diff --git a/src/pretix/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/it/LC_MESSAGES/django.po index 0372342e8..0981358a1 100644 --- a/src/pretix/locale/it/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-19 16:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-19 17:46+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Michel \n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-23 21:00+0000\n" +"Last-Translator: \"Luca Sorace \\\"Stranck\\\"\" \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Greco" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Ebraico" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Indonesian" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Spagnolo" #: pretix/_base_settings.py:118 msgid "Spanish (Latin America)" -msgstr "" +msgstr "Spagnolo (America Latina)" #: pretix/_base_settings.py:119 msgid "Turkish" @@ -632,6 +632,8 @@ msgid "" "Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the " "number of redemptions." msgstr "" +"Include solamente cambiamenti espliciti al voucher, non, ad esempio, " +"l'aumento del numero di riscatti." #: pretix/api/webhooks.py:421 #, fuzzy @@ -825,6 +827,8 @@ msgid "" "Field \"{field_name}\" is not valid for {available_inputs}. Please check " "your {provider_name} settings." msgstr "" +"Il campo {field_name} non è valido per {available_inputs}. Per favore, " +"controlla le impostazioni di {provider_name}." #: pretix/base/datasync/datasync.py:267 #, python-brace-format @@ -863,7 +867,7 @@ msgstr "Dati del prodotto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:22 msgid "Order details" -msgstr "" +msgstr "Dettagli dell'ordine" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:133 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:299 @@ -2910,7 +2914,7 @@ msgstr "Ordini pagati" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 pretix/control/views/item.py:975 msgid "Pending orders" -msgstr "Ordini pendenti" +msgstr "Ordini in attesa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 msgid "Blocking vouchers" @@ -3379,13 +3383,12 @@ msgstr "" "venditore." #: pretix/base/forms/questions.py:1177 -#, fuzzy msgid "No invoice requested" -msgstr "Cancellazione" +msgstr "Fattura non richiesta" #: pretix/base/forms/questions.py:1179 msgid "Invoice transmission method" -msgstr "" +msgstr "Metodo per le trasmettere le fatture" #: pretix/base/forms/questions.py:1324 msgid "You need to provide a company name." @@ -3400,26 +3403,28 @@ msgid "" "If you enter an invoice address, you also need to select an invoice " "transmission method." msgstr "" +"Se inserisci l'indirizzo della fattura, devi anche specificare come " +"trasmetterla." #: pretix/base/forms/questions.py:1380 -#, fuzzy -#| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgid "" "The selected transmission type is not available in your country or for your " "type of address." msgstr "" -"Il tipo di supporto selezionato non è abilitato nelle tue impostazioni da " -"organizzatore." +"Il metodo selezionato per trasmettere la fattura non è disponibile nella " +"nazione specificata nel tuo indirizzo." #: pretix/base/forms/questions.py:1389 msgid "" "The selected type of invoice transmission requires a field that is currently " "not available, please reach out to the organizer." msgstr "" +"Il metodo selezionato per trasmettere la fattura richiede un campo non " +"disponibile, per favore contatta l'organizzatore." #: pretix/base/forms/questions.py:1393 msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission." -msgstr "" +msgstr "Questo campo è necessario per trasmettere la fattura come selezionato." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" @@ -3533,7 +3538,7 @@ msgstr "Cliente individuale" #: pretix/base/invoicing/email.py:50 msgid "Email invoice directly to accounting department" -msgstr "" +msgstr "Invia la fattura alla contabilità" #: pretix/base/invoicing/email.py:51 #, fuzzy @@ -3550,7 +3555,7 @@ msgstr "Indirizzo email verificato" #: pretix/base/invoicing/email.py:91 msgid "PDF via email" -msgstr "" +msgstr "Invia PDF via email" #: pretix/base/invoicing/national.py:37 msgctxt "italian_invoice" @@ -3950,7 +3955,7 @@ msgstr "Sono state trovate più date corrispondenti." #: pretix/base/modelimport_orders.py:73 msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Raggruppa" #: pretix/base/modelimport_orders.py:75 msgid "" @@ -3958,6 +3963,10 @@ msgid "" "together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same " "order, but MUST be consecutive lines of the input file." msgstr "" +"Usabile solamente quando \"Modo di importazione\" è impostato su " +"\"Raggruppa più righe insieme...\". Righe con lo stesso valore di " +"raggruppamento manterranno lo stesso ordine, ma DEVONO essere consecutive " +"nel file in input." #: pretix/base/modelimport_orders.py:101 msgid "Enter a valid phone number." @@ -3979,6 +3988,8 @@ msgstr "Devi selezionare una data." msgid "" "The product can be specified by its internal ID, full name or internal name." msgstr "" +"Il prodotto può essere identificato usando il ID interno, nome completo o " +"nome interno." #: pretix/base/modelimport_orders.py:149 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 @@ -3999,6 +4010,7 @@ msgstr "Variante prodotto" #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name." msgstr "" +"La variante può essere identificata usando il suo ID interno o il suo nome." #: pretix/base/modelimport_orders.py:181 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 @@ -4028,7 +4040,7 @@ msgstr "Inserire un codice paese valido." #: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441 msgid "The state can be specified by its short form or full name." -msgstr "" +msgstr "Lo stato può essere indicato usando il suo nome completo o abbreviato." #: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450 msgid "States are not supported for this country." @@ -4085,6 +4097,8 @@ msgid "" "The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full " "name." msgstr "" +"Il canale di vendita può essere indicato usando il suo identificatore " +"interno o il suo nome completo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601 msgid "Please enter a valid sales channel." @@ -4092,7 +4106,7 @@ msgstr "Inserire un canale di vendita valido." #: pretix/base/modelimport_orders.py:611 msgid "The seat needs to be specified by its internal ID." -msgstr "" +msgstr "Il posto deve essere indicato usando il suo ID interno." #: pretix/base/modelimport_orders.py:626 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 @@ -4567,19 +4581,20 @@ msgstr "Separa valori multipli con spazi" #: pretix/base/models/datasync.py:53 msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Errore momentaneo, limite di tentativi automatici superato" #: pretix/base/models/datasync.py:54 msgid "Provider reported a permanent error" -msgstr "" +msgstr "Il provider ha riportato un errore permanente" #: pretix/base/models/datasync.py:55 msgid "Misconfiguration, please check provider settings" msgstr "" +"Configurazione errata, per favore controlla le impostazioni del provider" #: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57 msgid "System error, needs manual intervention" -msgstr "" +msgstr "Errore del sistema, richiesto intervento manuale" #: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675 msgid "Internal identifier" @@ -4841,13 +4856,15 @@ msgstr "Opzionale. Nessun prodotto verrà venduto prima di questa data." #: pretix/base/models/event.py:620 msgid "This event is remote or partially remote." -msgstr "" +msgstr "Questo evento è totalmente o parzialmente da remoto." #: pretix/base/models/event.py:621 msgid "" "This will be used to let users know if the event is in a different timezone " "and let’s us calculate users’ local times." msgstr "" +"Verrà usato per informare gli utenti se l'evento si trova in un fuso orario " +"differente e permette di calcolare l'ora locale dei vari utenti." #: pretix/base/models/event.py:641 pretix/base/models/organizer.py:97 #: pretix/control/navigation.py:65 pretix/control/navigation.py:499 @@ -5131,14 +5148,12 @@ msgid "Manual transaction" msgstr "Transazione manuale" #: pretix/base/models/invoices.py:120 -#, fuzzy -#| msgid "Pending amount" msgid "pending transmission" -msgstr "Ammontare rimanente" +msgstr "trasmissione in attesa" #: pretix/base/models/invoices.py:121 msgid "currently being transmitted" -msgstr "" +msgstr "trasmissione in corso" #: pretix/base/models/invoices.py:122 #, fuzzy @@ -5155,11 +5170,11 @@ msgstr "fallito" #: pretix/base/models/invoices.py:124 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "sconosciuto" #: pretix/base/models/invoices.py:125 msgid "not transmitted due to test mode" -msgstr "" +msgstr "non trasmesso perché in modalità di test" #: pretix/base/models/invoices.py:217 #, python-format @@ -6113,6 +6128,9 @@ msgid "" "with changing the type of question without data loss. Consider hiding this " "question and creating a new one instead." msgstr "" +"Sono già presenti delle risposte a questa domanda di tipo incompatibile " +"rispetto al nuovo. Il cambio avverrebbe perdendo informazioni. È possibile " +"invece procedere nascondendo questa domanda e creandone un'altra." #: pretix/base/models/items.py:1961 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90 @@ -8243,7 +8261,7 @@ msgstr "Il tuo file di layout non è un layout valido. Messaggio di errore: {}" #: pretix/base/plugins.py:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funzionalità" #: pretix/base/plugins.py:138 msgid "Integrations" @@ -8261,7 +8279,7 @@ msgstr "Formato di esportazione" #: pretix/base/plugins.py:141 msgid "API features" -msgstr "" +msgstr "Funzionalità dell'API" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Event start" @@ -9147,6 +9165,8 @@ msgid "" "The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on " "line %(row)s)." msgstr "" +"Il raggruppamento \"%(value)s\" è stato trovato su righe non consecutive (" +"visto già su linea %(row)s)." #: pretix/base/services/modelimport.py:151 #, python-brace-format @@ -9154,6 +9174,9 @@ msgid "" "Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", " "but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"." msgstr "" +"Dati inconsistenti su riga {row}: La colonna {col} contiene il valore " +"\"{val_line}\", ma sullo stesso ordine è già presente il valore " +"\"{val_order}\"." #: pretix/base/services/modelimport.py:165 #: pretix/base/services/modelimport.py:277 @@ -9752,19 +9775,19 @@ msgstr "Chiedi il nome dei partecipanti" #: pretix/base/settings.py:359 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." -msgstr "" +msgstr "Richiedi un nome per tutti i biglietti personalizzati." #: pretix/base/settings.py:368 msgid "Require attendee names" -msgstr "" +msgstr "Richiedi i nomi dei partecipanti" #: pretix/base/settings.py:369 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." -msgstr "" +msgstr "Obbliga i clienti a riempire i nomi di tutti i partecipanti." #: pretix/base/settings.py:379 msgid "Ask for email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Chiedi l'indirizzo email per i biglietti" #: pretix/base/settings.py:380 msgid "" @@ -9777,10 +9800,18 @@ msgid "" "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" +"Normalmente Pretix chiede un indirizzo email per ordine, che verrà usato per " +"inviare la conferma dello stesso. Se attivi questa opzione, il sistema " +"chiederà in aggiunta un indirizzo email per ogni biglietto personalizzato. " +"Questo può essere utile per ottenere un indirizzo email per ogni " +"partecipante, anche in caso di ordini di gruppo. In ogni caso, di default " +"Pretix invierà la conferma dell'ordine solamente all'email principale, non " +"ad ogni partecipante. Puoi comunque cambiare questa opzione nelle " +"impostazioni della email." #: pretix/base/settings.py:394 msgid "Require email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Richiedi un indirizzo email per ogni biglietto" #: pretix/base/settings.py:395 msgid "" @@ -9788,60 +9819,63 @@ msgid "" "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" +"Obbliga i clienti ad indicare un indirizzo email per ogni biglietto " +"personalizzato. Guarda l'opzione sopra per maggiori informazioni. Verrà " +"comunque richiesto un indirizzo email per la conferma dell'ordine, a " +"prescindere da questa opzione." #: pretix/base/settings.py:407 msgid "Ask for company per ticket" -msgstr "" +msgstr "Chiedi l'azienda su ogni biglietto" #: pretix/base/settings.py:416 msgid "Require company per ticket" -msgstr "" +msgstr "Obbliga a inserire l'azienda su ogni biglietto" #: pretix/base/settings.py:426 msgid "Ask for postal addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Chiedi l'indirizzo postale su ogni biglietto" #: pretix/base/settings.py:435 msgid "Require postal addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Obbliga ad inserire l'indirizzo postale su ogni biglietto" #: pretix/base/settings.py:445 msgid "Ask for the order email address twice" -msgstr "" +msgstr "Chiedi di inserire due volte l'indirizzo email" #: pretix/base/settings.py:446 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." -msgstr "" +msgstr "Obbliga i clienti di inserire due volte l'indirizzo email per conferma." #: pretix/base/settings.py:455 msgid "Ask for a phone number per order" -msgstr "" +msgstr "Chiedi il numero di telefono" #: pretix/base/settings.py:464 msgid "Require a phone number per order" -msgstr "" +msgstr "Obbliga l'inserimento del numero di telefono" #: pretix/base/settings.py:474 msgid "Ask for invoice address" -msgstr "" +msgstr "Chiedi l'indirizzo di fattura" #: pretix/base/settings.py:483 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" -msgstr "" +msgstr "Non chiedere l'indirizzo di fattura se un ordine è gratuito" #: pretix/base/settings.py:492 msgid "Require customer name" -msgstr "" +msgstr "Obbliga l'inserimento del nome del cliente" #: pretix/base/settings.py:501 msgid "Show attendee names on invoices" -msgstr "" +msgstr "Mostra il nome del partecipante sulla fattura" #: pretix/base/settings.py:510 -#, fuzzy msgid "Show event location on invoices" -msgstr "Prevendita non ancora attiva" +msgstr "Mostra l'indirizzo dell'evento sulla fattura" #: pretix/base/settings.py:511 msgid "" @@ -9849,22 +9883,27 @@ msgid "" "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" +"L'indirizzo dell'evento verrà mostrato sotto la lista dei prodotti se è lo " +"stesso per tutti. Se l'evento si svolgerà in luoghi differenti, verrà " +"mostrato sotto ciascuno." #: pretix/base/settings.py:521 -#, fuzzy msgid "Show exchange rates" -msgstr "Mostra il valore a" +msgstr "Mostra i tassi di cambio" #: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532 #: pretix/control/forms/item.py:626 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Mai" #: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533 +#, fuzzy msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" +"In base ai cambio della Banca Centrale Europea, se il destinatario della " +"fattura è in una nazione dell'EU che usa una valuta differente." #: pretix/base/settings.py:527 pretix/base/settings.py:535 msgid "" @@ -9874,25 +9913,24 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:545 msgid "Require invoice address" -msgstr "" +msgstr "Obbliga l'inserimento dell'indirizzo di fatturazione" #: pretix/base/settings.py:555 #, fuzzy msgid "Require a business address" -msgstr "Crea un nuovo organizzatore" +msgstr "Richiedi un indirizzo aziendale" #: pretix/base/settings.py:556 msgid "This will require users to enter a company name." -msgstr "" +msgstr "Obbligherà gli utenti ad inserire il nome della propria azienda." #: pretix/base/settings.py:566 msgid "Ask for beneficiary" -msgstr "" +msgstr "Chiedi il beneficiario" #: pretix/base/settings.py:576 -#, fuzzy msgid "Custom recipient field label" -msgstr "Campo indirizzo personalizzato" +msgstr "Campo indirizzo del destinatario personalizzato" #: pretix/base/settings.py:578 msgid "" @@ -9902,11 +9940,15 @@ msgid "" "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" +"Se vuoi aggiungere un campo di testo personalizzato, ad esempio un numero di " +"registrazione specifico per ogni nazione, al tuo modulo per la fattura, " +"inserisci il nome qui. Questo nome verrà usato sia per chiedere agli utenti " +"di inserire i propri dettagli, che per mostrare il valore sulla fattura, " +"sotto il titolo. Questo campo non è obbligatorio." #: pretix/base/settings.py:591 -#, fuzzy msgid "Custom recipient field help text" -msgstr "Campo indirizzo personalizzato" +msgstr "Testo di aiuto per il campo indirizzo del destinatario personalizzato" #: pretix/base/settings.py:593 msgid "" @@ -9914,10 +9956,13 @@ msgid "" "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" +"Se utilizzi il campo indirizzo del destinatario personalizzato, puoi " +"specificare un testo di aiuto che verrà mostrato al di sotto del campo " +"stesso. Non verrà, invece, mostrato sulla fattura." #: pretix/base/settings.py:603 msgid "Ask for VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Chiedi la partita IVA" #: pretix/base/settings.py:605 #, python-brace-format @@ -9926,10 +9971,14 @@ msgid "" "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" +"Funzionerà solamente se viene richiesto anche l'indirizzo per la " +"fatturazione. La partita IVA non è mai un campo obbligatorio e verrà " +"richiesta solamente per i clienti aziendali dalle seguenti nazioni: " +"{countries}" #: pretix/base/settings.py:618 msgid "Invoice address explanation" -msgstr "" +msgstr "Spiegazione dell'indirizzo di fattura" #: pretix/base/settings.py:621 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." @@ -9940,54 +9989,64 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:630 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "" +"Mostra quanto è stato già versato sugli ordini pagati solamente parzialmente" #: pretix/base/settings.py:631 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" +"Se una fattura è già stata pagata parzialmente, questa opzione aggiungerà " +"quanto è stato pagato e quanto rimane da pagare alla stessa." #: pretix/base/settings.py:641 msgid "Show free products on invoices" -msgstr "" +msgstr "Mostra i prodotti gratuiti sulla fattura" #: pretix/base/settings.py:642 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" +"Nota che non verrà emessa alcuna fattura per gli ordini che contengono " +"solamente prodotti gratuiti." #: pretix/base/settings.py:652 msgid "Show expiration date of order" -msgstr "" +msgstr "Mostra la data di scadenza degli ordini" #: pretix/base/settings.py:653 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" +"La data di scadenza non verrà mostrata se la fattura verrà emessa dopo che " +"l'ordine è stato pagato." #: pretix/base/settings.py:663 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza minima del numero di fattura, escluso il prefisso" #: pretix/base/settings.py:664 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" +"La parte del tuo numero di fattura dopo il prefisso verrà riempita con zeri " +"iniziali per raggiungere la lunghezza impostata, ad esempio: INV-001 oppure " +"INV-00001." #: pretix/base/settings.py:675 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" -msgstr "" +msgstr "Genera le fatture seguendo una numerazione consecutiva" #: pretix/base/settings.py:676 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." -msgstr "" +msgstr "Se disattivata, il codice d'ordine verrà usato come numero di fattura." #: pretix/base/settings.py:685 msgid "Invoice number prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefisso del numero di fattura" #: pretix/base/settings.py:686 msgid "" @@ -9999,6 +10058,14 @@ msgid "" "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" +"Verrà anteposto ai numeri di fattura. Se non riempi questo campo, verrà " +"usato lo slug dell'evento, seguito da -. Attenzione: se più eventi della " +"stessa organizzazione usano lo stesso valore in questo campo, condivideranno " +"la stessa numerazione: Un singolo numero di fattura verrà usato una ed una " +"sola volta per ogni evento che condivide lo stesso prefisso. Le modifiche a " +"questo campo si applicheranno solamente alle fatture future. Puoi usare %Y (" +"con secolo) %y (senza secolo) per inserire l'anno della fattura, oppure %m e " +"%d per il mese ed il giorno." #: pretix/base/settings.py:698 pretix/base/settings.py:720 #, python-brace-format @@ -10007,7 +10074,7 @@ msgstr "Per favore, utilizza soltanto i caratteri {allowed} in questo campo." #: pretix/base/settings.py:711 msgid "Invoice number prefix for cancellations" -msgstr "" +msgstr "Prefisso per i numeri di fattura per le cancellazioni" #: pretix/base/settings.py:712 msgid "" @@ -10015,42 +10082,48 @@ msgid "" "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" +"Verrà anteposto al numero di fatturazione per le cancellazioni. Se lasci " +"questo campo vuoto, verrà utilizzato lo stesso schema di numerazione " +"configurato per le fatture normali." #: pretix/base/settings.py:733 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" -msgstr "" +msgstr "Evidenzia il codice d'ordine per renderlo più visibile" #: pretix/base/settings.py:734 pretix/base/settings.py:745 msgid "Only respected by some invoice renderers." -msgstr "" +msgstr "Funziona solamente con alcuni renderizzatori di fatture." #: pretix/base/settings.py:744 pretix/base/settings.py:2959 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:436 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Font" #: pretix/base/settings.py:770 -#, fuzzy msgid "Length of ticket codes" -msgstr "Codice biglietto" +msgstr "Lunghezza dei codici dei biglietti" #: pretix/base/settings.py:797 msgid "Reservation period" -msgstr "" +msgstr "Durata del carrello" #: pretix/base/settings.py:799 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" +"Numero di minuti per cui un prodotto rimane riservato nel carrello di un " +"utente." #: pretix/base/settings.py:808 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" +"Reindirizza direttamente al check-out dopo che un prodotto viene aggiunto al " +"carrello." #: pretix/base/settings.py:817 msgid "End of presale text" -msgstr "" +msgstr "Testo per la fine della prevendita" #: pretix/base/settings.py:820 msgid "" @@ -10058,16 +10131,21 @@ msgid "" "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" +"Questo testo verrà mostrato sopra lo shop una volta che il termine per la " +"vendita dei biglietti viene raggiunto. Puoi utilizzarlo per descrivere " +"alternative per l'acquisto dei biglietti, come ad esempio un box office." #: pretix/base/settings.py:834 msgid "Guidance text" -msgstr "" +msgstr "Guida ai pagamenti" #: pretix/base/settings.py:835 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" +"Questo testo apparirà sopra le opzioni di pagamento. Puoi usarlo per " +"spiegare le varie opzioni agli utenti, se vuoi." #: pretix/base/settings.py:846 pretix/base/settings.py:855 msgid "in days" @@ -10078,19 +10156,21 @@ msgid "in minutes" msgstr "in minuti" #: pretix/base/settings.py:851 -#, fuzzy msgid "Set payment term" -msgstr "Nascondi metodo di pagamento" +msgstr "Termine dei pagamenti" #: pretix/base/settings.py:858 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" +"Utilizzando i giorni, l'ordine scadrà alla fine dell'ultimo giorno. Usando " +"invece i minuti, si può essere più precisi, ma questa opzione dovrebbe " +"essere utilizzata solamente per i metodi di pagamento in tempo reale." #: pretix/base/settings.py:868 msgid "Payment term in days" -msgstr "" +msgstr "Termine di pagamento in giorni" #: pretix/base/settings.py:875 msgid "" @@ -10099,10 +10179,15 @@ msgid "" "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" +"Il numero di giorni in cui un utente può pagare un ordine già fatto per " +"mantenere la propria prenotazione. Se utilizzi metodi di pagamento lenti " +"come i bonifici, raccomandiamo un valore di 14 giorni. Se usi invece metodi " +"di pagamento in tempo reale, raccomandiamo di lasciare agli utenti 2-3 " +"giorni per permettergli di riprovare pagamenti falliti." #: pretix/base/settings.py:893 msgid "Only end payment terms on weekdays" -msgstr "" +msgstr "Fai cadere il termine dei pagamenti solamente nei giorni feriali" #: pretix/base/settings.py:894 msgid "" @@ -10111,11 +10196,14 @@ msgid "" "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" +"Se questa opzione è attiva e il termine di pagamento cade di Sabato o " +"Domenica, verrà spostato al Lunedì successivo. Questo è legalmente richiesto " +"in alcune nazioni. Questa opzione non avrà comunque effetto sull'ultima data " +"di pagamento, configurabile sotto." #: pretix/base/settings.py:910 -#, fuzzy msgid "Payment term in minutes" -msgstr "ID Pagamento" +msgstr "Termine di pagamento in minuti" #: pretix/base/settings.py:911 msgid "" @@ -10124,6 +10212,11 @@ msgid "" "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" +"Il numero di minuti in cui un utente può pagare un ordine già fatto per " +"mantenere la propria prenotazione. Usa questa opzione solo se usi " +"esclusivamente metodi di pagamento in tempo reale. Tieni in mente che per " +"ragioni tecniche, il termine potrebbe essere esteso automaticamente di " +"alcuni minuti." #: pretix/base/settings.py:934 msgid "Last date of payments" @@ -10135,10 +10228,14 @@ msgid "" "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" +"L'ultimo giorno in cui i pagamenti vengono accettati. Questa opzione ha " +"precedenza rispetto a tutte le altre configurate sopra. Se usi la " +"funzionalità per avere una serie di eventi ed un ordine contiene biglietti " +"per più date, verrà usata la prima." #: pretix/base/settings.py:946 msgid "Automatically expire unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Fai scadere automaticamente gli ordini non pagati" #: pretix/base/settings.py:947 msgid "" @@ -10146,11 +10243,14 @@ msgid "" "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" +"Se selezionata, tutti gli ordini non pagati passeranno automaticamente da " +"\"in attesa\" a \"scaduti\", dopo aver raggiunto il termine di pagamento. " +"Questo implica che i biglietti torneranno indietro nella quota e che " +"potranno essere riordinati da altre persone." #: pretix/base/settings.py:958 -#, fuzzy msgid "Expiration delay" -msgstr "Carrello scaduto" +msgstr "Ritardo nella scadenza" #: pretix/base/settings.py:959 msgid "" @@ -10160,6 +10260,12 @@ msgid "" "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" +"L'ordine scadrà davvero solamente dopo i giorni specificati a partire dalla " +"data di scadenza comunicata al cliente. Se selezioni " +"\"Fai cadere il termine dei pagamenti solamente nei giorni feriali\", verrà " +"rispettato anche in questo caso. Tieni in considerazione che il ritardo non " +"scavallerà l'\"ultima data per i pagamenti\" impostata sopra, che verrà " +"sempre rispettata." #: pretix/base/settings.py:980 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" @@ -14910,7 +15016,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:76 msgid "Import mode" -msgstr "modo importazione" +msgstr "Modo di importazione" #: pretix/control/forms/modelimport.py:78 msgid "Create a separate order for each line"