forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Spanish
Currently translated at 76.7% (4244 of 5533 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
f2e09c020b
commit
21d8d93bed
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 09:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 02:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo Fernandez <sistemas@oyasama.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
|
||||
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
|
||||
"products and settings)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dispositivo con acceso total (lectura y cambio de pedidos y tarjetas de "
|
||||
"Acceso completo al dispositivo (lectura y cambio de pedidos y tarjetas de "
|
||||
"regalo, lectura de productos y configuraciones)"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:53
|
||||
@@ -1157,10 +1157,10 @@ msgid ""
|
||||
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
|
||||
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo incluir recibos de las ordenes que tienen al menos un intento de pago "
|
||||
"con este proveedor de pago. Notar que esta puede incluir algunos recibos de "
|
||||
"ordenes las cuales han sido completamente o parcialmente pagadas con un "
|
||||
"proveedor diferente."
|
||||
"Incluya únicamente facturas de pedidos que tengan al menos un intento de "
|
||||
"pago con este proveedor de pago. Tenga en cuenta que esto puede incluir "
|
||||
"algunas facturas de pedidos que finalmente han sido pagados total o "
|
||||
"parcialmente con un proveedor diferente."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:125
|
||||
msgid "All invoices"
|
||||
@@ -1758,10 +1758,10 @@ msgid ""
|
||||
"sheets, one with a line for every order, one with a line for every order "
|
||||
"position, and one with a line for every additional fee charged in an order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descargar una hoja de cálculo de todos los pedidos. La hoja de cálculo "
|
||||
"incluirá tres hojas, una con una línea para cada orden, otra con una línea "
|
||||
"para cada posición de la orden y otra con una línea para cada tarifa "
|
||||
"adicional cobrada en una orden."
|
||||
"Descargue una hoja de cálculo de todos los pedidos. La hoja de cálculo "
|
||||
"incluirá tres hojas, una con una línea para cada pedido, otra con una línea "
|
||||
"para cada posición del pedido y otra con una línea para cada tarifa "
|
||||
"adicional cobrada en un pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/models/orders.py:283
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360
|
||||
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "Impuestos de la orden"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:109
|
||||
msgid "Only paid orders"
|
||||
msgstr "Solo las órdenes pagadas"
|
||||
msgstr "Sólo pedidos pagados"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:115
|
||||
msgid "Include payment amounts"
|
||||
@@ -1812,8 +1812,8 @@ msgid ""
|
||||
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
|
||||
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo incluye pedidos que incluyan al menos una entrada para una fecha en "
|
||||
"este rango. ¡También incluirá otras fechas en caso de pedidos mixtos!"
|
||||
"Incluya únicamente pedidos que incluyan al menos una entrada para una fecha "
|
||||
"en este rango. ¡También incluirá otras fechas en caso de pedidos mixtos!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:256
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:430
|
||||
@@ -2499,11 +2499,11 @@ msgstr "Cuota total"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:949
|
||||
msgid "Paid orders"
|
||||
msgstr "Órdenes pagadas"
|
||||
msgstr "Pedidos pagados"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088 pretix/control/views/item.py:954
|
||||
msgid "Pending orders"
|
||||
msgstr "Órdenes pendientes"
|
||||
msgstr "Ordenes pendientes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088
|
||||
msgid "Blocking vouchers"
|
||||
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:75
|
||||
msgctxt "checkin"
|
||||
msgid "Include pending orders"
|
||||
msgstr "Incluir ordenes pendientes"
|
||||
msgstr "Incluir pedidos pendientes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4382,9 +4382,10 @@ msgid ""
|
||||
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
|
||||
"canceled by users but only by you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está seleccionado, aplica la configuración usual de cancelación para este "
|
||||
"evento. Si no está seleccionado, las ordenes conteniendo este producto no "
|
||||
"pueden ser canceladas por los usuarios, solo por usted."
|
||||
"Si esto está marcado, se aplican las configuraciones habituales de "
|
||||
"cancelación y cambio de orden de este evento. Si esto no está marcado, los "
|
||||
"pedidos que contengan este producto no podrán ser cancelados por los "
|
||||
"usuarios, sino solo por usted."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:553
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5068,7 +5069,7 @@ msgid ""
|
||||
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si habilita esto, cuando la cuota se agote una vez, no se venderán más "
|
||||
"boletos, incluso si los boletos vuelven a estar disponibles debido a "
|
||||
"tickets, incluso si los boletos vuelven a estar disponibles debido a "
|
||||
"cancelaciones o pedidos vencidos. Por supuesto, siempre puedes volver a "
|
||||
"abrirlo manualmente."
|
||||
|
||||
@@ -5654,11 +5655,11 @@ msgstr "Puede cambiar la configuración del producto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:303
|
||||
msgid "Can view orders"
|
||||
msgstr "Puede ver órdenes"
|
||||
msgstr "Puede ver pedidos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:307
|
||||
msgid "Can change orders"
|
||||
msgstr "Puede cambiar órdenes"
|
||||
msgstr "Puede cambiar pedidos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -12257,16 +12258,14 @@ msgid "All time"
|
||||
msgstr "Todas las entradas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeline.py:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "timeline"
|
||||
msgid "Your event starts"
|
||||
msgstr "Su serie de eventos"
|
||||
msgstr "Tu evento comienza"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeline.py:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "timeline"
|
||||
msgid "Your event ends"
|
||||
msgstr "Su serie de eventos"
|
||||
msgstr "Tu evento termina"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeline.py:75
|
||||
msgctxt "timeline"
|
||||
@@ -12274,16 +12273,14 @@ msgid "Admissions for your event start"
|
||||
msgstr "La admisión para el evento empieza"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeline.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "timeline"
|
||||
msgid "Start of ticket sales"
|
||||
msgstr "Inicio de preventa"
|
||||
msgstr "Inicio de la venta de entradas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeline.py:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "timeline"
|
||||
msgid "End of ticket sales"
|
||||
msgstr "Finalización de preventa"
|
||||
msgstr "Fin de la venta de entradas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeline.py:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -24123,7 +24120,7 @@ msgstr "Pedido realizado"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33
|
||||
msgid "Formatting example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ejemplo de formato"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24196,6 +24193,10 @@ msgid ""
|
||||
"confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuelva a comprobar que está completamente seguro de que desea eliminar las "
|
||||
"categorías de datos seleccionadas del evento <strong>%(event)s</strong>. "
|
||||
"Para confirmar que realmente deseas esto, escribe el nombre corto del evento "
|
||||
"(\"%(slug)s\") aquí:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -24226,6 +24227,9 @@ msgid ""
|
||||
"Depending on the amount of data in your event, the following step may take a "
|
||||
"while to complete. We will inform you via email once it has been completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dependiendo de la cantidad de datos de su evento, el siguiente paso puede "
|
||||
"tardar un poco en completarse. Te informaremos vía correo electrónico una "
|
||||
"vez se haya completado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24327,7 +24331,7 @@ msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
|
||||
msgid "Break between slots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Romper entre marcas"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -24362,6 +24366,8 @@ msgid ""
|
||||
"These settings are optional, if you leave them empty, the default values "
|
||||
"from the product settings will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas configuraciones son opcionales; si las deja vacías, se utilizarán los "
|
||||
"valores predeterminados de la configuración del producto."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:161
|
||||
@@ -24375,6 +24381,14 @@ msgid ""
|
||||
"or even overlapping time slots, working with just one large check-in list "
|
||||
"will be easier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede optar por agregar una o más listas de registro para cada fecha de su "
|
||||
"serie individualmente, o usar solo una lista de registro para todas sus "
|
||||
"fechas y limitar la admisión mediante reglas de registro. El mejor enfoque "
|
||||
"depende de múltiples factores, como la cantidad de fechas de su serie. Para "
|
||||
"una serie con una o menos fechas de eventos por día, las listas individuales "
|
||||
"suelen ser más útiles. Si utiliza fechas para representar muchas franjas "
|
||||
"horarias del mismo día, o incluso franjas horarias superpuestas, será más "
|
||||
"fácil trabajar con una sola lista de control grande."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:598
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:354
|
||||
@@ -24400,12 +24414,20 @@ msgid ""
|
||||
"new set of quotas to <strong>replace</strong> the quota setup of all "
|
||||
"selected dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionó un conjunto de fechas que actualmente tienen diferentes "
|
||||
"configuraciones de cuotas. Por lo tanto, no puede cambiar sus cuotas de "
|
||||
"forma masiva. Si lo desea, puede configurar un nuevo conjunto de cuotas para "
|
||||
"<strong>reemplazar</strong> la configuración de cuotas de todas las fechas "
|
||||
"seleccionadas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"You selected a set of dates that currently have different check-in list "
|
||||
"setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionó un conjunto de fechas que actualmente tienen diferentes "
|
||||
"configuraciones de lista de registro. Por lo tanto, no puede cambiar sus "
|
||||
"listas de registro de forma masiva."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
|
||||
@@ -24434,6 +24456,8 @@ msgid ""
|
||||
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
|
||||
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible que algunas de las fechas anteriores no se puedan eliminar si un "
|
||||
"complemento tiene datos adjuntos. En ese caso, se desactivarán."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24824,6 +24848,8 @@ msgid ""
|
||||
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
|
||||
"'%(login_provider)s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo queremos asegurarnos de que seas realmente tú. Vuelva a autenticarse "
|
||||
"con '%(login_provider)s'."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -25057,6 +25083,9 @@ msgid ""
|
||||
"a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the "
|
||||
"session is no longer in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto eliminará silenciosamente productos del carrito de un usuario que "
|
||||
"actualmente realiza una compra. Esto puede resultar realmente confuso. "
|
||||
"Utilice esto únicamente si sabe que la sesión ya no está en uso."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
|
||||
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
|
||||
@@ -25073,6 +25102,9 @@ msgid ""
|
||||
"This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be "
|
||||
"free to use until the cart sessions expire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este cupón se utiliza actualmente en %(number)s sesiones de carrito y es "
|
||||
"posible que no sea de uso gratuito hasta que caduquen las sesiones de "
|
||||
"carrito."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -25229,6 +25261,8 @@ msgid ""
|
||||
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
|
||||
"selling tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualmente, no se enviarán cupones ya que su evento no se realiza en vivo o "
|
||||
"no se venden tickets."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -25285,6 +25319,8 @@ msgid ""
|
||||
"For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to "
|
||||
"unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por razones de seguridad, la lista de espera no se ejecuta si la cuota es "
|
||||
"ilimitada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -25387,7 +25423,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -25783,6 +25819,8 @@ msgid ""
|
||||
"Specifically, the following plugins still contain data depends on this "
|
||||
"event: {plugin_names}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Específicamente, los siguientes complementos todavía contienen datos que "
|
||||
"dependen de este evento: {plugin_names}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:1149 pretix/control/views/orders.py:759
|
||||
msgid "The comment has been updated."
|
||||
@@ -25845,6 +25883,9 @@ msgid ""
|
||||
"others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix "
|
||||
"Enterprise license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estás violando la licencia. Si no está seguro de si califica para el permiso "
|
||||
"adicional o si ofrece la funcionalidad de pretix a otros, debe usar pretix "
|
||||
"bajo los términos AGPLv3 u obtener una licencia Pretix Enterprise."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/global_settings.py:198
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28938,6 +28979,10 @@ msgid ""
|
||||
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
|
||||
"to send any payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PayPal admite la moneda de su evento como moneda de pago y saldo únicamente "
|
||||
"para cuentas nacionales. Esto significa que tanto la cuenta PayPal de "
|
||||
"recepción como la de envío deben haberse creado en el mismo país y utilizar "
|
||||
"la misma moneda. Las cuentas fuera del país no podrán enviar ningún pago."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:333 pretix/plugins/paypal2/views.py:249
|
||||
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||||
@@ -29223,12 +29268,14 @@ msgstr "La información de la cuenta ha cambiado"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descargue un informe en PDF de todas las ventas y pagos dentro de un período "
|
||||
"de tiempo determinado."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:245
|
||||
msgctxt "export_category"
|
||||
msgid "Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análisis"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29248,6 +29295,7 @@ msgstr "Habilitado"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139
|
||||
msgid "Report includes test orders which may be deleted later!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡El informe incluye pedidos de prueba que pueden eliminarse más adelante!"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -29256,6 +29304,10 @@ msgid ""
|
||||
"might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in "
|
||||
"the time frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El período de tiempo del informe incluye datos generados con una versión "
|
||||
"anterior del software que aún no almacenaba todos los datos necesarios para "
|
||||
"crear este informe. Por lo tanto, el informe podría ser inexacto con "
|
||||
"respecto a los pedidos que se modificaron en el período de tiempo."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694
|
||||
@@ -29267,7 +29319,7 @@ msgstr "Pagos pendientes al {datetime}"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Total gift card value at {datetime}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor total de la tarjeta de regalo el {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29317,6 +29369,8 @@ msgstr "Resumen de pedidos (PDF)"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:246
|
||||
msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descargue una versión en PDF de las cifras clave de ventas por tipo de "
|
||||
"ticket."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:274
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
|
||||
@@ -29355,6 +29409,8 @@ msgstr "Lista de registro (PDF)"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:452
|
||||
msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descargue una lista en PDF con las cantidades de impuestos incluidos en cada "
|
||||
"pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:529
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -29383,6 +29439,8 @@ msgstr "Lista predeterminada"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:625
|
||||
msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descargue una hoja de cálculo con las cantidades en impuestos incluidos en "
|
||||
"cada pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29439,6 +29497,8 @@ msgstr "Sólo se permite la redirección a URLs que empiezan con este prefijo."
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
|
||||
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envíe correos electrónicos a todos sus clientes o grupos específicos de "
|
||||
"clientes."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:72
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
@@ -29534,12 +29594,12 @@ msgstr "Ambas (tanto direcciones de correo de compra como de contacto)"
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:241 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:267
|
||||
msgid "payment pending but already confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pago pendiente pero ya confirmado"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 pretix/plugins/sendmail/forms.py:396
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:268
|
||||
msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pago pendiente (excepto no aprobado o ya confirmado)"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:246 pretix/plugins/sendmail/forms.py:400
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:266
|
||||
@@ -29560,7 +29620,7 @@ msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379
|
||||
msgid "Type of schedule time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de horario"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29621,7 +29681,7 @@ msgstr "Completado"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:54
|
||||
msgid "missed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "omitido"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:217
|
||||
msgid "Everyone who created a ticket order"
|
||||
@@ -29629,7 +29689,7 @@ msgstr "Todos los que crearon un pedido de entradas"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:223
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cada uno"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29638,7 +29698,7 @@ msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:225
|
||||
msgid "Anyone who never checked in before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cualquiera que nunca se haya registrado antes"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29673,7 +29733,7 @@ msgstr "Enviar correo"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:271
|
||||
msgid "Only enabled rules are actually sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En realidad, solo se envían las reglas habilitadas"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:318
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -29684,29 +29744,29 @@ msgstr "el {date} a las {time}"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
|
||||
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%(count)d día después de que el evento finalice a las %(time)s"
|
||||
msgstr[1] "%(count)d días después de que finalice el evento a las %(time)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:333
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
|
||||
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%(count)d día antes de que finalice el evento a las %(time)s"
|
||||
msgstr[1] "%(count)d días antes de que finalice el evento a las %(time)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:343
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
|
||||
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%(count)d día después del inicio del evento a las %(time)s"
|
||||
msgstr[1] "%(count)d días después del inicio del evento a las %(time)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:352
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
|
||||
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%(count)d día antes del inicio del evento a las %(time)s"
|
||||
msgstr[1] "%(count)d días antes del inicio del evento a las %(time)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29757,6 +29817,8 @@ msgid ""
|
||||
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
|
||||
"include emails sent out automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta página le muestra todos los correos electrónicos masivos que envió "
|
||||
"manualmente. No incluye correos electrónicos enviados automáticamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35
|
||||
msgid "Send a new email based on this"
|
||||
@@ -29798,6 +29860,8 @@ msgstr "Crear un nuevo usuario"
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10
|
||||
msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los correos electrónicos programados no se envían mientras su tienda de "
|
||||
"tickets esté desconectada."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63
|
||||
@@ -29806,6 +29870,10 @@ msgid ""
|
||||
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
|
||||
"email will never be sent earlier than the time you configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por razones técnicas, es posible que el correo electrónico se envíe un poco "
|
||||
"más tarde de la fecha configurada. Normalmente, esto no durará más de 10 "
|
||||
"minutos. Su correo electrónico nunca se enviará antes de la hora que "
|
||||
"configuró."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
|
||||
@@ -29817,6 +29885,7 @@ msgstr "Borrar regla fiscal"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estás seguro de que deseas eliminar la regla <strong>%(subject)s</strong>?"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
|
||||
@@ -29858,6 +29927,9 @@ msgid ""
|
||||
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
|
||||
"specific time before or after your event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las reglas de correo electrónico le permiten enviar correos electrónicos "
|
||||
"automáticamente a sus clientes en un momento específico antes o después de "
|
||||
"su evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:100
|
||||
@@ -29905,6 +29977,9 @@ msgid ""
|
||||
"This email has already been sent for all existing dates. Changing it will "
|
||||
"have no effect unless you create additional dates in this event series."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este correo electrónico ya ha sido enviado para todas las fechas existentes. "
|
||||
"Cambiarlo no tendrá ningún efecto a menos que cree fechas adicionales en "
|
||||
"esta serie de eventos."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29917,6 +29992,9 @@ msgid ""
|
||||
"Changing it will only have an effect on dates for which the email has not "
|
||||
"yet been sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este correo electrónico ya ha sido enviado para algunas de las fechas de su "
|
||||
"serie. Cambiarlo sólo tendrá efecto en las fechas para las que aún no se ha "
|
||||
"enviado el correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29951,19 +30029,23 @@ msgid ""
|
||||
"Send an email to every customer, or to every person a ticket has been "
|
||||
"purchased for, or a combination of both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envíe un correo electrónico a cada cliente, o a cada persona para la que se "
|
||||
"haya comprado un billete, o una combinación de ambos."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:417
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(number)s matching order"
|
||||
msgid_plural "%(number)s matching orders"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%(number)s orden coincidente"
|
||||
msgstr[1] "%(number)s pedidos coincidentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through "
|
||||
"the waiting list feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envíe un correo electrónico a todas las personas que actualmente esperan "
|
||||
"recibir un cupón a través de la función de lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:513
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -29992,6 +30074,8 @@ msgstr "Estadísticas"
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
|
||||
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtenga una vista panorámica de las ventas de su evento con estadísticas "
|
||||
"gráficas."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
|
||||
msgid "Orders by day"
|
||||
@@ -30038,7 +30122,7 @@ msgstr "Agotado"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
|
||||
msgid "Blocked Seats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asientos bloqueados"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
|
||||
msgid "Free Seats"
|
||||
@@ -30051,11 +30135,11 @@ msgstr "Entradas a la lista de espera"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
|
||||
msgid "Unsold Seats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asientos sin vender"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
|
||||
msgid "Potential Profits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beneficios potenciales"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -30079,7 +30163,7 @@ msgstr "Todavía no a la venta"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
|
||||
msgid "Seats not attributed to any specific product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asientos no atribuidos a ningún producto específico"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30100,6 +30184,9 @@ msgid ""
|
||||
"Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
|
||||
"methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acepte pagos a través de Stripe, un proveedor de servicios de pago popular a "
|
||||
"nivel mundial. Stripe admite pagos mediante tarjetas de crédito, así como "
|
||||
"muchos métodos de pago locales como giropay, iDEAL, Alipay y muchos más."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:40
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -30157,7 +30244,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:219
|
||||
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilite los pagos MOTO para revendedores"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:221
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30168,7 +30255,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:229
|
||||
msgid "Stripe Integration security guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guía de seguridad de integración de Stripe"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:223
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -30180,6 +30267,12 @@ msgid ""
|
||||
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
|
||||
"this subject."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podemos marcar la transacción con tarjeta de crédito que realiza a través de "
|
||||
"la interfaz del revendedor como MOTO (pedido por correo/pedido telefónico), "
|
||||
"lo que los eximirá de los requisitos de autenticación reforzada de clientes "
|
||||
"(SCA). Sin embargo: al habilitar esta función, deberá completar formularios "
|
||||
"de autoevaluación PCI-DSS anuales, como el SAQ D de 40 páginas. Consulte %s "
|
||||
"para obtener más información sobre este tema."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:245 pretix/plugins/stripe/payment.py:250
|
||||
msgid "Stripe account"
|
||||
@@ -30221,7 +30314,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:303
|
||||
msgid "Check for Apple Pay/Google Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consultar Apple Pay/Google Pay"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:307
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30231,10 +30324,15 @@ msgid ""
|
||||
"take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the "
|
||||
"Stripe Dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pretix intentará verificar si el navegador web del cliente admite métodos de "
|
||||
"pago basados en billetera como Apple Pay o Google Pay y los mostrará de "
|
||||
"manera destacada junto con el método de pago con tarjeta de crédito. Esta "
|
||||
"detección no tiene en cuenta si Google Pay/Apple Pay se ha desactivado en el "
|
||||
"Panel de Stripe."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:316
|
||||
msgid "Statement descriptor postfix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postfijo del descriptor de declaración"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:317
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -30245,6 +30343,11 @@ msgid ""
|
||||
"of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} "
|
||||
"characters into this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier valor ingresado aquí se mostrará en la factura de la tarjeta de "
|
||||
"crédito o en la transacción de la cuenta bancaria del cliente. Agregaremos "
|
||||
"automáticamente el código de pedido delante. Tenga en cuenta que, según el "
|
||||
"método de pago, solo se permite un número muy limitado de caracteres. No "
|
||||
"recomendamos ingresar más de {cnt} caracteres en este campo."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:331
|
||||
msgid "Credit card payments"
|
||||
@@ -30263,6 +30366,8 @@ msgid ""
|
||||
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
|
||||
"account before they work properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible que sea necesario habilitar algunos métodos de pago en la "
|
||||
"configuración de su cuenta Stripe antes de que funcionen correctamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:1543
|
||||
msgid "iDEAL"
|
||||
@@ -30278,13 +30383,15 @@ msgstr "Bancontact"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:368
|
||||
msgid "SEPA Direct Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SEPA Débito Directo"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
|
||||
"account before work properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible que sea necesario habilitar algunos métodos de pago en la "
|
||||
"configuración de su cuenta Stripe antes de que funcionen correctamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -30301,13 +30408,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:382
|
||||
msgid "SEPA Creditor Mandate Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del mandato del acreedor SEPA"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:384
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to "
|
||||
"the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporcione el nombre de su mandato de acreedor SEPA, que se mostrará al "
|
||||
"usuario."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:395
|
||||
msgid "SOFORT"
|
||||
@@ -30318,6 +30427,8 @@ msgid ""
|
||||
"Stripe is in the process of removing this payment method. If you created "
|
||||
"your Stripe account after November 2023, you cannot use this payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stripe está en proceso de eliminar este método de pago. Si creó su cuenta "
|
||||
"Stripe después de noviembre de 2023, no puede utilizar este método de pago."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:401
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30333,37 +30444,39 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:410 pretix/plugins/stripe/payment.py:1787
|
||||
msgid "EPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EPS"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:418 pretix/plugins/stripe/payment.py:1859
|
||||
msgid "Multibanco"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multibanco / Cajero automático"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:426 pretix/plugins/stripe/payment.py:1906
|
||||
msgid "Przelewy24"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferencias 24"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:434 pretix/plugins/stripe/payment.py:1962
|
||||
msgid "WeChat Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pago por WeChat"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:442 pretix/plugins/stripe/payment.py:1331
|
||||
msgid "Affirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afirmar"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:447
|
||||
msgid "Only available for payments between $50 and $30,000."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo disponible para pagos entre $50 y $30,000."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:453 pretix/plugins/stripe/payment.py:1375
|
||||
msgid "Klarna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klarna"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:460
|
||||
msgid ""
|
||||
"Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna "
|
||||
"are available to the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klarna y Stripe decidirán cuáles de los métodos de pago ofrecidos por Klarna "
|
||||
"están disponibles para el usuario."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:462
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user