forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (Slovenian)
Currently translated at 29.3% (1206 of 4109 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/sl/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
338c9b240e
commit
1fcc406030
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 09:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 20:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 21:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: lapor-kris <kristijan.tkalec@posteo.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"sl/>\n"
|
||||
@@ -157,10 +157,8 @@ msgstr ""
|
||||
"se ob unovčitvi darilne kartice uporablja davek od prodaje."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:183 pretix/control/forms/item.py:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||||
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
|
||||
msgstr "Darilne kartice ne smejo biti hkrati sprejemni izdelki."
|
||||
msgstr "Izdelki z darilnimi karticami ne smejo biti hkrati izdelki za sprejem."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:220
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -296,11 +294,11 @@ msgstr "Naročilo zavrnjeno"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:248
|
||||
msgid "Ticket checked in"
|
||||
msgstr "Vstopnica 'checkirana'"
|
||||
msgstr "Vstopnica je uporabljena"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:252
|
||||
msgid "Ticket check-in reverted"
|
||||
msgstr "Vstopnica je odcheckirana"
|
||||
msgstr "Vstopnica je v ponovni uporabi"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:256
|
||||
msgid "Event created"
|
||||
@@ -462,7 +460,7 @@ msgstr "Vstopnica za dogodek {event}-{code}"
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:459
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:75
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr "Začetni datum"
|
||||
msgstr "Datum začetka"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -486,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:460
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:82
|
||||
msgid "End date"
|
||||
msgstr "Končni datum"
|
||||
msgstr "Datum konca"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -993,7 +991,6 @@ msgstr "Datum zaključka dogodka"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/control/forms/event.py:1309
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event slug"
|
||||
msgstr "Oznaka dogodka"
|
||||
|
||||
@@ -1310,10 +1307,8 @@ msgid "Seat number"
|
||||
msgstr "Številka sedeža"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order code"
|
||||
msgid "Order comment"
|
||||
msgstr "Komentar na naročilo"
|
||||
msgstr "Komentar k naročilu"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:741
|
||||
msgid "Order payments and refunds"
|
||||
@@ -1445,10 +1440,8 @@ msgid "Infinite"
|
||||
msgstr "Neomejeno"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:871
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card"
|
||||
msgid "Gift card redemptions"
|
||||
msgstr "Unovčene darilne kartice"
|
||||
msgstr "Unovčenje darilnih kartic"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 pretix/base/models/giftcards.py:75
|
||||
@@ -4562,43 +4555,33 @@ msgid "Payment process description in order confirmation emails"
|
||||
msgstr "Opis postopka plačila za potrditev v e-poštnih sporočilih"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1006
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||||
#| "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with "
|
||||
#| "the payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} "
|
||||
#| "and {total_with_currency}."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||||
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
|
||||
"payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and "
|
||||
"{amount_with_currency}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To besedilo bo za vsebnik {payment_info} vključeno v e-pošti za potrditev "
|
||||
"naročila. Besedilo mora dati uporabniku navodila, kako nadaljevati s "
|
||||
"plačilom. Uporabite lahko vsebnike: {order}, {total}, {currency} in "
|
||||
"{total_with_currency}."
|
||||
"To besedilo bo vključeno v nadomestno polje {payment_info} v sporočilih za "
|
||||
"potrditev naročila. Uporabnika mora obvestiti o tem, kako naj nadaljuje s "
|
||||
"plačilom. Uporabite lahko nadomestne oznake {order}, {amount}, {currency} in "
|
||||
"{amount_with_currency}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1013
|
||||
msgid "Payment process description for pending orders"
|
||||
msgstr "Opis postopka plačila za čakajoča naročila"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1014
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This text will be shown on the order confirmation page for pending "
|
||||
#| "orders. It should instruct the user on how to proceed with the payment. "
|
||||
#| "You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and "
|
||||
#| "{total_with_currency}."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
|
||||
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
|
||||
"the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To besedilo bo prikazano na strani za potrditev naročila za čakajoča "
|
||||
"naročila. Besedilo mora dati uporabniku navodila, kako nadaljevati s "
|
||||
"plačilom. Uporabite lahko vsebnike: {order}, {total}, {currency} in "
|
||||
"{total_with_currency}."
|
||||
"To besedilo se prikaže na strani za potrditev naročila za čakajoča naročila. "
|
||||
"Uporabnika mora obvestiti o tem, kako naj nadaljuje s plačilom. Uporabite "
|
||||
"lahko nadomestne oznake {order}, {amount}, {currency} in "
|
||||
"{amount_with_currency}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1063
|
||||
msgid "Offsetting"
|
||||
@@ -6179,10 +6162,13 @@ msgid ""
|
||||
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
|
||||
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če uporabljate dneve, se naročilo izteče ob koncu zadnjega dne. Uporaba "
|
||||
"minut je natančnejša, vendar jo lahko uporabite le za načine plačila v "
|
||||
"realnem času."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:529
|
||||
msgid "Payment term in days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rok plačila v dnevih"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:536
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6191,10 +6177,15 @@ msgid ""
|
||||
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
|
||||
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Število dni po oddaji naročila, ko mora uporabnik plačati za ohranitev "
|
||||
"rezervacije. Če uporabljate počasne načine plačila, kot je bančno nakazilo, "
|
||||
"priporočamo 14 dni. Če uporabljate samo metode plačila v realnem času, "
|
||||
"priporočamo, da še vedno nastavite dva ali tri dni, da lahko uporabniki "
|
||||
"ponovijo neuspešna plačila."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:554
|
||||
msgid "Only end payment terms on weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konec plačilnih rokov samo ob delavnikih"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:555
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user