forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Italian
Currently translated at 37.0% (2251 of 6068 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/it/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
c084698821
commit
102d172942
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 16:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-19 17:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-23 21:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Luca Sorace \\\"Stranck\\\"\" <strdjn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Greco"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:104
|
||||
msgid "Hebrew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ebraico"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:105
|
||||
msgid "Indonesian"
|
||||
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Spagnolo"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:118
|
||||
msgid "Spanish (Latin America)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spagnolo (America Latina)"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:119
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
@@ -632,6 +632,8 @@ msgid ""
|
||||
"Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the "
|
||||
"number of redemptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Include solamente cambiamenti espliciti al voucher, non, ad esempio, "
|
||||
"l'aumento del numero di riscatti."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -825,6 +827,8 @@ msgid ""
|
||||
"Field \"{field_name}\" is not valid for {available_inputs}. Please check "
|
||||
"your {provider_name} settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il campo {field_name} non è valido per {available_inputs}. Per favore, "
|
||||
"controlla le impostazioni di {provider_name}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/datasync.py:267
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -863,7 +867,7 @@ msgstr "Dati del prodotto"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:22
|
||||
msgid "Order details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dettagli dell'ordine"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:133
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:299
|
||||
@@ -2910,7 +2914,7 @@ msgstr "Ordini pagati"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 pretix/control/views/item.py:975
|
||||
msgid "Pending orders"
|
||||
msgstr "Ordini pendenti"
|
||||
msgstr "Ordini in attesa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152
|
||||
msgid "Blocking vouchers"
|
||||
@@ -3379,13 +3383,12 @@ msgstr ""
|
||||
"venditore."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No invoice requested"
|
||||
msgstr "Cancellazione"
|
||||
msgstr "Fattura non richiesta"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1179
|
||||
msgid "Invoice transmission method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metodo per le trasmettere le fatture"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1324
|
||||
msgid "You need to provide a company name."
|
||||
@@ -3400,26 +3403,28 @@ msgid ""
|
||||
"If you enter an invoice address, you also need to select an invoice "
|
||||
"transmission method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se inserisci l'indirizzo della fattura, devi anche specificare come "
|
||||
"trasmetterla."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected transmission type is not available in your country or for your "
|
||||
"type of address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tipo di supporto selezionato non è abilitato nelle tue impostazioni da "
|
||||
"organizzatore."
|
||||
"Il metodo selezionato per trasmettere la fattura non è disponibile nella "
|
||||
"nazione specificata nel tuo indirizzo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1389
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected type of invoice transmission requires a field that is currently "
|
||||
"not available, please reach out to the organizer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il metodo selezionato per trasmettere la fattura richiede un campo non "
|
||||
"disponibile, per favore contatta l'organizzatore."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1393
|
||||
msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo campo è necessario per trasmettere la fattura come selezionato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3533,7 +3538,7 @@ msgstr "Cliente individuale"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/email.py:50
|
||||
msgid "Email invoice directly to accounting department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invia la fattura alla contabilità"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/email.py:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3550,7 +3555,7 @@ msgstr "Indirizzo email verificato"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/email.py:91
|
||||
msgid "PDF via email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invia PDF via email"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/national.py:37
|
||||
msgctxt "italian_invoice"
|
||||
@@ -3950,7 +3955,7 @@ msgstr "Sono state trovate più date corrispondenti."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:73
|
||||
msgid "Grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raggruppa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3958,6 +3963,10 @@ msgid ""
|
||||
"together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same "
|
||||
"order, but MUST be consecutive lines of the input file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usabile solamente quando \"Modo di importazione\" è impostato su "
|
||||
"\"Raggruppa più righe insieme...\". Righe con lo stesso valore di "
|
||||
"raggruppamento manterranno lo stesso ordine, ma DEVONO essere consecutive "
|
||||
"nel file in input."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:101
|
||||
msgid "Enter a valid phone number."
|
||||
@@ -3979,6 +3988,8 @@ msgstr "Devi selezionare una data."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The product can be specified by its internal ID, full name or internal name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il prodotto può essere identificato usando il ID interno, nome completo o "
|
||||
"nome interno."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:149
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194
|
||||
@@ -3999,6 +4010,7 @@ msgstr "Variante prodotto"
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:161
|
||||
msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La variante può essere identificata usando il suo ID interno o il suo nome."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:181
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225
|
||||
@@ -4028,7 +4040,7 @@ msgstr "Inserire un codice paese valido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441
|
||||
msgid "The state can be specified by its short form or full name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo stato può essere indicato usando il suo nome completo o abbreviato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450
|
||||
msgid "States are not supported for this country."
|
||||
@@ -4085,6 +4097,8 @@ msgid ""
|
||||
"The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full "
|
||||
"name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il canale di vendita può essere indicato usando il suo identificatore "
|
||||
"interno o il suo nome completo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601
|
||||
msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||||
@@ -4092,7 +4106,7 @@ msgstr "Inserire un canale di vendita valido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:611
|
||||
msgid "The seat needs to be specified by its internal ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il posto deve essere indicato usando il suo ID interno."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:626
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291
|
||||
@@ -4567,19 +4581,20 @@ msgstr "Separa valori multipli con spazi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/datasync.py:53
|
||||
msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore momentaneo, limite di tentativi automatici superato"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/datasync.py:54
|
||||
msgid "Provider reported a permanent error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il provider ha riportato un errore permanente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/datasync.py:55
|
||||
msgid "Misconfiguration, please check provider settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurazione errata, per favore controlla le impostazioni del provider"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57
|
||||
msgid "System error, needs manual intervention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore del sistema, richiesto intervento manuale"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675
|
||||
msgid "Internal identifier"
|
||||
@@ -4841,13 +4856,15 @@ msgstr "Opzionale. Nessun prodotto verrà venduto prima di questa data."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:620
|
||||
msgid "This event is remote or partially remote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo evento è totalmente o parzialmente da remoto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:621
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be used to let users know if the event is in a different timezone "
|
||||
"and let’s us calculate users’ local times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verrà usato per informare gli utenti se l'evento si trova in un fuso orario "
|
||||
"differente e permette di calcolare l'ora locale dei vari utenti."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:641 pretix/base/models/organizer.py:97
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:65 pretix/control/navigation.py:499
|
||||
@@ -5131,14 +5148,12 @@ msgid "Manual transaction"
|
||||
msgstr "Transazione manuale"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pending amount"
|
||||
msgid "pending transmission"
|
||||
msgstr "Ammontare rimanente"
|
||||
msgstr "trasmissione in attesa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:121
|
||||
msgid "currently being transmitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trasmissione in corso"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5155,11 +5170,11 @@ msgstr "fallito"
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:124
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:125
|
||||
msgid "not transmitted due to test mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "non trasmesso perché in modalità di test"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:217
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6113,6 +6128,9 @@ msgid ""
|
||||
"with changing the type of question without data loss. Consider hiding this "
|
||||
"question and creating a new one instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono già presenti delle risposte a questa domanda di tipo incompatibile "
|
||||
"rispetto al nuovo. Il cambio avverrebbe perdendo informazioni. È possibile "
|
||||
"invece procedere nascondendo questa domanda e creandone un'altra."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1961
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90
|
||||
@@ -8243,7 +8261,7 @@ msgstr "Il tuo file di layout non è un layout valido. Messaggio di errore: {}"
|
||||
#: pretix/base/plugins.py:136
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funzionalità"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/plugins.py:138
|
||||
msgid "Integrations"
|
||||
@@ -8261,7 +8279,7 @@ msgstr "Formato di esportazione"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/plugins.py:141
|
||||
msgid "API features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funzionalità dell'API"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/reldate.py:38
|
||||
msgid "Event start"
|
||||
@@ -9147,6 +9165,8 @@ msgid ""
|
||||
"The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on "
|
||||
"line %(row)s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il raggruppamento \"%(value)s\" è stato trovato su righe non consecutive ("
|
||||
"visto già su linea %(row)s)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/modelimport.py:151
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -9154,6 +9174,9 @@ msgid ""
|
||||
"Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", "
|
||||
"but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dati inconsistenti su riga {row}: La colonna {col} contiene il valore "
|
||||
"\"{val_line}\", ma sullo stesso ordine è già presente il valore "
|
||||
"\"{val_order}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/modelimport.py:165
|
||||
#: pretix/base/services/modelimport.py:277
|
||||
@@ -9752,19 +9775,19 @@ msgstr "Chiedi il nome dei partecipanti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:359
|
||||
msgid "Ask for a name for all personalized tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Richiedi un nome per tutti i biglietti personalizzati."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:368
|
||||
msgid "Require attendee names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Richiedi i nomi dei partecipanti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:369
|
||||
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obbliga i clienti a riempire i nomi di tutti i partecipanti."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:379
|
||||
msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiedi l'indirizzo email per i biglietti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:380
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9777,10 +9800,18 @@ msgid ""
|
||||
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
|
||||
"enable this in the email settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalmente Pretix chiede un indirizzo email per ordine, che verrà usato per "
|
||||
"inviare la conferma dello stesso. Se attivi questa opzione, il sistema "
|
||||
"chiederà in aggiunta un indirizzo email per ogni biglietto personalizzato. "
|
||||
"Questo può essere utile per ottenere un indirizzo email per ogni "
|
||||
"partecipante, anche in caso di ordini di gruppo. In ogni caso, di default "
|
||||
"Pretix invierà la conferma dell'ordine solamente all'email principale, non "
|
||||
"ad ogni partecipante. Puoi comunque cambiare questa opzione nelle "
|
||||
"impostazioni della email."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:394
|
||||
msgid "Require email addresses per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Richiedi un indirizzo email per ogni biglietto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:395
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9788,60 +9819,63 @@ msgid ""
|
||||
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
||||
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obbliga i clienti ad indicare un indirizzo email per ogni biglietto "
|
||||
"personalizzato. Guarda l'opzione sopra per maggiori informazioni. Verrà "
|
||||
"comunque richiesto un indirizzo email per la conferma dell'ordine, a "
|
||||
"prescindere da questa opzione."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:407
|
||||
msgid "Ask for company per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiedi l'azienda su ogni biglietto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:416
|
||||
msgid "Require company per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obbliga a inserire l'azienda su ogni biglietto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:426
|
||||
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiedi l'indirizzo postale su ogni biglietto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:435
|
||||
msgid "Require postal addresses per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obbliga ad inserire l'indirizzo postale su ogni biglietto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:445
|
||||
msgid "Ask for the order email address twice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiedi di inserire due volte l'indirizzo email"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obbliga i clienti di inserire due volte l'indirizzo email per conferma."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:455
|
||||
msgid "Ask for a phone number per order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiedi il numero di telefono"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:464
|
||||
msgid "Require a phone number per order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obbliga l'inserimento del numero di telefono"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:474
|
||||
msgid "Ask for invoice address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiedi l'indirizzo di fattura"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:483
|
||||
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non chiedere l'indirizzo di fattura se un ordine è gratuito"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:492
|
||||
msgid "Require customer name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obbliga l'inserimento del nome del cliente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:501
|
||||
msgid "Show attendee names on invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra il nome del partecipante sulla fattura"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show event location on invoices"
|
||||
msgstr "Prevendita non ancora attiva"
|
||||
msgstr "Mostra l'indirizzo dell'evento sulla fattura"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:511
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9849,22 +9883,27 @@ msgid ""
|
||||
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
|
||||
"locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'indirizzo dell'evento verrà mostrato sotto la lista dei prodotti se è lo "
|
||||
"stesso per tutti. Se l'evento si svolgerà in luoghi differenti, verrà "
|
||||
"mostrato sotto ciascuno."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show exchange rates"
|
||||
msgstr "Mostra il valore a"
|
||||
msgstr "Mostra i tassi di cambio"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:626
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient "
|
||||
"is in an EU country that uses a different currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In base ai cambio della Banca Centrale Europea, se il destinatario della "
|
||||
"fattura è in una nazione dell'EU che usa una valuta differente."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:527 pretix/base/settings.py:535
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9874,25 +9913,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:545
|
||||
msgid "Require invoice address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obbliga l'inserimento dell'indirizzo di fatturazione"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require a business address"
|
||||
msgstr "Crea un nuovo organizzatore"
|
||||
msgstr "Richiedi un indirizzo aziendale"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:556
|
||||
msgid "This will require users to enter a company name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obbligherà gli utenti ad inserire il nome della propria azienda."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:566
|
||||
msgid "Ask for beneficiary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiedi il beneficiario"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom recipient field label"
|
||||
msgstr "Campo indirizzo personalizzato"
|
||||
msgstr "Campo indirizzo del destinatario personalizzato"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:578
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9902,11 +9940,15 @@ msgid ""
|
||||
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
|
||||
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vuoi aggiungere un campo di testo personalizzato, ad esempio un numero di "
|
||||
"registrazione specifico per ogni nazione, al tuo modulo per la fattura, "
|
||||
"inserisci il nome qui. Questo nome verrà usato sia per chiedere agli utenti "
|
||||
"di inserire i propri dettagli, che per mostrare il valore sulla fattura, "
|
||||
"sotto il titolo. Questo campo non è obbligatorio."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom recipient field help text"
|
||||
msgstr "Campo indirizzo personalizzato"
|
||||
msgstr "Testo di aiuto per il campo indirizzo del destinatario personalizzato"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:593
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9914,10 +9956,13 @@ msgid ""
|
||||
"will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the "
|
||||
"invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se utilizzi il campo indirizzo del destinatario personalizzato, puoi "
|
||||
"specificare un testo di aiuto che verrà mostrato al di sotto del campo "
|
||||
"stesso. Non verrà, invece, mostrato sulla fattura."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:603
|
||||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiedi la partita IVA"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:605
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -9926,10 +9971,14 @@ msgid ""
|
||||
"only requested from business customers in the following countries: "
|
||||
"{countries}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funzionerà solamente se viene richiesto anche l'indirizzo per la "
|
||||
"fatturazione. La partita IVA non è mai un campo obbligatorio e verrà "
|
||||
"richiesta solamente per i clienti aziendali dalle seguenti nazioni: "
|
||||
"{countries}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:618
|
||||
msgid "Invoice address explanation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spiegazione dell'indirizzo di fattura"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:621
|
||||
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
|
||||
@@ -9940,54 +9989,64 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/settings.py:630
|
||||
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra quanto è stato già versato sugli ordini pagati solamente parzialmente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:631
|
||||
msgid ""
|
||||
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
|
||||
"and pending amount to the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se una fattura è già stata pagata parzialmente, questa opzione aggiungerà "
|
||||
"quanto è stato pagato e quanto rimane da pagare alla stessa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:641
|
||||
msgid "Show free products on invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra i prodotti gratuiti sulla fattura"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:642
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
|
||||
"products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota che non verrà emessa alcuna fattura per gli ordini che contengono "
|
||||
"solamente prodotti gratuiti."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:652
|
||||
msgid "Show expiration date of order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra la data di scadenza degli ordini"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:653
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
|
||||
"order is paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La data di scadenza non verrà mostrata se la fattura verrà emessa dopo che "
|
||||
"l'ordine è stato pagato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:663
|
||||
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lunghezza minima del numero di fattura, escluso il prefisso"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:664
|
||||
msgid ""
|
||||
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
|
||||
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La parte del tuo numero di fattura dopo il prefisso verrà riempita con zeri "
|
||||
"iniziali per raggiungere la lunghezza impostata, ad esempio: INV-001 oppure "
|
||||
"INV-00001."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:675
|
||||
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genera le fatture seguendo una numerazione consecutiva"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:676
|
||||
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se disattivata, il codice d'ordine verrà usato come numero di fattura."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:685
|
||||
msgid "Invoice number prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefisso del numero di fattura"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:686
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9999,6 +10058,14 @@ msgid ""
|
||||
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
|
||||
"invoice, or %m and %d for the day of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verrà anteposto ai numeri di fattura. Se non riempi questo campo, verrà "
|
||||
"usato lo slug dell'evento, seguito da -. Attenzione: se più eventi della "
|
||||
"stessa organizzazione usano lo stesso valore in questo campo, condivideranno "
|
||||
"la stessa numerazione: Un singolo numero di fattura verrà usato una ed una "
|
||||
"sola volta per ogni evento che condivide lo stesso prefisso. Le modifiche a "
|
||||
"questo campo si applicheranno solamente alle fatture future. Puoi usare %Y ("
|
||||
"con secolo) %y (senza secolo) per inserire l'anno della fattura, oppure %m e "
|
||||
"%d per il mese ed il giorno."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:698 pretix/base/settings.py:720
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -10007,7 +10074,7 @@ msgstr "Per favore, utilizza soltanto i caratteri {allowed} in questo campo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:711
|
||||
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefisso per i numeri di fattura per le cancellazioni"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:712
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10015,42 +10082,48 @@ msgid ""
|
||||
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
|
||||
"for regular invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verrà anteposto al numero di fatturazione per le cancellazioni. Se lasci "
|
||||
"questo campo vuoto, verrà utilizzato lo stesso schema di numerazione "
|
||||
"configurato per le fatture normali."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:733
|
||||
msgid "Highlight order code to make it stand out visibly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evidenzia il codice d'ordine per renderlo più visibile"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:734 pretix/base/settings.py:745
|
||||
msgid "Only respected by some invoice renderers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funziona solamente con alcuni renderizzatori di fatture."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:744 pretix/base/settings.py:2959
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:436
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Font"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Length of ticket codes"
|
||||
msgstr "Codice biglietto"
|
||||
msgstr "Lunghezza dei codici dei biglietti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:797
|
||||
msgid "Reservation period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durata del carrello"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:799
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numero di minuti per cui un prodotto rimane riservato nel carrello di un "
|
||||
"utente."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:808
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reindirizza direttamente al check-out dopo che un prodotto viene aggiunto al "
|
||||
"carrello."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:817
|
||||
msgid "End of presale text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testo per la fine della prevendita"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:820
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10058,16 +10131,21 @@ msgid ""
|
||||
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
|
||||
"to get a ticket, such as a box office."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo testo verrà mostrato sopra lo shop una volta che il termine per la "
|
||||
"vendita dei biglietti viene raggiunto. Puoi utilizzarlo per descrivere "
|
||||
"alternative per l'acquisto dei biglietti, come ad esempio un box office."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:834
|
||||
msgid "Guidance text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guida ai pagamenti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
|
||||
"choices to the user here, if you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo testo apparirà sopra le opzioni di pagamento. Puoi usarlo per "
|
||||
"spiegare le varie opzioni agli utenti, se vuoi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:846 pretix/base/settings.py:855
|
||||
msgid "in days"
|
||||
@@ -10078,19 +10156,21 @@ msgid "in minutes"
|
||||
msgstr "in minuti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set payment term"
|
||||
msgstr "Nascondi metodo di pagamento"
|
||||
msgstr "Termine dei pagamenti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:858
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
|
||||
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzando i giorni, l'ordine scadrà alla fine dell'ultimo giorno. Usando "
|
||||
"invece i minuti, si può essere più precisi, ma questa opzione dovrebbe "
|
||||
"essere utilizzata solamente per i metodi di pagamento in tempo reale."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:868
|
||||
msgid "Payment term in days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termine di pagamento in giorni"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:875
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10099,10 +10179,15 @@ msgid ""
|
||||
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
|
||||
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il numero di giorni in cui un utente può pagare un ordine già fatto per "
|
||||
"mantenere la propria prenotazione. Se utilizzi metodi di pagamento lenti "
|
||||
"come i bonifici, raccomandiamo un valore di 14 giorni. Se usi invece metodi "
|
||||
"di pagamento in tempo reale, raccomandiamo di lasciare agli utenti 2-3 "
|
||||
"giorni per permettergli di riprovare pagamenti falliti."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:893
|
||||
msgid "Only end payment terms on weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fai cadere il termine dei pagamenti solamente nei giorni feriali"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:894
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10111,11 +10196,14 @@ msgid ""
|
||||
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
|
||||
"configured below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se questa opzione è attiva e il termine di pagamento cade di Sabato o "
|
||||
"Domenica, verrà spostato al Lunedì successivo. Questo è legalmente richiesto "
|
||||
"in alcune nazioni. Questa opzione non avrà comunque effetto sull'ultima data "
|
||||
"di pagamento, configurabile sotto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:910
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Payment term in minutes"
|
||||
msgstr "ID Pagamento"
|
||||
msgstr "Termine di pagamento in minuti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:911
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10124,6 +10212,11 @@ msgid ""
|
||||
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
|
||||
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il numero di minuti in cui un utente può pagare un ordine già fatto per "
|
||||
"mantenere la propria prenotazione. Usa questa opzione solo se usi "
|
||||
"esclusivamente metodi di pagamento in tempo reale. Tieni in mente che per "
|
||||
"ragioni tecniche, il termine potrebbe essere esteso automaticamente di "
|
||||
"alcuni minuti."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:934
|
||||
msgid "Last date of payments"
|
||||
@@ -10135,10 +10228,14 @@ msgid ""
|
||||
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
|
||||
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ultimo giorno in cui i pagamenti vengono accettati. Questa opzione ha "
|
||||
"precedenza rispetto a tutte le altre configurate sopra. Se usi la "
|
||||
"funzionalità per avere una serie di eventi ed un ordine contiene biglietti "
|
||||
"per più date, verrà usata la prima."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:946
|
||||
msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fai scadere automaticamente gli ordini non pagati"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:947
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10146,11 +10243,14 @@ msgid ""
|
||||
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
|
||||
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se selezionata, tutti gli ordini non pagati passeranno automaticamente da "
|
||||
"\"in attesa\" a \"scaduti\", dopo aver raggiunto il termine di pagamento. "
|
||||
"Questo implica che i biglietti torneranno indietro nella quota e che "
|
||||
"potranno essere riordinati da altre persone."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:958
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Expiration delay"
|
||||
msgstr "Carrello scaduto"
|
||||
msgstr "Ritardo nella scadenza"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:959
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10160,6 +10260,12 @@ msgid ""
|
||||
"beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always "
|
||||
"enforced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ordine scadrà davvero solamente dopo i giorni specificati a partire dalla "
|
||||
"data di scadenza comunicata al cliente. Se selezioni "
|
||||
"\"Fai cadere il termine dei pagamenti solamente nei giorni feriali\", verrà "
|
||||
"rispettato anche in questo caso. Tieni in considerazione che il ritardo non "
|
||||
"scavallerà l'\"ultima data per i pagamenti\" impostata sopra, che verrà "
|
||||
"sempre rispettata."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:980
|
||||
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
|
||||
@@ -14910,7 +15016,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:76
|
||||
msgid "Import mode"
|
||||
msgstr "modo importazione"
|
||||
msgstr "Modo di importazione"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:78
|
||||
msgid "Create a separate order for each line"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user