Translated on translate.pretix.eu (Turkish)

Currently translated at 56.0% (1519 of 2712 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/tr/

powered by weblate
This commit is contained in:
Yunus Fırat Pişkin
2018-08-17 07:27:55 +00:00
committed by pretix Translation Platform
parent 6a4a8af731
commit 1612d713c9

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-14 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-17 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Yunus Fırat Pişkin <firat.piskin@idvlabs.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"tr/>\n"
"Language: tr\n"
@@ -194,21 +194,14 @@ msgid "All payment providers"
msgstr "Bütün ödeme sağlayıcıları"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only include invoices for orders that are currently set to this payment "
#| "provider. Note that this might include some invoices of other payment "
#| "providers or misses some invoices if the payment provider of an order has "
#| "been changed and a new invoice has been generated."
msgid ""
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
msgstr ""
"Yalnızca şu anda bu ödeme sağlayıcısına ayarlanmış siparişler için faturalar "
"ekleyin. Diğer ödeme sağlayıcılarının bazı faturalarını kapsayabileceğini "
"veya siparişin ödeme sağlayıcısı değiştirilmiş ve yeni bir fatura "
"oluşturulmuşsa bazı faturaları kaçırabileceğini unutmayın."
"Yalnızca bu ödeme sağlayıcısına en az bir ödeme girişimi olan siparişler "
"için faturalar ekleyin. Bunun, sonunda, farklı bir sağlayıcıyla tamamen veya "
"kısmen ödenmiş olan bazı sipariş faturalarını içerebileceğini unutmayın."
#: pretix/base/exporters/mail.py:16
msgid "Email addresses (text file)"
@@ -341,8 +334,6 @@ msgid "VAT ID"
msgstr "KDV kimliği"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Last date of payments"
msgid "Date of last payment"
msgstr "Son ödeme tarihi"
@@ -375,14 +366,12 @@ msgid "Invoice numbers"
msgstr "Fatura numaraları"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:157
#, fuzzy
#| msgid "List of orders (CSV)"
msgid "List of payments and refunds (CSV)"
msgstr "Siparişlerin listesi (CSV)"
msgstr "Ödeme ve geri ödeme listesi (CSV)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:165
msgid "Only successful payments"
msgstr ""
msgstr "Sadece başarılı ödemeler"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 pretix/base/models/orders.py:177
#: pretix/base/models/orders.py:825 pretix/base/models/orders.py:1103
@@ -395,22 +384,16 @@ msgstr "Sipariş"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:200
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
msgid "Payment ID"
msgstr ""
msgstr "Ödeme numarası"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:200
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Cancellation date"
msgid "Creation date"
msgstr "İptal tarihi"
msgstr "Oluşturulma tarihi"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:200
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:472
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Cancellation date"
msgid "Completion date"
msgstr "İptal tarihi"
msgstr "Tamamlama tarihi"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:201 pretix/base/models/orders.py:821
#: pretix/base/models/orders.py:1099
@@ -420,7 +403,7 @@ msgstr "İptal tarihi"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Miktar"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:201
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:404
@@ -428,7 +411,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19
msgid "Payment method"
msgstr ""
msgstr "Ödeme şekli"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:228
msgid "Quota availabilities (CSV)"
@@ -1311,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:286
msgid "Buying this product requires approval"
msgstr ""
msgstr "Bu ürünü satın almak onay gerektiriyor"
#: pretix/base/models/items.py:288
msgid ""
@@ -1320,6 +1303,9 @@ msgid ""
"completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only "
"available to specific groups."
msgstr ""
"Bu ürün bir siparişin parçasıysa, sipariş \"onay\" durumuna getirilecek ve "
"ödeme ve tamamlanmadan önce tarafınızdan onaylanması gerekecektir. Bu örn. "
"Yalnızca belirli gruplara sunulan indirimli biletler için."
#: pretix/base/models/items.py:293
msgid ""
@@ -1837,11 +1823,8 @@ msgstr ""
"ödemelerin kabul edilmemesi gerektiğini yapılandırmıştınız."
#: pretix/base/models/orders.py:434
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
msgstr "Bu kupon, bu etkinlik tarihi için geçerli değil."
msgstr "Bu sipariş etkinlik düzenleyici tarafından henüz onaylanmadı."
#: pretix/base/models/orders.py:452
#, python-brace-format
@@ -1888,11 +1871,9 @@ msgstr "Boş, eğer bu ürün giriş bileti değilse"
#: pretix/base/models/orders.py:808
msgctxt "payment_state"
msgid "created"
msgstr ""
msgstr "Oluşturuldu"
#: pretix/base/models/orders.py:809
#, fuzzy
#| msgid "pending"
msgctxt "payment_state"
msgid "pending"
msgstr "bekleniyor"
@@ -1900,11 +1881,9 @@ msgstr "bekleniyor"
#: pretix/base/models/orders.py:810
msgctxt "payment_state"
msgid "confirmed"
msgstr ""
msgstr "onaylandı"
#: pretix/base/models/orders.py:811
#, fuzzy
#| msgid "canceled"
msgctxt "payment_state"
msgid "canceled"
msgstr "iptal edildi"
@@ -1912,11 +1891,9 @@ msgstr "iptal edildi"
#: pretix/base/models/orders.py:812
msgctxt "payment_state"
msgid "failed"
msgstr ""
msgstr "başarısız oldu"
#: pretix/base/models/orders.py:813
#, fuzzy
#| msgid "refunded"
msgctxt "payment_state"
msgid "refunded"
msgstr "iade edildi"
@@ -1934,27 +1911,27 @@ msgstr "Siparişiniz için ödeme alındı: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:1071
msgctxt "refund_state"
msgid "started externally"
msgstr ""
msgstr "dışarıdan başladı"
#: pretix/base/models/orders.py:1072
msgctxt "refund_state"
msgid "created"
msgstr ""
msgstr "oluşturuldu"
#: pretix/base/models/orders.py:1073
msgctxt "refund_state"
msgid "in transit"
msgstr ""
msgstr "transit olarak"
#: pretix/base/models/orders.py:1074
msgctxt "refund_state"
msgid "done"
msgstr ""
msgstr "tamam"
#: pretix/base/models/orders.py:1075
msgctxt "refund_state"
msgid "failed"
msgstr ""
msgstr "başarısız oldu"
#: pretix/base/models/orders.py:1077
#, fuzzy
@@ -1971,16 +1948,14 @@ msgid "Organizer"
msgstr "Organizatör"
#: pretix/base/models/orders.py:1086
#, fuzzy
#| msgid "Any customer"
msgctxt "refund_source"
msgid "Customer"
msgstr "Herhangi bir müşteri"
msgstr "Müşteri"
#: pretix/base/models/orders.py:1087
msgctxt "refund_source"
msgid "External"
msgstr ""
msgstr "Harici"
#: pretix/base/models/orders.py:1215
msgid "Payment fee"
@@ -2580,13 +2555,12 @@ msgstr "Sipariş {order.code} değiştirildi."
#: pretix/base/notifications.py:235
msgid "External refund of payment"
msgstr ""
msgstr "Harici ödemenin iadesi"
#: pretix/base/notifications.py:236
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "An unexpected error has occurred."
#, python-brace-format
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
msgstr "Beklenmeyen bir hata oluştu."
msgstr "{Order.code} için harici bir geri ödeme gerçekleşti."
#: pretix/base/notifications.py:241
msgid "Order refunded"
@@ -2698,7 +2672,7 @@ msgstr "Bu faturanın ödemesi zaten alındı."
#: pretix/base/payment.py:575
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
msgstr ""
msgstr "Otomatik ödeme bu ödeme sağlayıcısı tarafından desteklenmez."
#: pretix/base/payment.py:601
msgid ""
@@ -2718,25 +2692,27 @@ msgstr "Gişe"
#: pretix/base/payment.py:656 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12
msgid "Manual payment"
msgstr ""
msgstr "Manuel ödeme"
#: pretix/base/payment.py:677
msgid "Payment method name"
msgstr ""
msgstr "Ödeme yöntemi adı"
#: pretix/base/payment.py:681
msgid "Payment process description during checkout"
msgstr ""
msgstr "Ödeme sırasında ödeme işlemi açıklaması"
#: pretix/base/payment.py:682
msgid ""
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
"method. It should give a short explanation on this payment method."
msgstr ""
"Bu metin, kullanıcı ödeme yöntemini seçtiğinde ödeme sırasında gösterilir. "
"Bu ödeme yöntemi hakkında kısa bir açıklama yapmalıdır."
#: pretix/base/payment.py:687
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
msgstr ""
msgstr "Sipariş onay e-postalarında ödeme süreci açıklaması"
#: pretix/base/payment.py:688
#, python-brace-format
@@ -2746,10 +2722,14 @@ msgid ""
"payment. You can usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and "
"{total_with_currency}"
msgstr ""
"Bu metin, ödeme onay postaları için {payment_info} yer tutucuya dahil "
"edilecektir. Ödemeye nasıl devam edileceği konusunda kullanıcıya talimat "
"vermelidir.{İnsert}, {total}, {currency} ve {total_with_currency} yer "
"tutucularını kullanabilirsiniz"
#: pretix/base/payment.py:695
msgid "Payment process description for pending orders"
msgstr ""
msgstr "Bekleyen siparişler için ödeme süreci açıklaması"
#: pretix/base/payment.py:696
#, python-brace-format
@@ -2758,21 +2738,23 @@ msgid ""
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can "
"usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}"
msgstr ""
"Bu metin, bekleyen siparişler için sipariş onay sayfasında gösterilecektir. "
"Ödemeye nasıl devam edileceği konusunda kullanıcıya talimat "
"vermelidir.{İnsert},{total},{currency} ve {total_with_currency} yer "
"tutucularını kullanabilirsiniz"
#: pretix/base/payment.py:742
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Offsetting"
msgstr "Ayarlar"
msgstr "Denkleştirme"
#: pretix/base/payment.py:756 pretix/control/views/orders.py:543
msgid "You entered an order that could not be found."
msgstr ""
msgstr "Bulunamayan bir sipariş girdiniz."
#: pretix/base/payment.py:777
#, python-format
msgid "Balanced against orders: %s"
msgstr ""
msgstr "Siparişlere göre dengelendi:%"
#: pretix/base/pdf.py:38
msgid "Ticket code (barcode content)"
@@ -3349,28 +3331,23 @@ msgid "The new expiry date needs to be in the future."
msgstr "Yeni sona erme tarihinin gelecekte olması gerekiyor."
#: pretix/base/services/orders.py:180 pretix/base/services/orders.py:256
#, fuzzy
#| msgid "This order is not marked as paid."
msgid "This order is not pending approval."
msgstr "Bu sipariş ödenmiş olarak işaretlenmez."
msgstr "Bu sipariş onay bekliyor değil."
#: pretix/base/services/orders.py:219
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Order canceled: %(code)s"
#, python-format
msgid "Order approved and confirmed: %(code)s"
msgstr "Sipariş iptal edildi: %(code)s"
msgstr "Sipariş onaylandı ve onaylandı: %(code)"
#: pretix/base/services/orders.py:222
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
#, python-format
msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s"
msgstr "Siparişiniz ödemeyi bekliyor: %(code)s"
msgstr "Sipariş onaylandı ve ödeme bekleniyor:%(code)"
#: pretix/base/services/orders.py:296
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Order canceled: %(code)s"
#, python-format
msgid "Order denied: %(code)s"
msgstr "Sipariş iptal edildi: %(code)s"
msgstr "Sipariş reddedildi: %(code)"
#: pretix/base/services/orders.py:325 pretix/presale/views/order.py:573
#: pretix/presale/views/order.py:601
@@ -3591,18 +3568,7 @@ msgstr ""
"{event} ekibiniz"
#: pretix/base/settings.py:271
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "we successfully received your order for {event}. As you only ordered\n"
#| "free products, no payment is required.\n"
#| "\n"
#| "You can change your order details and view the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
@@ -3617,29 +3583,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Merhaba,\n"
"\n"
"{event} için siparişinizi başarılı bir şekilde aldık. Sadece ücretsiz \n"
"ürünler sipariş ettiğiniz için bir ödeme gerekmemektedir.\n"
"{event} siparişiniz başarılı oldu. Sadece bedava ürünler sipariş ettiğin "
"gibi\n"
"ödeme gerekli değildir.\n"
"\n"
"Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu "
"görebilirsiniz\n"
"{url}\n"
"Sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu "
"görebilirsiniz.\n"
"{URL}\n"
"\n"
"En iyi dileklerimizle,\n"
"{event} ekibiniz"
#: pretix/base/settings.py:284
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "we successfully received your order for {event}. As you only ordered\n"
#| "free products, no payment is required.\n"
#| "\n"
#| "You can change your order details and view the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
@@ -3655,8 +3611,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Merhaba,\n"
"\n"
"{event} için siparişinizi başarılı bir şekilde aldık. Sadece ücretsiz \n"
"ürünler sipariş ettiğiniz için bir ödeme gerekmemektedir.\n"
"{event} için siparişinizi başarıyla aldık. Sipariş ettiğinden beri\n"
"Etkinlik organizatörünün onayını gerektiren bir ürün, size\n"
"sabırlı olun ve bir sonraki e-postamızı bekleyin.\n"
"\n"
"Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu "
"görebilirsiniz\n"
@@ -3847,20 +3804,7 @@ msgstr ""
"{event} ekibiniz"
#: pretix/base/settings.py:392
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "we successfully received your order for {event} with a total value\n"
#| "of {total_with_currency}. Please complete your payment before {date}.\n"
#| "\n"
#| "{payment_info}\n"
#| "\n"
#| "You can change your order details and view the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
@@ -3878,31 +3822,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Merhaba,\n"
"\n"
"{event} için {total_with_currency} tutarındaki siparşinizi başarılı bir "
"şekilde aldık. \n"
"Lütfen ödemenizi {date} tarihinden önce tamamlayınız.\n"
"{event} 1 için siparişinizi onayladık ve sizi memnuniyetle karşılayacağız\n"
"bizim etkinliğimizde.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"Lütfen {date}'den önce siparişiniz için ödeme yaparak devam edin.\n"
"\n"
"Bir ödeme yöntemi seçebilir ve ödeme işlemini buradan yapabilirsiniz:\n"
"\n"
"Bu adresten sipariş detaylarınızı görebilir ve siparişinizin durumunu "
"değiştirebilirsiniz\n"
"{url}\n"
"\n"
"En iyi dileklerimizle,\n"
"{event} ekibiniz"
#: pretix/base/settings.py:408
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "your order {code} for {event} has been canceled.\n"
#| "\n"
#| "You can view the details of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
@@ -3919,9 +3852,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Merhaba,\n"
"\n"
"{event} için {code} sipraşiniz iptal edilmiştir.\n"
"Maalesef, {event} için sipariş isteğinizi reddettik.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"Siparişinizin ayrıntılarını buradan görebilirsiniz:\n"
"\n"
"Sipraşinizinin detaylarını bu adresten inceleyebilirsiniz\n"
"{url}\n"
"\n"
"En iyi dileklerimizle\n"
@@ -4766,14 +4702,12 @@ msgid "Require invoice address"
msgstr "Fatura adresi iste"
#: pretix/control/forms/event.py:522
#, fuzzy
#| msgid "Require invoice address"
msgid "Require a business addresses"
msgstr "Fatura adresi iste"
msgstr "Bir işletme adresi gerekmektedir"
#: pretix/control/forms/event.py:523
msgid "This will require users to enter a company name."
msgstr ""
msgstr "Bu, kullanıcıların bir şirket adı girmesini gerektirir."
#: pretix/control/forms/event.py:528
msgid "Require customer name"
@@ -5107,63 +5041,47 @@ msgstr ""
"gönderilecektir. Alan boşsa, posta asla gönderilmez."
#: pretix/control/forms/event.py:788
#, fuzzy
#| msgid "Placed order"
msgid "Received order"
msgstr "Yerleştirilen sipariş"
msgstr "Alınan sipariş"
#: pretix/control/forms/event.py:791
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#| "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, "
#| "{invoice_company}"
#, python-brace-format
msgid ""
"Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
msgstr ""
"Mevcut yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
"Kullanılabilir yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
"{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:797
#, fuzzy
#| msgid "Free order"
msgid "Approved order"
msgstr "Bedava sipariş"
msgstr "Onaylanan sipariş"
#: pretix/control/forms/event.py:800
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#| "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, "
#| "{invoice_company}"
#, python-brace-format
msgid ""
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
"free order template from above instead. Available placeholders: {event}, "
"{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, "
"{invoice_name}, {invoice_company}"
msgstr ""
"Mevcut yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
"Bu sadece ücretsiz olmayan siparişler için gönderilecektir. Ücretsiz "
"siparişler, bunun yerine ücretsiz sipariş şablonunu alır. Kullanılabilir yer "
"tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, "
"{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:807
#, fuzzy
#| msgid "Paid order"
msgid "Denied order"
msgstr "Ödenmiş sipariş"
msgstr "Sipariş reddedildi"
#: pretix/control/forms/event.py:810
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#| "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, "
#| "{invoice_company}"
#, python-brace-format
msgid ""
"Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
msgstr ""
"Mevcut yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
"Uygun yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:816
msgid "Use custom SMTP server"
@@ -5529,22 +5447,16 @@ msgstr "Tüm tarihler"
#: pretix/control/forms/filter.py:209
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5
#, fuzzy
#| msgid "pending"
msgid "Approval pending"
msgstr "bekleniyor"
msgstr "Onay Bekliyor"
#: pretix/control/forms/filter.py:210
#, fuzzy
#| msgid "paid"
msgid "Overpaid"
msgstr "ödenmiş"
msgstr "Fazla ödenmiş"
#: pretix/control/forms/filter.py:211
#, fuzzy
#| msgid "unpaid"
msgid "Underpaid"
msgstr "ödenmemiş"
msgstr "Az ödenmiş"
#: pretix/control/forms/filter.py:306 pretix/control/forms/filter.py:311
#: pretix/control/forms/filter.py:474 pretix/control/forms/filter.py:479
@@ -5719,10 +5631,8 @@ msgid "Any product in quota \"{quota}\""
msgstr "Kotadaki herhangi bir ürün \"{quota}\""
#: pretix/control/forms/filter.py:851
#, fuzzy
#| msgid "Check-in status"
msgid "Refund status"
msgstr "Check-in durumu"
msgstr "İade durumu"
#: pretix/control/forms/filter.py:853
#, fuzzy
@@ -13453,7 +13363,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:309
#, python-format
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
msgstr ""
msgstr "Stripe, kartınızda bir hata bildirdi: %"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:324 pretix/plugins/stripe/payment.py:438
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:602
@@ -13461,6 +13371,8 @@ msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
"with us if this problem persists."
msgstr ""
"Stripe ile iletişimde sorun vardı. Lütfen tekrar deneyin ve bu sorun devam "
"ederse bizimle iletişime geçin."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:342
msgid ""
@@ -13682,7 +13594,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:9
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:6
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
msgstr ""
msgstr "Kredi kartı ödemesi için lütfen JavaScript'i açın."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:15
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:10
@@ -13702,6 +13614,8 @@ msgid ""
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
msgstr ""
"Ödemeniz Stripe, Inc. tarafından işlenecektir. Kredi kartı verileriniz "
"doğrudan Stripe'e iletilecek ve sunucularımıza asla dokunmayacaktır."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:28
msgid "Please continue below to start the credit card payment."
@@ -14847,11 +14761,11 @@ msgstr ""
#: pretix/settings.py:355
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "İngilizce"
#: pretix/settings.py:356
msgid "German"
msgstr ""
msgstr "Almanca"
#: pretix/settings.py:357
msgid "German (informal)"