forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Portuguese (Brazil)
Currently translated at 13.5% (784 of 5781 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
093a705ff9
commit
129d10ca35
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-08 13:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 06:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arthur Nunes <coletivosuburbano@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 20:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gravity Fox <gravityraposa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8.3\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:79
|
||||
msgid "English"
|
||||
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Árabe"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:83
|
||||
msgid "Basque"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basco"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:84
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183
|
||||
msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua senha deve conter caracteres numéricos e alfabéticos."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -650,8 +650,10 @@ msgid "Your password may not be the same as your previous password."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous "
|
||||
"passwords."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "Sua senha não pode ser a mesma que sua senha passada."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Sua senha não pode ser a mesma que uma das suas %(history_length)s senhas "
|
||||
"passadas."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/channels.py:168
|
||||
msgid "Online shop"
|
||||
@@ -2397,64 +2399,51 @@ msgstr "Dados antigos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 pretix/base/models/items.py:1541
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current availability"
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Disponível"
|
||||
msgstr "Quantidade"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Internal reference"
|
||||
msgid "Internal fee type"
|
||||
msgstr "Referência interna"
|
||||
msgstr "Tipo de taxa interna"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date"
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Date ID"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
msgstr "ID Data"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tax rule"
|
||||
msgid "Tax rule ID"
|
||||
msgstr "Regra fiscal"
|
||||
msgstr "ID Regra fiscal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:905
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "invoice"
|
||||
#| msgid "Gross value"
|
||||
msgid "Gross total"
|
||||
msgstr "Valor bruto"
|
||||
msgstr "Total bruto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:906
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Total"
|
||||
msgid "Tax total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
msgstr "Taxa total"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:916
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value is supplied for informational purposes, it is not part of the "
|
||||
"original transaction data and might have changed since the transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse valor é fornecido para propósitos informativos, ele não faz parte dos "
|
||||
"dados da transação original e pode ter sido alterado desde a transação."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:939
|
||||
msgid "Converted from legacy version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertido da versão legado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1001
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order payments and refunds"
|
||||
msgid "Payments and refunds"
|
||||
msgstr "Pagamentos e reembolsos do pedido"
|
||||
msgstr "Pagamentos e reembolsos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1003
|
||||
msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baixe uma planilha de todos os pagamentos e reembolsos de cada pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1012
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2467,6 +2456,7 @@ msgid ""
|
||||
"Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-"
|
||||
"completed refunds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note que usar isto irá excluir qualquer pagamento ou reembolso não-conforme."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019
|
||||
msgid "Date range (start of transaction)"
|
||||
@@ -2515,10 +2505,8 @@ msgid "Completion date"
|
||||
msgstr "Data da conclusão"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Status"
|
||||
msgid "Status code"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
msgstr "Código de Status"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1215
|
||||
@@ -2549,17 +2537,13 @@ msgid "Payment method"
|
||||
msgstr "Meio de pagamento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment matching IDs"
|
||||
msgid "Matching ID"
|
||||
msgstr "Identificadores de pagamento similares"
|
||||
msgstr "Identificadores similares"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment date"
|
||||
msgid "Payment details"
|
||||
msgstr "Data de pagamento"
|
||||
msgstr "Detalhes de pagamento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1127
|
||||
msgid "Quota availabilities"
|
||||
@@ -2569,6 +2553,7 @@ msgstr "Disponibilidade"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download a spreadsheet of all quotas including their current availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixe uma planilha de todas as quotas incluindo sua disponibilidade atual."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
|
||||
@@ -2799,24 +2784,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1359 pretix/control/forms/orders.py:873
|
||||
msgid "Special terms and conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termos e condições especiais"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1361
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:404
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "invoice"
|
||||
#| msgid "Net value"
|
||||
msgid "Current value"
|
||||
msgstr "Valor líquido"
|
||||
msgstr "Valor atual"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Creation date"
|
||||
msgid "Created in order"
|
||||
msgstr "Data de criação"
|
||||
msgstr "Criado em ordem"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2838,27 +2818,23 @@ msgstr "Apenas ordens pagas"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9
|
||||
msgid "Reusable media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mídia reutilizável"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "No date selected."
|
||||
msgctxt "export_category"
|
||||
msgid "Reusable media"
|
||||
msgstr "Nenhuma data selecionada."
|
||||
msgstr "Mídia reutilizável."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixe uma planinha com todos os dados de mídias reutilizáveis na sua conta."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fee type"
|
||||
msgctxt "reusable_medium"
|
||||
msgid "Media type"
|
||||
msgstr "Tipo de taxa"
|
||||
msgstr "Tipo de mídia"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user