diff --git a/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 971a929d2..0afbd77a1 100644 --- a/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-03 10:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-09 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Michel \n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-10 02:00+0000\n" +"Last-Translator: Eduardo Fernandez \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" -"Dispositivo con acceso total (lectura y cambio de pedidos y tarjetas de " +"Acceso completo al dispositivo (lectura y cambio de pedidos y tarjetas de " "regalo, lectura de productos y configuraciones)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:53 @@ -1157,10 +1157,10 @@ msgid "" "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" -"Solo incluir recibos de las ordenes que tienen al menos un intento de pago " -"con este proveedor de pago. Notar que esta puede incluir algunos recibos de " -"ordenes las cuales han sido completamente o parcialmente pagadas con un " -"proveedor diferente." +"Incluya únicamente facturas de pedidos que tengan al menos un intento de " +"pago con este proveedor de pago. Tenga en cuenta que esto puede incluir " +"algunas facturas de pedidos que finalmente han sido pagados total o " +"parcialmente con un proveedor diferente." #: pretix/base/exporters/invoices.py:125 msgid "All invoices" @@ -1758,10 +1758,10 @@ msgid "" "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" -"Descargar una hoja de cálculo de todos los pedidos. La hoja de cálculo " -"incluirá tres hojas, una con una línea para cada orden, otra con una línea " -"para cada posición de la orden y otra con una línea para cada tarifa " -"adicional cobrada en una orden." +"Descargue una hoja de cálculo de todos los pedidos. La hoja de cálculo " +"incluirá tres hojas, una con una línea para cada pedido, otra con una línea " +"para cada posición del pedido y otra con una línea para cada tarifa " +"adicional cobrada en un pedido." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/models/orders.py:283 #: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360 @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "Impuestos de la orden" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:109 msgid "Only paid orders" -msgstr "Solo las órdenes pagadas" +msgstr "Sólo pedidos pagados" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:115 msgid "Include payment amounts" @@ -1812,8 +1812,8 @@ msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" -"Solo incluye pedidos que incluyan al menos una entrada para una fecha en " -"este rango. ¡También incluirá otras fechas en caso de pedidos mixtos!" +"Incluya únicamente pedidos que incluyan al menos una entrada para una fecha " +"en este rango. ¡También incluirá otras fechas en caso de pedidos mixtos!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:430 @@ -2499,11 +2499,11 @@ msgstr "Cuota total" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:949 msgid "Paid orders" -msgstr "Órdenes pagadas" +msgstr "Pedidos pagados" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088 pretix/control/views/item.py:954 msgid "Pending orders" -msgstr "Órdenes pendientes" +msgstr "Ordenes pendientes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088 msgid "Blocking vouchers" @@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:75 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" -msgstr "Incluir ordenes pendientes" +msgstr "Incluir pedidos pendientes" #: pretix/base/models/checkin.py:77 msgid "" @@ -4382,9 +4382,10 @@ msgid "" "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" -"Si está seleccionado, aplica la configuración usual de cancelación para este " -"evento. Si no está seleccionado, las ordenes conteniendo este producto no " -"pueden ser canceladas por los usuarios, solo por usted." +"Si esto está marcado, se aplican las configuraciones habituales de " +"cancelación y cambio de orden de este evento. Si esto no está marcado, los " +"pedidos que contengan este producto no podrán ser cancelados por los " +"usuarios, sino solo por usted." #: pretix/base/models/items.py:553 msgid "" @@ -5068,7 +5069,7 @@ msgid "" "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Si habilita esto, cuando la cuota se agote una vez, no se venderán más " -"boletos, incluso si los boletos vuelven a estar disponibles debido a " +"tickets, incluso si los boletos vuelven a estar disponibles debido a " "cancelaciones o pedidos vencidos. Por supuesto, siempre puedes volver a " "abrirlo manualmente." @@ -5654,11 +5655,11 @@ msgstr "Puede cambiar la configuración del producto" #: pretix/base/models/organizer.py:303 msgid "Can view orders" -msgstr "Puede ver órdenes" +msgstr "Puede ver pedidos" #: pretix/base/models/organizer.py:307 msgid "Can change orders" -msgstr "Puede cambiar órdenes" +msgstr "Puede cambiar pedidos" #: pretix/base/models/organizer.py:311 #, fuzzy @@ -12257,16 +12258,14 @@ msgid "All time" msgstr "Todas las entradas" #: pretix/base/timeline.py:59 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" -msgstr "Su serie de eventos" +msgstr "Tu evento comienza" #: pretix/base/timeline.py:67 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" -msgstr "Su serie de eventos" +msgstr "Tu evento termina" #: pretix/base/timeline.py:75 msgctxt "timeline" @@ -12274,16 +12273,14 @@ msgid "Admissions for your event start" msgstr "La admisión para el evento empieza" #: pretix/base/timeline.py:83 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" -msgstr "Inicio de preventa" +msgstr "Inicio de la venta de entradas" #: pretix/base/timeline.py:93 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" -msgstr "Finalización de preventa" +msgstr "Fin de la venta de entradas" #: pretix/base/timeline.py:104 #, fuzzy @@ -24123,7 +24120,7 @@ msgstr "Pedido realizado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de formato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" @@ -24196,6 +24193,10 @@ msgid "" "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"Vuelva a comprobar que está completamente seguro de que desea eliminar las " +"categorías de datos seleccionadas del evento %(event)s. " +"Para confirmar que realmente deseas esto, escribe el nombre corto del evento " +"(\"%(slug)s\") aquí:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 #, fuzzy @@ -24226,6 +24227,9 @@ msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" +"Dependiendo de la cantidad de datos de su evento, el siguiente paso puede " +"tardar un poco en completarse. Te informaremos vía correo electrónico una " +"vez se haya completado." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" @@ -24327,7 +24331,7 @@ msgstr "Código de la tarjeta de regalo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" -msgstr "" +msgstr "Romper entre marcas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 #, fuzzy @@ -24362,6 +24366,8 @@ msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" +"Estas configuraciones son opcionales; si las deja vacías, se utilizarán los " +"valores predeterminados de la configuración del producto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:161 @@ -24375,6 +24381,14 @@ msgid "" "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" +"Puede optar por agregar una o más listas de registro para cada fecha de su " +"serie individualmente, o usar solo una lista de registro para todas sus " +"fechas y limitar la admisión mediante reglas de registro. El mejor enfoque " +"depende de múltiples factores, como la cantidad de fechas de su serie. Para " +"una serie con una o menos fechas de eventos por día, las listas individuales " +"suelen ser más útiles. Si utiliza fechas para representar muchas franjas " +"horarias del mismo día, o incluso franjas horarias superpuestas, será más " +"fácil trabajar con una sola lista de control grande." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:354 @@ -24400,12 +24414,20 @@ msgid "" "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" +"Seleccionó un conjunto de fechas que actualmente tienen diferentes " +"configuraciones de cuotas. Por lo tanto, no puede cambiar sus cuotas de " +"forma masiva. Si lo desea, puede configurar un nuevo conjunto de cuotas para " +"reemplazar la configuración de cuotas de todas las fechas " +"seleccionadas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" +"Seleccionó un conjunto de fechas que actualmente tienen diferentes " +"configuraciones de lista de registro. Por lo tanto, no puede cambiar sus " +"listas de registro de forma masiva." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 @@ -24434,6 +24456,8 @@ msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" +"Es posible que algunas de las fechas anteriores no se puedan eliminar si un " +"complemento tiene datos adjuntos. En ese caso, se desactivarán." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" @@ -24824,6 +24848,8 @@ msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" +"Sólo queremos asegurarnos de que seas realmente tú. Vuelva a autenticarse " +"con '%(login_provider)s'." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" @@ -25057,6 +25083,9 @@ msgid "" "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" +"Esto eliminará silenciosamente productos del carrito de un usuario que " +"actualmente realiza una compra. Esto puede resultar realmente confuso. " +"Utilice esto únicamente si sabe que la sesión ya no está en uso." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." @@ -25073,6 +25102,9 @@ msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" +"Este cupón se utiliza actualmente en %(number)s sesiones de carrito y es " +"posible que no sea de uso gratuito hasta que caduquen las sesiones de " +"carrito." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 #, fuzzy @@ -25229,6 +25261,8 @@ msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" +"Actualmente, no se enviarán cupones ya que su evento no se realiza en vivo o " +"no se venden tickets." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41 msgid "" @@ -25285,6 +25319,8 @@ msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" +"Por razones de seguridad, la lista de espera no se ejecuta si la cuota es " +"ilimitada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:219 #, fuzzy @@ -25387,7 +25423,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Desbloquear" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy @@ -25783,6 +25819,8 @@ msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" +"Específicamente, los siguientes complementos todavía contienen datos que " +"dependen de este evento: {plugin_names}" #: pretix/control/views/event.py:1149 pretix/control/views/orders.py:759 msgid "The comment has been updated." @@ -25845,6 +25883,9 @@ msgid "" "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" +"Estás violando la licencia. Si no está seguro de si califica para el permiso " +"adicional o si ofrece la funcionalidad de pretix a otros, debe usar pretix " +"bajo los términos AGPLv3 u obtener una licencia Pretix Enterprise." #: pretix/control/views/global_settings.py:198 msgid "" @@ -28938,6 +28979,10 @@ msgid "" "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" +"PayPal admite la moneda de su evento como moneda de pago y saldo únicamente " +"para cuentas nacionales. Esto significa que tanto la cuenta PayPal de " +"recepción como la de envío deben haberse creado en el mismo país y utilizar " +"la misma moneda. Las cuentas fuera del país no podrán enviar ningún pago." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:333 pretix/plugins/paypal2/views.py:249 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." @@ -29223,12 +29268,14 @@ msgstr "La información de la cuenta ha cambiado" msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" +"Descargue un informe en PDF de todas las ventas y pagos dentro de un período " +"de tiempo determinado." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 #, fuzzy @@ -29248,6 +29295,7 @@ msgstr "Habilitado" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "" +"¡El informe incluye pedidos de prueba que pueden eliminarse más adelante!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" @@ -29256,6 +29304,10 @@ msgid "" "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" +"El período de tiempo del informe incluye datos generados con una versión " +"anterior del software que aún no almacenaba todos los datos necesarios para " +"crear este informe. Por lo tanto, el informe podría ser inexacto con " +"respecto a los pedidos que se modificaron en el período de tiempo." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 @@ -29267,7 +29319,7 @@ msgstr "Pagos pendientes al {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Valor total de la tarjeta de regalo el {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 #, fuzzy @@ -29317,6 +29369,8 @@ msgstr "Resumen de pedidos (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" +"Descargue una versión en PDF de las cifras clave de ventas por tipo de " +"ticket." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:274 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 @@ -29355,6 +29409,8 @@ msgstr "Lista de registro (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:452 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" +"Descargue una lista en PDF con las cantidades de impuestos incluidos en cada " +"pedido." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:529 #, python-brace-format @@ -29383,6 +29439,8 @@ msgstr "Lista predeterminada" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:625 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" +"Descargue una hoja de cálculo con las cantidades en impuestos incluidos en " +"cada pedido." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:631 #, fuzzy @@ -29439,6 +29497,8 @@ msgstr "Sólo se permite la redirección a URLs que empiezan con este prefijo." #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" +"Envíe correos electrónicos a todos sus clientes o grupos específicos de " +"clientes." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:72 msgid "Attachment" @@ -29534,12 +29594,12 @@ msgstr "Ambas (tanto direcciones de correo de compra como de contacto)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:241 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" -msgstr "" +msgstr "pago pendiente pero ya confirmado" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 pretix/plugins/sendmail/forms.py:396 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" -msgstr "" +msgstr "pago pendiente (excepto no aprobado o ya confirmado)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:246 pretix/plugins/sendmail/forms.py:400 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 @@ -29560,7 +29620,7 @@ msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379 msgid "Type of schedule time" -msgstr "" +msgstr "Tipo de horario" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:382 #, fuzzy @@ -29621,7 +29681,7 @@ msgstr "Completado" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" -msgstr "" +msgstr "omitido" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:217 msgid "Everyone who created a ticket order" @@ -29629,7 +29689,7 @@ msgstr "Todos los que crearon un pedido de entradas" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:223 msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Cada uno" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:224 #, fuzzy @@ -29638,7 +29698,7 @@ msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:225 msgid "Anyone who never checked in before" -msgstr "" +msgstr "Cualquiera que nunca se haya registrado antes" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:236 #, fuzzy @@ -29673,7 +29733,7 @@ msgstr "Enviar correo" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:271 msgid "Only enabled rules are actually sent" -msgstr "" +msgstr "En realidad, solo se envían las reglas habilitadas" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:318 #, python-brace-format @@ -29684,29 +29744,29 @@ msgstr "el {date} a las {time}" #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d día después de que el evento finalice a las %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d días después de que finalice el evento a las %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:333 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d día antes de que finalice el evento a las %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d días antes de que finalice el evento a las %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:343 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d día después del inicio del evento a las %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d días después del inicio del evento a las %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:352 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d día antes del inicio del evento a las %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d días antes del inicio del evento a las %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99 #, fuzzy @@ -29757,6 +29817,8 @@ msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" +"Esta página le muestra todos los correos electrónicos masivos que envió " +"manualmente. No incluye correos electrónicos enviados automáticamente." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" @@ -29798,6 +29860,8 @@ msgstr "Crear un nuevo usuario" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" +"Los correos electrónicos programados no se envían mientras su tienda de " +"tickets esté desconectada." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 @@ -29806,6 +29870,10 @@ msgid "" "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" +"Por razones técnicas, es posible que el correo electrónico se envíe un poco " +"más tarde de la fecha configurada. Normalmente, esto no durará más de 10 " +"minutos. Su correo electrónico nunca se enviará antes de la hora que " +"configuró." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 @@ -29817,6 +29885,7 @@ msgstr "Borrar regla fiscal" #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" +"¿Estás seguro de que deseas eliminar la regla %(subject)s?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 @@ -29858,6 +29927,9 @@ msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" +"Las reglas de correo electrónico le permiten enviar correos electrónicos " +"automáticamente a sus clientes en un momento específico antes o después de " +"su evento." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:100 @@ -29905,6 +29977,9 @@ msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" +"Este correo electrónico ya ha sido enviado para todas las fechas existentes. " +"Cambiarlo no tendrá ningún efecto a menos que cree fechas adicionales en " +"esta serie de eventos." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 #, fuzzy @@ -29917,6 +29992,9 @@ msgid "" "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" +"Este correo electrónico ya ha sido enviado para algunas de las fechas de su " +"serie. Cambiarlo sólo tendrá efecto en las fechas para las que aún no se ha " +"enviado el correo electrónico." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76 #, fuzzy @@ -29951,19 +30029,23 @@ msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" +"Envíe un correo electrónico a cada cliente, o a cada persona para la que se " +"haya comprado un billete, o una combinación de ambos." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(number)s orden coincidente" +msgstr[1] "%(number)s pedidos coincidentes" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:446 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" +"Envíe un correo electrónico a todas las personas que actualmente esperan " +"recibir un cupón a través de la función de lista de espera." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:513 #, python-format @@ -29992,6 +30074,8 @@ msgstr "Estadísticas" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" +"Obtenga una vista panorámica de las ventas de su evento con estadísticas " +"gráficas." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" @@ -30038,7 +30122,7 @@ msgstr "Agotado" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" -msgstr "" +msgstr "Asientos bloqueados" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" @@ -30051,11 +30135,11 @@ msgstr "Entradas a la lista de espera" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" -msgstr "" +msgstr "Asientos sin vender" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" -msgstr "" +msgstr "Beneficios potenciales" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 #, fuzzy @@ -30079,7 +30163,7 @@ msgstr "Todavía no a la venta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" -msgstr "" +msgstr "Asientos no atribuidos a ningún producto específico" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" @@ -30100,6 +30184,9 @@ msgid "" "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" +"Acepte pagos a través de Stripe, un proveedor de servicios de pago popular a " +"nivel mundial. Stripe admite pagos mediante tarjetas de crédito, así como " +"muchos métodos de pago locales como giropay, iDEAL, Alipay y muchos más." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format @@ -30157,7 +30244,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:219 msgid "Enable MOTO payments for resellers" -msgstr "" +msgstr "Habilite los pagos MOTO para revendedores" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:221 msgid "" @@ -30168,7 +30255,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:229 msgid "Stripe Integration security guide" -msgstr "" +msgstr "Guía de seguridad de integración de Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:223 #, python-format @@ -30180,6 +30267,12 @@ msgid "" "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" +"Podemos marcar la transacción con tarjeta de crédito que realiza a través de " +"la interfaz del revendedor como MOTO (pedido por correo/pedido telefónico), " +"lo que los eximirá de los requisitos de autenticación reforzada de clientes " +"(SCA). Sin embargo: al habilitar esta función, deberá completar formularios " +"de autoevaluación PCI-DSS anuales, como el SAQ D de 40 páginas. Consulte %s " +"para obtener más información sobre este tema." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:245 pretix/plugins/stripe/payment.py:250 msgid "Stripe account" @@ -30221,7 +30314,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:303 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" -msgstr "" +msgstr "Consultar Apple Pay/Google Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:307 msgid "" @@ -30231,10 +30324,15 @@ msgid "" "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" +"pretix intentará verificar si el navegador web del cliente admite métodos de " +"pago basados en billetera como Apple Pay o Google Pay y los mostrará de " +"manera destacada junto con el método de pago con tarjeta de crédito. Esta " +"detección no tiene en cuenta si Google Pay/Apple Pay se ha desactivado en el " +"Panel de Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:316 msgid "Statement descriptor postfix" -msgstr "" +msgstr "Postfijo del descriptor de declaración" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:317 #, python-brace-format @@ -30245,6 +30343,11 @@ msgid "" "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" +"Cualquier valor ingresado aquí se mostrará en la factura de la tarjeta de " +"crédito o en la transacción de la cuenta bancaria del cliente. Agregaremos " +"automáticamente el código de pedido delante. Tenga en cuenta que, según el " +"método de pago, solo se permite un número muy limitado de caracteres. No " +"recomendamos ingresar más de {cnt} caracteres en este campo." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:331 msgid "Credit card payments" @@ -30263,6 +30366,8 @@ msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" +"Es posible que sea necesario habilitar algunos métodos de pago en la " +"configuración de su cuenta Stripe antes de que funcionen correctamente." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:1543 msgid "iDEAL" @@ -30278,13 +30383,15 @@ msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:368 msgid "SEPA Direct Debit" -msgstr "" +msgstr "SEPA Débito Directo" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:371 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" +"Es posible que sea necesario habilitar algunos métodos de pago en la " +"configuración de su cuenta Stripe antes de que funcionen correctamente." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:374 #, fuzzy @@ -30301,13 +30408,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del mandato del acreedor SEPA" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:384 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" +"Proporcione el nombre de su mandato de acreedor SEPA, que se mostrará al " +"usuario." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:395 msgid "SOFORT" @@ -30318,6 +30427,8 @@ msgid "" "Stripe is in the process of removing this payment method. If you created " "your Stripe account after November 2023, you cannot use this payment method." msgstr "" +"Stripe está en proceso de eliminar este método de pago. Si creó su cuenta " +"Stripe después de noviembre de 2023, no puede utilizar este método de pago." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 msgid "" @@ -30333,37 +30444,39 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:410 pretix/plugins/stripe/payment.py:1787 msgid "EPS" -msgstr "" +msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:418 pretix/plugins/stripe/payment.py:1859 msgid "Multibanco" -msgstr "" +msgstr "Multibanco / Cajero automático" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:426 pretix/plugins/stripe/payment.py:1906 msgid "Przelewy24" -msgstr "" +msgstr "Transferencias 24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:434 pretix/plugins/stripe/payment.py:1962 msgid "WeChat Pay" -msgstr "" +msgstr "Pago por WeChat" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:442 pretix/plugins/stripe/payment.py:1331 msgid "Affirm" -msgstr "" +msgstr "Afirmar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:447 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." -msgstr "" +msgstr "Solo disponible para pagos entre $50 y $30,000." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:453 pretix/plugins/stripe/payment.py:1375 msgid "Klarna" -msgstr "" +msgstr "Klarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" +"Klarna y Stripe decidirán cuáles de los métodos de pago ofrecidos por Klarna " +"están disponibles para el usuario." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:462 msgid ""