Translations: Update Italian

Currently translated at 37.0% (2251 of 6068 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/it/

powered by weblate
This commit is contained in:
Luca Sorace \"Stranck
2025-08-23 16:56:45 +02:00
committed by Raphael Michel
parent c084698821
commit 102d172942

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 16:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-19 17:46+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-23 21:00+0000\n"
"Last-Translator: \"Luca Sorace \\\"Stranck\\\"\" <strdjn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"it/>\n"
"Language: it\n"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Greco"
#: pretix/_base_settings.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "Ebraico"
#: pretix/_base_settings.py:105
msgid "Indonesian"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Spagnolo"
#: pretix/_base_settings.py:118
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr ""
msgstr "Spagnolo (America Latina)"
#: pretix/_base_settings.py:119
msgid "Turkish"
@@ -632,6 +632,8 @@ msgid ""
"Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the "
"number of redemptions."
msgstr ""
"Include solamente cambiamenti espliciti al voucher, non, ad esempio, "
"l'aumento del numero di riscatti."
#: pretix/api/webhooks.py:421
#, fuzzy
@@ -825,6 +827,8 @@ msgid ""
"Field \"{field_name}\" is not valid for {available_inputs}. Please check "
"your {provider_name} settings."
msgstr ""
"Il campo {field_name} non è valido per {available_inputs}. Per favore, "
"controlla le impostazioni di {provider_name}."
#: pretix/base/datasync/datasync.py:267
#, python-brace-format
@@ -863,7 +867,7 @@ msgstr "Dati del prodotto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:22
msgid "Order details"
msgstr ""
msgstr "Dettagli dell'ordine"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:133
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:299
@@ -2910,7 +2914,7 @@ msgstr "Ordini pagati"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 pretix/control/views/item.py:975
msgid "Pending orders"
msgstr "Ordini pendenti"
msgstr "Ordini in attesa"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152
msgid "Blocking vouchers"
@@ -3379,13 +3383,12 @@ msgstr ""
"venditore."
#: pretix/base/forms/questions.py:1177
#, fuzzy
msgid "No invoice requested"
msgstr "Cancellazione"
msgstr "Fattura non richiesta"
#: pretix/base/forms/questions.py:1179
msgid "Invoice transmission method"
msgstr ""
msgstr "Metodo per le trasmettere le fatture"
#: pretix/base/forms/questions.py:1324
msgid "You need to provide a company name."
@@ -3400,26 +3403,28 @@ msgid ""
"If you enter an invoice address, you also need to select an invoice "
"transmission method."
msgstr ""
"Se inserisci l'indirizzo della fattura, devi anche specificare come "
"trasmetterla."
#: pretix/base/forms/questions.py:1380
#, fuzzy
#| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
msgid ""
"The selected transmission type is not available in your country or for your "
"type of address."
msgstr ""
"Il tipo di supporto selezionato non è abilitato nelle tue impostazioni da "
"organizzatore."
"Il metodo selezionato per trasmettere la fattura non è disponibile nella "
"nazione specificata nel tuo indirizzo."
#: pretix/base/forms/questions.py:1389
msgid ""
"The selected type of invoice transmission requires a field that is currently "
"not available, please reach out to the organizer."
msgstr ""
"Il metodo selezionato per trasmettere la fattura richiede un campo non "
"disponibile, per favore contatta l'organizzatore."
#: pretix/base/forms/questions.py:1393
msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission."
msgstr ""
msgstr "Questo campo è necessario per trasmettere la fattura come selezionato."
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
msgid ""
@@ -3533,7 +3538,7 @@ msgstr "Cliente individuale"
#: pretix/base/invoicing/email.py:50
msgid "Email invoice directly to accounting department"
msgstr ""
msgstr "Invia la fattura alla contabilità"
#: pretix/base/invoicing/email.py:51
#, fuzzy
@@ -3550,7 +3555,7 @@ msgstr "Indirizzo email verificato"
#: pretix/base/invoicing/email.py:91
msgid "PDF via email"
msgstr ""
msgstr "Invia PDF via email"
#: pretix/base/invoicing/national.py:37
msgctxt "italian_invoice"
@@ -3950,7 +3955,7 @@ msgstr "Sono state trovate più date corrispondenti."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:73
msgid "Grouping"
msgstr ""
msgstr "Raggruppa"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:75
msgid ""
@@ -3958,6 +3963,10 @@ msgid ""
"together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same "
"order, but MUST be consecutive lines of the input file."
msgstr ""
"Usabile solamente quando \"Modo di importazione\" è impostato su "
"\"Raggruppa più righe insieme...\". Righe con lo stesso valore di "
"raggruppamento manterranno lo stesso ordine, ma DEVONO essere consecutive "
"nel file in input."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:101
msgid "Enter a valid phone number."
@@ -3979,6 +3988,8 @@ msgstr "Devi selezionare una data."
msgid ""
"The product can be specified by its internal ID, full name or internal name."
msgstr ""
"Il prodotto può essere identificato usando il ID interno, nome completo o "
"nome interno."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:149
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194
@@ -3999,6 +4010,7 @@ msgstr "Variante prodotto"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:161
msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name."
msgstr ""
"La variante può essere identificata usando il suo ID interno o il suo nome."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:181
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225
@@ -4028,7 +4040,7 @@ msgstr "Inserire un codice paese valido."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441
msgid "The state can be specified by its short form or full name."
msgstr ""
msgstr "Lo stato può essere indicato usando il suo nome completo o abbreviato."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450
msgid "States are not supported for this country."
@@ -4085,6 +4097,8 @@ msgid ""
"The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full "
"name."
msgstr ""
"Il canale di vendita può essere indicato usando il suo identificatore "
"interno o il suo nome completo."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601
msgid "Please enter a valid sales channel."
@@ -4092,7 +4106,7 @@ msgstr "Inserire un canale di vendita valido."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:611
msgid "The seat needs to be specified by its internal ID."
msgstr ""
msgstr "Il posto deve essere indicato usando il suo ID interno."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:626
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291
@@ -4567,19 +4581,20 @@ msgstr "Separa valori multipli con spazi"
#: pretix/base/models/datasync.py:53
msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded"
msgstr ""
msgstr "Errore momentaneo, limite di tentativi automatici superato"
#: pretix/base/models/datasync.py:54
msgid "Provider reported a permanent error"
msgstr ""
msgstr "Il provider ha riportato un errore permanente"
#: pretix/base/models/datasync.py:55
msgid "Misconfiguration, please check provider settings"
msgstr ""
"Configurazione errata, per favore controlla le impostazioni del provider"
#: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57
msgid "System error, needs manual intervention"
msgstr ""
msgstr "Errore del sistema, richiesto intervento manuale"
#: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675
msgid "Internal identifier"
@@ -4841,13 +4856,15 @@ msgstr "Opzionale. Nessun prodotto verrà venduto prima di questa data."
#: pretix/base/models/event.py:620
msgid "This event is remote or partially remote."
msgstr ""
msgstr "Questo evento è totalmente o parzialmente da remoto."
#: pretix/base/models/event.py:621
msgid ""
"This will be used to let users know if the event is in a different timezone "
"and lets us calculate users local times."
msgstr ""
"Verrà usato per informare gli utenti se l'evento si trova in un fuso orario "
"differente e permette di calcolare l'ora locale dei vari utenti."
#: pretix/base/models/event.py:641 pretix/base/models/organizer.py:97
#: pretix/control/navigation.py:65 pretix/control/navigation.py:499
@@ -5131,14 +5148,12 @@ msgid "Manual transaction"
msgstr "Transazione manuale"
#: pretix/base/models/invoices.py:120
#, fuzzy
#| msgid "Pending amount"
msgid "pending transmission"
msgstr "Ammontare rimanente"
msgstr "trasmissione in attesa"
#: pretix/base/models/invoices.py:121
msgid "currently being transmitted"
msgstr ""
msgstr "trasmissione in corso"
#: pretix/base/models/invoices.py:122
#, fuzzy
@@ -5155,11 +5170,11 @@ msgstr "fallito"
#: pretix/base/models/invoices.py:124
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "sconosciuto"
#: pretix/base/models/invoices.py:125
msgid "not transmitted due to test mode"
msgstr ""
msgstr "non trasmesso perché in modalità di test"
#: pretix/base/models/invoices.py:217
#, python-format
@@ -6113,6 +6128,9 @@ msgid ""
"with changing the type of question without data loss. Consider hiding this "
"question and creating a new one instead."
msgstr ""
"Sono già presenti delle risposte a questa domanda di tipo incompatibile "
"rispetto al nuovo. Il cambio avverrebbe perdendo informazioni. È possibile "
"invece procedere nascondendo questa domanda e creandone un'altra."
#: pretix/base/models/items.py:1961
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90
@@ -8243,7 +8261,7 @@ msgstr "Il tuo file di layout non è un layout valido. Messaggio di errore: {}"
#: pretix/base/plugins.py:136
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Funzionalità"
#: pretix/base/plugins.py:138
msgid "Integrations"
@@ -8261,7 +8279,7 @@ msgstr "Formato di esportazione"
#: pretix/base/plugins.py:141
msgid "API features"
msgstr ""
msgstr "Funzionalità dell'API"
#: pretix/base/reldate.py:38
msgid "Event start"
@@ -9147,6 +9165,8 @@ msgid ""
"The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on "
"line %(row)s)."
msgstr ""
"Il raggruppamento \"%(value)s\" è stato trovato su righe non consecutive ("
"visto già su linea %(row)s)."
#: pretix/base/services/modelimport.py:151
#, python-brace-format
@@ -9154,6 +9174,9 @@ msgid ""
"Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", "
"but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"."
msgstr ""
"Dati inconsistenti su riga {row}: La colonna {col} contiene il valore "
"\"{val_line}\", ma sullo stesso ordine è già presente il valore "
"\"{val_order}\"."
#: pretix/base/services/modelimport.py:165
#: pretix/base/services/modelimport.py:277
@@ -9752,19 +9775,19 @@ msgstr "Chiedi il nome dei partecipanti"
#: pretix/base/settings.py:359
msgid "Ask for a name for all personalized tickets."
msgstr ""
msgstr "Richiedi un nome per tutti i biglietti personalizzati."
#: pretix/base/settings.py:368
msgid "Require attendee names"
msgstr ""
msgstr "Richiedi i nomi dei partecipanti"
#: pretix/base/settings.py:369
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
msgstr ""
msgstr "Obbliga i clienti a riempire i nomi di tutti i partecipanti."
#: pretix/base/settings.py:379
msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgstr ""
msgstr "Chiedi l'indirizzo email per i biglietti"
#: pretix/base/settings.py:380
msgid ""
@@ -9777,10 +9800,18 @@ msgid ""
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
"enable this in the email settings."
msgstr ""
"Normalmente Pretix chiede un indirizzo email per ordine, che verrà usato per "
"inviare la conferma dello stesso. Se attivi questa opzione, il sistema "
"chiederà in aggiunta un indirizzo email per ogni biglietto personalizzato. "
"Questo può essere utile per ottenere un indirizzo email per ogni "
"partecipante, anche in caso di ordini di gruppo. In ogni caso, di default "
"Pretix invierà la conferma dell'ordine solamente all'email principale, non "
"ad ogni partecipante. Puoi comunque cambiare questa opzione nelle "
"impostazioni della email."
#: pretix/base/settings.py:394
msgid "Require email addresses per ticket"
msgstr ""
msgstr "Richiedi un indirizzo email per ogni biglietto"
#: pretix/base/settings.py:395
msgid ""
@@ -9788,60 +9819,63 @@ msgid ""
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
msgstr ""
"Obbliga i clienti ad indicare un indirizzo email per ogni biglietto "
"personalizzato. Guarda l'opzione sopra per maggiori informazioni. Verrà "
"comunque richiesto un indirizzo email per la conferma dell'ordine, a "
"prescindere da questa opzione."
#: pretix/base/settings.py:407
msgid "Ask for company per ticket"
msgstr ""
msgstr "Chiedi l'azienda su ogni biglietto"
#: pretix/base/settings.py:416
msgid "Require company per ticket"
msgstr ""
msgstr "Obbliga a inserire l'azienda su ogni biglietto"
#: pretix/base/settings.py:426
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
msgstr ""
msgstr "Chiedi l'indirizzo postale su ogni biglietto"
#: pretix/base/settings.py:435
msgid "Require postal addresses per ticket"
msgstr ""
msgstr "Obbliga ad inserire l'indirizzo postale su ogni biglietto"
#: pretix/base/settings.py:445
msgid "Ask for the order email address twice"
msgstr ""
msgstr "Chiedi di inserire due volte l'indirizzo email"
#: pretix/base/settings.py:446
msgid ""
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
msgstr ""
msgstr "Obbliga i clienti di inserire due volte l'indirizzo email per conferma."
#: pretix/base/settings.py:455
msgid "Ask for a phone number per order"
msgstr ""
msgstr "Chiedi il numero di telefono"
#: pretix/base/settings.py:464
msgid "Require a phone number per order"
msgstr ""
msgstr "Obbliga l'inserimento del numero di telefono"
#: pretix/base/settings.py:474
msgid "Ask for invoice address"
msgstr ""
msgstr "Chiedi l'indirizzo di fattura"
#: pretix/base/settings.py:483
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
msgstr ""
msgstr "Non chiedere l'indirizzo di fattura se un ordine è gratuito"
#: pretix/base/settings.py:492
msgid "Require customer name"
msgstr ""
msgstr "Obbliga l'inserimento del nome del cliente"
#: pretix/base/settings.py:501
msgid "Show attendee names on invoices"
msgstr ""
msgstr "Mostra il nome del partecipante sulla fattura"
#: pretix/base/settings.py:510
#, fuzzy
msgid "Show event location on invoices"
msgstr "Prevendita non ancora attiva"
msgstr "Mostra l'indirizzo dell'evento sulla fattura"
#: pretix/base/settings.py:511
msgid ""
@@ -9849,22 +9883,27 @@ msgid ""
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
"locations."
msgstr ""
"L'indirizzo dell'evento verrà mostrato sotto la lista dei prodotti se è lo "
"stesso per tutti. Se l'evento si svolgerà in luoghi differenti, verrà "
"mostrato sotto ciascuno."
#: pretix/base/settings.py:521
#, fuzzy
msgid "Show exchange rates"
msgstr "Mostra il valore a"
msgstr "Mostra i tassi di cambio"
#: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532
#: pretix/control/forms/item.py:626
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533
#, fuzzy
msgid ""
"Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient "
"is in an EU country that uses a different currency."
msgstr ""
"In base ai cambio della Banca Centrale Europea, se il destinatario della "
"fattura è in una nazione dell'EU che usa una valuta differente."
#: pretix/base/settings.py:527 pretix/base/settings.py:535
msgid ""
@@ -9874,25 +9913,24 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:545
msgid "Require invoice address"
msgstr ""
msgstr "Obbliga l'inserimento dell'indirizzo di fatturazione"
#: pretix/base/settings.py:555
#, fuzzy
msgid "Require a business address"
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
msgstr "Richiedi un indirizzo aziendale"
#: pretix/base/settings.py:556
msgid "This will require users to enter a company name."
msgstr ""
msgstr "Obbligherà gli utenti ad inserire il nome della propria azienda."
#: pretix/base/settings.py:566
msgid "Ask for beneficiary"
msgstr ""
msgstr "Chiedi il beneficiario"
#: pretix/base/settings.py:576
#, fuzzy
msgid "Custom recipient field label"
msgstr "Campo indirizzo personalizzato"
msgstr "Campo indirizzo del destinatario personalizzato"
#: pretix/base/settings.py:578
msgid ""
@@ -9902,11 +9940,15 @@ msgid ""
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
msgstr ""
"Se vuoi aggiungere un campo di testo personalizzato, ad esempio un numero di "
"registrazione specifico per ogni nazione, al tuo modulo per la fattura, "
"inserisci il nome qui. Questo nome verrà usato sia per chiedere agli utenti "
"di inserire i propri dettagli, che per mostrare il valore sulla fattura, "
"sotto il titolo. Questo campo non è obbligatorio."
#: pretix/base/settings.py:591
#, fuzzy
msgid "Custom recipient field help text"
msgstr "Campo indirizzo personalizzato"
msgstr "Testo di aiuto per il campo indirizzo del destinatario personalizzato"
#: pretix/base/settings.py:593
msgid ""
@@ -9914,10 +9956,13 @@ msgid ""
"will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the "
"invoice."
msgstr ""
"Se utilizzi il campo indirizzo del destinatario personalizzato, puoi "
"specificare un testo di aiuto che verrà mostrato al di sotto del campo "
"stesso. Non verrà, invece, mostrato sulla fattura."
#: pretix/base/settings.py:603
msgid "Ask for VAT ID"
msgstr ""
msgstr "Chiedi la partita IVA"
#: pretix/base/settings.py:605
#, python-brace-format
@@ -9926,10 +9971,14 @@ msgid ""
"only requested from business customers in the following countries: "
"{countries}"
msgstr ""
"Funzionerà solamente se viene richiesto anche l'indirizzo per la "
"fatturazione. La partita IVA non è mai un campo obbligatorio e verrà "
"richiesta solamente per i clienti aziendali dalle seguenti nazioni: "
"{countries}"
#: pretix/base/settings.py:618
msgid "Invoice address explanation"
msgstr ""
msgstr "Spiegazione dell'indirizzo di fattura"
#: pretix/base/settings.py:621
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
@@ -9940,54 +9989,64 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:630
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
msgstr ""
"Mostra quanto è stato già versato sugli ordini pagati solamente parzialmente"
#: pretix/base/settings.py:631
msgid ""
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
"and pending amount to the invoice."
msgstr ""
"Se una fattura è già stata pagata parzialmente, questa opzione aggiungerà "
"quanto è stato pagato e quanto rimane da pagare alla stessa."
#: pretix/base/settings.py:641
msgid "Show free products on invoices"
msgstr ""
msgstr "Mostra i prodotti gratuiti sulla fattura"
#: pretix/base/settings.py:642
msgid ""
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
"products."
msgstr ""
"Nota che non verrà emessa alcuna fattura per gli ordini che contengono "
"solamente prodotti gratuiti."
#: pretix/base/settings.py:652
msgid "Show expiration date of order"
msgstr ""
msgstr "Mostra la data di scadenza degli ordini"
#: pretix/base/settings.py:653
msgid ""
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
"order is paid."
msgstr ""
"La data di scadenza non verrà mostrata se la fattura verrà emessa dopo che "
"l'ordine è stato pagato."
#: pretix/base/settings.py:663
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
msgstr ""
msgstr "Lunghezza minima del numero di fattura, escluso il prefisso"
#: pretix/base/settings.py:664
msgid ""
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
msgstr ""
"La parte del tuo numero di fattura dopo il prefisso verrà riempita con zeri "
"iniziali per raggiungere la lunghezza impostata, ad esempio: INV-001 oppure "
"INV-00001."
#: pretix/base/settings.py:675
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
msgstr ""
msgstr "Genera le fatture seguendo una numerazione consecutiva"
#: pretix/base/settings.py:676
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
msgstr ""
msgstr "Se disattivata, il codice d'ordine verrà usato come numero di fattura."
#: pretix/base/settings.py:685
msgid "Invoice number prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefisso del numero di fattura"
#: pretix/base/settings.py:686
msgid ""
@@ -9999,6 +10058,14 @@ msgid ""
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
"invoice, or %m and %d for the day of month."
msgstr ""
"Verrà anteposto ai numeri di fattura. Se non riempi questo campo, verrà "
"usato lo slug dell'evento, seguito da -. Attenzione: se più eventi della "
"stessa organizzazione usano lo stesso valore in questo campo, condivideranno "
"la stessa numerazione: Un singolo numero di fattura verrà usato una ed una "
"sola volta per ogni evento che condivide lo stesso prefisso. Le modifiche a "
"questo campo si applicheranno solamente alle fatture future. Puoi usare %Y ("
"con secolo) %y (senza secolo) per inserire l'anno della fattura, oppure %m e "
"%d per il mese ed il giorno."
#: pretix/base/settings.py:698 pretix/base/settings.py:720
#, python-brace-format
@@ -10007,7 +10074,7 @@ msgstr "Per favore, utilizza soltanto i caratteri {allowed} in questo campo."
#: pretix/base/settings.py:711
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
msgstr ""
msgstr "Prefisso per i numeri di fattura per le cancellazioni"
#: pretix/base/settings.py:712
msgid ""
@@ -10015,42 +10082,48 @@ msgid ""
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
"for regular invoices."
msgstr ""
"Verrà anteposto al numero di fatturazione per le cancellazioni. Se lasci "
"questo campo vuoto, verrà utilizzato lo stesso schema di numerazione "
"configurato per le fatture normali."
#: pretix/base/settings.py:733
msgid "Highlight order code to make it stand out visibly"
msgstr ""
msgstr "Evidenzia il codice d'ordine per renderlo più visibile"
#: pretix/base/settings.py:734 pretix/base/settings.py:745
msgid "Only respected by some invoice renderers."
msgstr ""
msgstr "Funziona solamente con alcuni renderizzatori di fatture."
#: pretix/base/settings.py:744 pretix/base/settings.py:2959
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:436
msgid "Font"
msgstr ""
msgstr "Font"
#: pretix/base/settings.py:770
#, fuzzy
msgid "Length of ticket codes"
msgstr "Codice biglietto"
msgstr "Lunghezza dei codici dei biglietti"
#: pretix/base/settings.py:797
msgid "Reservation period"
msgstr ""
msgstr "Durata del carrello"
#: pretix/base/settings.py:799
msgid ""
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
msgstr ""
"Numero di minuti per cui un prodotto rimane riservato nel carrello di un "
"utente."
#: pretix/base/settings.py:808
msgid ""
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
msgstr ""
"Reindirizza direttamente al check-out dopo che un prodotto viene aggiunto al "
"carrello."
#: pretix/base/settings.py:817
msgid "End of presale text"
msgstr ""
msgstr "Testo per la fine della prevendita"
#: pretix/base/settings.py:820
msgid ""
@@ -10058,16 +10131,21 @@ msgid ""
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
"to get a ticket, such as a box office."
msgstr ""
"Questo testo verrà mostrato sopra lo shop una volta che il termine per la "
"vendita dei biglietti viene raggiunto. Puoi utilizzarlo per descrivere "
"alternative per l'acquisto dei biglietti, come ad esempio un box office."
#: pretix/base/settings.py:834
msgid "Guidance text"
msgstr ""
msgstr "Guida ai pagamenti"
#: pretix/base/settings.py:835
msgid ""
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
"choices to the user here, if you want."
msgstr ""
"Questo testo apparirà sopra le opzioni di pagamento. Puoi usarlo per "
"spiegare le varie opzioni agli utenti, se vuoi."
#: pretix/base/settings.py:846 pretix/base/settings.py:855
msgid "in days"
@@ -10078,19 +10156,21 @@ msgid "in minutes"
msgstr "in minuti"
#: pretix/base/settings.py:851
#, fuzzy
msgid "Set payment term"
msgstr "Nascondi metodo di pagamento"
msgstr "Termine dei pagamenti"
#: pretix/base/settings.py:858
msgid ""
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
msgstr ""
"Utilizzando i giorni, l'ordine scadrà alla fine dell'ultimo giorno. Usando "
"invece i minuti, si può essere più precisi, ma questa opzione dovrebbe "
"essere utilizzata solamente per i metodi di pagamento in tempo reale."
#: pretix/base/settings.py:868
msgid "Payment term in days"
msgstr ""
msgstr "Termine di pagamento in giorni"
#: pretix/base/settings.py:875
msgid ""
@@ -10099,10 +10179,15 @@ msgid ""
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
msgstr ""
"Il numero di giorni in cui un utente può pagare un ordine già fatto per "
"mantenere la propria prenotazione. Se utilizzi metodi di pagamento lenti "
"come i bonifici, raccomandiamo un valore di 14 giorni. Se usi invece metodi "
"di pagamento in tempo reale, raccomandiamo di lasciare agli utenti 2-3 "
"giorni per permettergli di riprovare pagamenti falliti."
#: pretix/base/settings.py:893
msgid "Only end payment terms on weekdays"
msgstr ""
msgstr "Fai cadere il termine dei pagamenti solamente nei giorni feriali"
#: pretix/base/settings.py:894
msgid ""
@@ -10111,11 +10196,14 @@ msgid ""
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
"configured below."
msgstr ""
"Se questa opzione è attiva e il termine di pagamento cade di Sabato o "
"Domenica, verrà spostato al Lunedì successivo. Questo è legalmente richiesto "
"in alcune nazioni. Questa opzione non avrà comunque effetto sull'ultima data "
"di pagamento, configurabile sotto."
#: pretix/base/settings.py:910
#, fuzzy
msgid "Payment term in minutes"
msgstr "ID Pagamento"
msgstr "Termine di pagamento in minuti"
#: pretix/base/settings.py:911
msgid ""
@@ -10124,6 +10212,11 @@ msgid ""
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
msgstr ""
"Il numero di minuti in cui un utente può pagare un ordine già fatto per "
"mantenere la propria prenotazione. Usa questa opzione solo se usi "
"esclusivamente metodi di pagamento in tempo reale. Tieni in mente che per "
"ragioni tecniche, il termine potrebbe essere esteso automaticamente di "
"alcuni minuti."
#: pretix/base/settings.py:934
msgid "Last date of payments"
@@ -10135,10 +10228,14 @@ msgid ""
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
msgstr ""
"L'ultimo giorno in cui i pagamenti vengono accettati. Questa opzione ha "
"precedenza rispetto a tutte le altre configurate sopra. Se usi la "
"funzionalità per avere una serie di eventi ed un ordine contiene biglietti "
"per più date, verrà usata la prima."
#: pretix/base/settings.py:946
msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgstr ""
msgstr "Fai scadere automaticamente gli ordini non pagati"
#: pretix/base/settings.py:947
msgid ""
@@ -10146,11 +10243,14 @@ msgid ""
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
msgstr ""
"Se selezionata, tutti gli ordini non pagati passeranno automaticamente da "
"\"in attesa\" a \"scaduti\", dopo aver raggiunto il termine di pagamento. "
"Questo implica che i biglietti torneranno indietro nella quota e che "
"potranno essere riordinati da altre persone."
#: pretix/base/settings.py:958
#, fuzzy
msgid "Expiration delay"
msgstr "Carrello scaduto"
msgstr "Ritardo nella scadenza"
#: pretix/base/settings.py:959
msgid ""
@@ -10160,6 +10260,12 @@ msgid ""
"beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always "
"enforced."
msgstr ""
"L'ordine scadrà davvero solamente dopo i giorni specificati a partire dalla "
"data di scadenza comunicata al cliente. Se selezioni "
"\"Fai cadere il termine dei pagamenti solamente nei giorni feriali\", verrà "
"rispettato anche in questo caso. Tieni in considerazione che il ritardo non "
"scavallerà l'\"ultima data per i pagamenti\" impostata sopra, che verrà "
"sempre rispettata."
#: pretix/base/settings.py:980
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
@@ -14910,7 +15016,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/modelimport.py:76
msgid "Import mode"
msgstr "modo importazione"
msgstr "Modo di importazione"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:78
msgid "Create a separate order for each line"