos vencidos. Por supuesto, siempre puedes volver a "
"abrirlo manualmente."
@@ -5654,11 +5655,11 @@ msgstr "Puede cambiar la configuración del producto"
#: pretix/base/models/organizer.py:303
msgid "Can view orders"
msgstr "Puede ver órdenes"
msgstr "Puede ver pedidos"
#: pretix/base/models/organizer.py:307
msgid "Can change orders"
msgstr "Puede cambiar órdenes"
msgstr "Puede cambiar pedidos"
#: pretix/base/models/organizer.py:311
#, fuzzy
@@ -12257,16 +12258,14 @@ msgid "All time"
msgstr "Todas las entradas"
#: pretix/base/timeline.py:59
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "Your event starts"
msgstr "Su serie de eventos"
msgstr "Tu evento comienza"
#: pretix/base/timeline.py:67
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "Your event ends"
msgstr "Su serie de eventos"
msgstr "Tu evento termina"
#: pretix/base/timeline.py:75
msgctxt "timeline"
@@ -12274,16 +12273,14 @@ msgid "Admissions for your event start"
msgstr "La admisión para el evento empieza"
#: pretix/base/timeline.py:83
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "Start of ticket sales"
msgstr "Inicio de preventa"
msgstr "Inicio de la venta de entradas"
#: pretix/base/timeline.py:93
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "End of ticket sales"
msgstr "Finalización de preventa"
msgstr "Fin de la venta de entradas"
#: pretix/base/timeline.py:104
#, fuzzy
@@ -24123,7 +24120,7 @@ msgstr "Pedido realizado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33
msgid "Formatting example"
msgstr ""
msgstr "Ejemplo de formato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116
msgid ""
@@ -24196,6 +24193,10 @@ msgid ""
"confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
"Vuelva a comprobar que está completamente seguro de que desea eliminar las "
"categorías de datos seleccionadas del evento <strong>%(event)s</strong>. "
"Para confirmar que realmente deseas esto, escribe el nombre corto del evento "
"(\"%(slug)s\") aquí:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
#, fuzzy
@@ -24226,6 +24227,9 @@ msgid ""
"Depending on the amount of data in your event, the following step may take a "
"while to complete. We will inform you via email once it has been completed."
msgstr ""
"Dependiendo de la cantidad de datos de su evento, el siguiente paso puede "
"tardar un poco en completarse. Te informaremos vía correo electrónico una "
"vez se haya completado."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
msgid ""
@@ -24327,7 +24331,7 @@ msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
msgid "Break between slots"
msgstr ""
msgstr "Romper entre marcas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
#, fuzzy
@@ -24362,6 +24366,8 @@ msgid ""
"These settings are optional, if you leave them empty, the default values "
"from the product settings will be used."
msgstr ""
"Estas configuraciones son opcionales; si las deja vacías, se utilizarán los "
"valores predeterminados de la configuración del producto."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:161
@@ -24375,6 +24381,14 @@ msgid ""
"or even overlapping time slots, working with just one large check-in list "
"will be easier."
msgstr ""
"Puede optar por agregar una o más listas de registro para cada fecha de su "
"serie individualmente, o usar solo una lista de registro para todas sus "
"fechas y limitar la admisión mediante reglas de registro. El mejor enfoque "
"depende de múltiples factores, como la cantidad de fechas de su serie. Para "
"una serie con una o menos fechas de eventos por día, las listas individuales "
"suelen ser más útiles. Si utiliza fechas para representar muchas franjas "
"horarias del mismo día, o incluso franjas horarias superpuestas, será más "
"fácil trabajar con una sola lista de control grande."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:598
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:354
@@ -24400,12 +24414,20 @@ msgid ""
"new set of quotas to <strong>replace</strong> the quota setup of all "
"selected dates."
msgstr ""
"Seleccionó un conjunto de fechas que actualmente tienen diferentes "
"configuraciones de cuotas. Por lo tanto, no puede cambiar sus cuotas de "
"forma masiva. Si lo desea, puede configurar un nuevo conjunto de cuotas para "
"<strong>reemplazar</strong> la configuración de cuotas de todas las fechas "
"seleccionadas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272
msgid ""
"You selected a set of dates that currently have different check-in list "
"setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
msgstr ""
"Seleccionó un conjunto de fechas que actualmente tienen diferentes "
"configuraciones de lista de registro. Por lo tanto, no puede cambiar sus "
"listas de registro de forma masiva."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
@@ -24434,6 +24456,8 @@ msgid ""
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
msgstr ""
"Es posible que algunas de las fechas anteriores no se puedan eliminar si un "
"complemento tiene datos adjuntos. En ese caso, se desactivarán."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
msgid ""
@@ -24824,6 +24848,8 @@ msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
"'%(login_provider)s'."
msgstr ""
"Sólo queremos asegurarnos de que seas realmente tú. Vuelva a autenticarse "
"con '%(login_provider)s'."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
msgid ""
@@ -25057,6 +25083,9 @@ msgid ""
"a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the "
"session is no longer in use."
msgstr ""
"Esto eliminará silenciosamente productos del carrito de un usuario que "
"actualmente realiza una compra. Esto puede resultar realmente confuso. "
"Utilice esto únicamente si sabe que la sesión ya no está en uso."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
@@ -25073,6 +25102,9 @@ msgid ""
"This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be "
"free to use until the cart sessions expire."
msgstr ""
"Este cupón se utiliza actualmente en %(number)s sesiones de carrito y es "
"posible que no sea de uso gratuito hasta que caduquen las sesiones de "
"carrito."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28
#, fuzzy
@@ -25229,6 +25261,8 @@ msgid ""
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
"selling tickets."
msgstr ""
"Actualmente, no se enviarán cupones ya que su evento no se realiza en vivo o "
"no se venden tickets."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41
msgid ""
@@ -25285,6 +25319,8 @@ msgid ""
"For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to "
"unlimited."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, la lista de espera no se ejecuta si la cuota es "
"ilimitada."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:219
#, fuzzy
@@ -25387,7 +25423,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Desbloquear"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
#, fuzzy
@@ -25783,6 +25819,8 @@ msgid ""
"Specifically, the following plugins still contain data depends on this "
"event: {plugin_names}"
msgstr ""
"Específicamente, los siguientes complementos todavía contienen datos que "
"dependen de este evento: {plugin_names}"
#: pretix/control/views/event.py:1149 pretix/control/views/orders.py:759
msgid "The comment has been updated."
@@ -25845,6 +25883,9 @@ msgid ""
"others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix "
"Enterprise license."
msgstr ""
"Estás violando la licencia. Si no está seguro de si califica para el permiso "
"adicional o si ofrece la funcionalidad de pretix a otros, debe usar pretix "
"bajo los términos AGPLv3 u obtener una licencia Pretix Enterprise."
#: pretix/control/views/global_settings.py:198
msgid ""
@@ -28938,6 +28979,10 @@ msgid ""
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
"to send any payments."
msgstr ""
"PayPal admite la moneda de su evento como moneda de pago y saldo únicamente "
"para cuentas nacionales. Esto significa que tanto la cuenta PayPal de "
"recepción como la de envío deben haberse creado en el mismo país y utilizar "
"la misma moneda. Las cuentas fuera del país no podrán enviar ningún pago."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:333 pretix/plugins/paypal2/views.py:249
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
@@ -29223,12 +29268,14 @@ msgstr "La información de la cuenta ha cambiado"
msgid ""
"Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame."
msgstr ""
"Descargue un informe en PDF de todas las ventas y pagos dentro de un período "
"de tiempo determinado."
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:245
msgctxt "export_category"
msgid "Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82
#, fuzzy
@@ -29248,6 +29295,7 @@ msgstr "Habilitado"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139
msgid "Report includes test orders which may be deleted later!"
msgstr ""
"¡El informe incluye pedidos de prueba que pueden eliminarse más adelante!"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144
msgid ""
@@ -29256,6 +29304,10 @@ msgid ""
"might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in "
"the time frame."
msgstr ""
"El período de tiempo del informe incluye datos generados con una versión "
"anterior del software que aún no almacenaba todos los datos necesarios para "
"crear este informe. Por lo tanto, el informe podría ser inexacto con "
"respecto a los pedidos que se modificaron en el período de tiempo."
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694
@@ -29267,7 +29319,7 @@ msgstr "Pagos pendientes al {datetime}"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789
#, python-brace-format
msgid "Total gift card value at {datetime}"
msgstr ""
msgstr "Valor total de la tarjeta de regalo el {datetime}"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770
#, fuzzy
@@ -29317,6 +29369,8 @@ msgstr "Resumen de pedidos (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:246
msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type."
msgstr ""
"Descargue una versión en PDF de las cifras clave de ventas por tipo de "
"ticket."
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:274
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
@@ -29355,6 +29409,8 @@ msgstr "Lista de registro (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:452
msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order."
msgstr ""
"Descargue una lista en PDF con las cantidades de impuestos incluidos en cada "
"pedido."
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:529
#, python-brace-format
@@ -29383,6 +29439,8 @@ msgstr "Lista predeterminada"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:625
msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order."
msgstr ""
"Descargue una hoja de cálculo con las cantidades en impuestos incluidos en "
"cada pedido."
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:631
#, fuzzy
@@ -29439,6 +29497,8 @@ msgstr "Sólo se permite la redirección a URLs que empiezan con este prefijo."
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
msgstr ""
"Envíe correos electrónicos a todos sus clientes o grupos específicos de "
"clientes."
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:72
msgid "Attachment"
@@ -29534,12 +29594,12 @@ msgstr "Ambas (tanto direcciones de correo de compra como de contacto)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:241 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:267
msgid "payment pending but already confirmed"
msgstr ""
msgstr "pago pendiente pero ya confirmado"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 pretix/plugins/sendmail/forms.py:396
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:268
msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)"
msgstr ""
msgstr "pago pendiente (excepto no aprobado o ya confirmado)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:246 pretix/plugins/sendmail/forms.py:400
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:266
@@ -29560,7 +29620,7 @@ msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379
msgid "Type of schedule time"
msgstr ""
msgstr "Tipo de horario"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:382
#, fuzzy
@@ -29621,7 +29681,7 @@ msgstr "Completado"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:54
msgid "missed"
msgstr ""
msgstr "omitido"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:217
msgid "Everyone who created a ticket order"
@@ -29629,7 +29689,7 @@ msgstr "Todos los que crearon un pedido de entradas"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:223
msgid "Everyone"
msgstr ""
msgstr "Cada uno"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:224
#, fuzzy
@@ -29638,7 +29698,7 @@ msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:225
msgid "Anyone who never checked in before"
msgstr ""
msgstr "Cualquiera que nunca se haya registrado antes"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:236
#, fuzzy
@@ -29673,7 +29733,7 @@ msgstr "Enviar correo"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:271
msgid "Only enabled rules are actually sent"
msgstr ""
msgstr "En realidad, solo se envían las reglas habilitadas"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:318
#, python-brace-format
@@ -29684,29 +29744,29 @@ msgstr "el {date} a las {time}"
#, python-format
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(count)d día después de que el evento finalice a las %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d días después de que finalice el evento a las %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:333
#, python-format
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(count)d día antes de que finalice el evento a las %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d días antes de que finalice el evento a las %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:343
#, python-format
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(count)d día después del inicio del evento a las %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d días después del inicio del evento a las %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:352
#, python-format
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(count)d día antes del inicio del evento a las %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d días antes del inicio del evento a las %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99
#, fuzzy
@@ -29757,6 +29817,8 @@ msgid ""
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
"include emails sent out automatically."
msgstr ""
"Esta página le muestra todos los correos electrónicos masivos que envió "
"manualmente. No incluye correos electrónicos enviados automáticamente."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35
msgid "Send a new email based on this"
@@ -29798,6 +29860,8 @@ msgstr "Crear un nuevo usuario"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10
msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline."
msgstr ""
"Los correos electrónicos programados no se envían mientras su tienda de "
"tickets esté desconectada."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63
@@ -29806,6 +29870,10 @@ msgid ""
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
"email will never be sent earlier than the time you configured."
msgstr ""
"Por razones técnicas, es posible que el correo electrónico se envíe un poco "
"más tarde de la fecha configurada. Normalmente, esto no durará más de 10 "
"minutos. Su correo electrónico nunca se enviará antes de la hora que "
"configuró."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
@@ -29817,6 +29885,7 @@ msgstr "Borrar regla fiscal"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas eliminar la regla <strong>%(subject)s</strong>?"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
@@ -29858,6 +29927,9 @@ msgid ""
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
"specific time before or after your event."
msgstr ""
"Las reglas de correo electrónico le permiten enviar correos electrónicos "
"automáticamente a sus clientes en un momento específico antes o después de "
"su evento."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:100
@@ -29905,6 +29977,9 @@ msgid ""
"This email has already been sent for all existing dates. Changing it will "
"have no effect unless you create additional dates in this event series."
msgstr ""
"Este correo electrónico ya ha sido enviado para todas las fechas existentes. "
"Cambiarlo no tendrá ningún efecto a menos que cree fechas adicionales en "
"esta serie de eventos."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
#, fuzzy
@@ -29917,6 +29992,9 @@ msgid ""
"Changing it will only have an effect on dates for which the email has not "
"yet been sent."
msgstr ""
"Este correo electrónico ya ha sido enviado para algunas de las fechas de su "
"serie. Cambiarlo sólo tendrá efecto en las fechas para las que aún no se ha "
"enviado el correo electrónico."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76
#, fuzzy
@@ -29951,19 +30029,23 @@ msgid ""
"Send an email to every customer, or to every person a ticket has been "
"purchased for, or a combination of both."
msgstr ""
"Envíe un correo electrónico a cada cliente, o a cada persona para la que se "
"haya comprado un billete, o una combinación de ambos."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:417
#, python-format
msgid "%(number)s matching order"
msgid_plural "%(number)s matching orders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(number)s orden coincidente"
msgstr[1] "%(number)s pedidos coincidentes"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:446
msgid ""
"Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through "
"the waiting list feature."
msgstr ""
"Envíe un correo electrónico a todas las personas que actualmente esperan "
"recibir un cupón a través de la función de lista de espera."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:513
#, python-format
@@ -29992,6 +30074,8 @@ msgstr "Estadísticas"
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
msgstr ""
"Obtenga una vista panorámica de las ventas de su evento con estadísticas "
"gráficas."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
msgid "Orders by day"
@@ -30038,7 +30122,7 @@ msgstr "Agotado"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
msgid "Blocked Seats"
msgstr ""
msgstr "Asientos bloqueados"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
msgid "Free Seats"
@@ -30051,11 +30135,11 @@ msgstr "Entradas a la lista de espera"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
msgid "Unsold Seats"
msgstr ""
msgstr "Asientos sin vender"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
msgid "Potential Profits"
msgstr ""
msgstr "Beneficios potenciales"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
#, fuzzy
@@ -30079,7 +30163,7 @@ msgstr "Todavía no a la venta"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
msgid "Seats not attributed to any specific product"
msgstr ""
msgstr "Asientos no atribuidos a ningún producto específico"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
msgid ""
@@ -30100,6 +30184,9 @@ msgid ""
"Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
"methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more."
msgstr ""
"Acepte pagos a través de Stripe, un proveedor de servicios de pago popular a "
"nivel mundial. Stripe admite pagos mediante tarjetas de crédito, así como "
"muchos métodos de pago locales como giropay, iDEAL, Alipay y muchos más."
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:40
#, python-format
@@ -30157,7 +30244,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:219
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
msgstr ""
msgstr "Habilite los pagos MOTO para revendedores"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:221
msgid ""
@@ -30168,7 +30255,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:229
msgid "Stripe Integration security guide"
msgstr ""
msgstr "Guía de seguridad de integración de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:223
#, python-format
@@ -30180,6 +30267,12 @@ msgid ""
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
"this subject."
msgstr ""
"Podemos marcar la transacción con tarjeta de crédito que realiza a través de "
"la interfaz del revendedor como MOTO (pedido por correo/pedido telefónico), "
"lo que los eximirá de los requisitos de autenticación reforzada de clientes "
"(SCA). Sin embargo: al habilitar esta función, deberá completar formularios "
"de autoevaluación PCI-DSS anuales, como el SAQ D de 40 páginas. Consulte %s "
"para obtener más información sobre este tema."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:245 pretix/plugins/stripe/payment.py:250
msgid "Stripe account"
@@ -30221,7 +30314,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:303
msgid "Check for Apple Pay/Google Pay"
msgstr ""
msgstr "Consultar Apple Pay/Google Pay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:307
msgid ""
@@ -30231,10 +30324,15 @@ msgid ""
"take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the "
"Stripe Dashboard."
msgstr ""
"pretix intentará verificar si el navegador web del cliente admite métodos de "
"pago basados en billetera como Apple Pay o Google Pay y los mostrará de "
"manera destacada junto con el método de pago con tarjeta de crédito. Esta "
"detección no tiene en cuenta si Google Pay/Apple Pay se ha desactivado en el "
"Panel de Stripe."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:316
msgid "Statement descriptor postfix"
msgstr ""
msgstr "Postfijo del descriptor de declaración"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:317
#, python-brace-format
@@ -30245,6 +30343,11 @@ msgid ""
"of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} "
"characters into this field."
msgstr ""
"Cualquier valor ingresado aquí se mostrará en la factura de la tarjeta de "
"crédito o en la transacción de la cuenta bancaria del cliente. Agregaremos "
"automáticamente el código de pedido delante. Tenga en cuenta que, según el "
"método de pago, solo se permite un número muy limitado de caracteres. No "
"recomendamos ingresar más de {cnt} caracteres en este campo."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:331
msgid "Credit card payments"
@@ -30263,6 +30366,8 @@ msgid ""
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
"account before they work properly."
msgstr ""
"Es posible que sea necesario habilitar algunos métodos de pago en la "
"configuración de su cuenta Stripe antes de que funcionen correctamente."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:1543
msgid "iDEAL"
@@ -30278,13 +30383,15 @@ msgstr "Bancontact"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:368
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr ""
msgstr "SEPA Débito Directo"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:371
msgid ""
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
"account before work properly."
msgstr ""
"Es posible que sea necesario habilitar algunos métodos de pago en la "
"configuración de su cuenta Stripe antes de que funcionen correctamente."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:374
#, fuzzy
@@ -30301,13 +30408,15 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:382
msgid "SEPA Creditor Mandate Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del mandato del acreedor SEPA"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:384
msgid ""
"Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to "
"the user."
msgstr ""
"Proporcione el nombre de su mandato de acreedor SEPA, que se mostrará al "
"usuario."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:395
msgid "SOFORT"
@@ -30318,6 +30427,8 @@ msgid ""
"Stripe is in the process of removing this payment method. If you created "
"your Stripe account after November 2023, you cannot use this payment method."
msgstr ""
"Stripe está en proceso de eliminar este método de pago. Si creó su cuenta "
"Stripe después de noviembre de 2023, no puede utilizar este método de pago."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:401
msgid ""
@@ -30333,37 +30444,39 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:410 pretix/plugins/stripe/payment.py:1787
msgid "EPS"
msgstr ""
msgstr "EPS"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:418 pretix/plugins/stripe/payment.py:1859
msgid "Multibanco"
msgstr ""
msgstr "Multibanco / Cajero automático"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:426 pretix/plugins/stripe/payment.py:1906
msgid "Przelewy24"
msgstr ""
msgstr "Transferencias 24"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:434 pretix/plugins/stripe/payment.py:1962
msgid "WeChat Pay"
msgstr ""
msgstr "Pago por WeChat"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:442 pretix/plugins/stripe/payment.py:1331
msgid "Affirm"
msgstr ""
msgstr "Afirmar"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:447
msgid "Only available for payments between $50 and $30,000."
msgstr ""
msgstr "Solo disponible para pagos entre $50 y $30,000."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:453 pretix/plugins/stripe/payment.py:1375
msgid "Klarna"
msgstr ""
msgstr "Klarna"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:460
msgid ""
"Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna "
"are available to the user."
msgstr ""
"Klarna y Stripe decidirán cuáles de los métodos de pago ofrecidos por Klarna "
"están disponibles para el usuario."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:462
msgid ""