Translated on translate.pretix.eu (Turkish)

Currently translated at 100.0% (2720 of 2720 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/tr/

powered by weblate
This commit is contained in:
Yunus Fırat Pişkin
2018-09-03 05:33:09 +00:00
committed by pretix Translation Platform
parent 39f67a241c
commit 0dd9d252fd

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-02 13:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 05:58+0000\n"
"Last-Translator: Yunus Fırat Pişkin <firat.piskin@idvlabs.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"tr/>\n"
@@ -11316,12 +11316,12 @@ msgstr ""
"posta gönderdik. Lütfen her 24 saatte bir e-posta göndereceğimizi unutmayın."
#: pretix/control/views/auth.py:230
#, fuzzy
#| msgid "We sent you an e-mail containing further instructions."
msgid ""
"If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail "
"containing further instructions."
msgstr "Size daha fazla talimat içeren bir e-posta gönderdik."
msgstr ""
"Adres geçerli bir hesaba kayıtlıysa, size daha fazla talimat içeren bir e-"
"posta gönderdik."
#: pretix/control/views/auth.py:250
msgid ""
@@ -11546,10 +11546,8 @@ msgid "invalid item"
msgstr "geçersiz öğe"
#: pretix/control/views/event.py:651
#, fuzzy
#| msgid "Unknown order code"
msgid "Unknown e-mail renderer."
msgstr "Bilinmeyen sipariş kodu"
msgstr "Bilinmeyen e-posta oluşturucu."
#: pretix/control/views/event.py:667 pretix/presale/views/order.py:682
msgid "You requested an invalid ticket output type."
@@ -13515,6 +13513,8 @@ msgid ""
"The country in which your Stripe-account is registred in. Usually, this is "
"your country of residence."
msgstr ""
"Stripe hesabınızın kayıtlı olduğu ülke. Genellikle burası sizin ikamet "
"ettiğiniz ülkedir."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:152
msgid "User interface"
@@ -13875,7 +13875,7 @@ msgstr "Farklı bir kart kullan"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:43
msgid "OR"
msgstr ""
msgstr "VEYA"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:56
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:34
@@ -14422,7 +14422,7 @@ msgstr "Seçilen eklentiler"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:7
msgid "Please continue in a new tab"
msgstr ""
msgstr "Lütfen yeni bir sekmede devam edin"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:9
msgid ""
@@ -14431,22 +14431,23 @@ msgid ""
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
"or change your browser settings."
msgstr ""
"Tarayıcınız üçüncü taraf web sitesi öğelerinden gelen çerezleri engelleyecek "
"şekilde yapılandırılmıştır. Maalesef, bu, web sitesine yerleştirilmiş olan "
"bu bilet mağazasını size gösteremediğimiz anlamına geliyor. Lütfen yeni bir "
"sekmede bilet dükkanını açmayı veya tarayıcı ayarlarınızı değiştirmeyi "
"deneyin."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:16
msgid "We apologize for the inconvenience!"
msgstr ""
msgstr "Verdiğimiz rahatsızlık için özür dileriz!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Create a new team"
msgid "Continue in new tab"
msgstr "Yeni ekip yarat"
msgstr "Yeni sekmede devam et"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Presale not started"
msgid "Cookies not supported"
msgstr "Ön satış başlamadı"
msgstr "Çerezler desteklenmiyor"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:32
msgid ""
@@ -14454,6 +14455,9 @@ msgid ""
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
"browser settings accordingly."
msgstr ""
"Tarayıcınız bizden çerez kabul etmiyor. Ancak, kim olduğunuzu ve sepetinizde "
"ne olduğunu hatırlamak için bir çerez belirlememiz gerekir. Lütfen tarayıcı "
"ayarlarınızı uygun şekilde değiştirin."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16
msgid "Reserved"
@@ -14719,98 +14723,104 @@ msgstr "Ödemeyi tekrar deneyin veya başka bir ödeme yöntemi seçin"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:78
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45
msgid "Pay now"
msgstr ""
msgstr "Şimdi öde"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90
msgid ""
"You can download your tickets using the buttons below. Please have your "
"ticket ready when entering the event."
msgstr ""
"Biletlerinizi aşağıdaki düğmeleri kullanarak indirebilirsiniz. Etkinliğe "
"girerken lütfen biletinizi hazır bulundurun."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:96
msgid "Download all tickets at once:"
msgstr ""
msgstr "Tüm biletleri bir kerede indirin:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:110
#, python-format
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
msgstr ""
msgstr "Biletlerinizi buradan başlatabilirsiniz %(date)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:122
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:185
msgid "Change details"
msgstr ""
msgstr "Detayları değiştir"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170
msgid "Request invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura talep et"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:216
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
msgstr "İç Referans"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7
#, python-format
msgid "Cancel order: %(code)s"
msgstr ""
msgstr "Siparişi iptal et: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:4
msgid "Modify order"
msgstr ""
msgstr "Siparişi değiştir"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:7
#, python-format
msgid "Modify order: %(code)s"
msgstr ""
msgstr "Siparişi değiştir: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:17
msgid ""
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
msgstr ""
"Fatura adresinizi değiştirmek otomatik olarak yeni bir fatura oluşturmaz. "
"Yeni bir faturaya ihtiyacınız varsa lütfen bize ulaşın."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:78
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
msgid "Pay order"
msgstr ""
msgstr "Ödeme emri"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
#, python-format
msgid "Pay order: %(code)s"
msgstr ""
msgstr "Ödeme emri: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5
msgid "Change payment method"
msgstr ""
msgstr "Ödeme yöntemini değiştir"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8
#, python-format
msgid "Change payment method: %(code)s"
msgstr ""
msgstr "Ödeme yöntemini değiştir: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
msgid ""
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
"by the amount displayed to the right of each method."
msgstr ""
"Lütfen dikkat: Ödeme yönteminizi değiştirirseniz, sipariş toplamınız her bir "
"yöntemin sağında görüntülenen tutar kadar değişecektir."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:44
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
msgstr ""
msgstr "Bu sipariş için alternatif ödeme sağlayıcıları bulunmamaktadır."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
msgid "Please confirm the following payment details."
msgstr ""
msgstr "Lütfen aşağıdaki ödeme bilgilerini doğrulayın."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
#, python-format
msgid "Total: %(total)s"
msgstr ""
msgstr "Toplam: %(total)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
msgid ""
@@ -14818,35 +14828,41 @@ msgid ""
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
"you placed using this email address."
msgstr ""
"Siparişinizin veya siparişinizin bağlantısını kaybettiyseniz, lütfen "
"siparişiniz için kullandığınız e-posta adresini girin. Bu e-posta adresini "
"kullanarak verdiğiniz tüm siparişlerin bağlantılarını içeren bir e-posta "
"göndereceğiz."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:26
msgid "Send links"
msgstr ""
msgstr "Linkleri gönder"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12
msgid "Voucher redemption"
msgstr ""
msgstr "Kupon geri ödeme"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
msgid ""
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
"products at the specified price:"
msgstr ""
"Belirtilen fiyattan aşağıdaki ürünleri satın almanıza olanak tanıyan bir "
"kupon kodu girdiniz:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% taxes"
msgstr ""
msgstr "<strong>artı</strong> %(rate)s%%vergi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:116
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% taxes"
msgstr ""
msgstr "dahil edilen %(rate)s%% vergi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
msgid "Add me to the waiting list"
msgstr ""
msgstr "Beni bekleme listesine ekle"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29
#, python-format
@@ -14855,10 +14871,13 @@ msgid ""
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
"ticket until we assign it to the next person on the list."
msgstr ""
"Biletler tekrar müsait olursa, ilk kişileri bekleme listesinden "
"bilgilendiririz. Size bildirirsek, listeyi bir sonraki kişiye atayana kadar "
"bir bilet almak için %(hours)s saat süreniz vardır."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34
msgid "Add me to the list"
msgstr ""
msgstr "Beni listeye ekleyin"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47
#, python-format
@@ -14867,138 +14886,144 @@ msgid ""
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ……………………………………………"
"itibaren %(start_date)s\n"
"………………………………………\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:17
msgid "Hello!"
msgstr ""
msgstr "Merhaba!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:19
msgid "There is nothing to see here yet."
msgstr ""
msgstr "Henüz burada görülecek bir şey yok."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:23
#, python-format
msgid ""
"<a %(a_attr)s>pretix your free and open source ticket sales software</a>."
msgstr ""
"<a %(a_attr)s> pretix - ücretsiz ve açık kaynak bilet satış yazılımınız</a>."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
msgid "Event overview"
msgstr ""
msgstr "Etkinliğe genel bakış"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:34
msgid "iCal"
msgstr ""
msgstr "Takvim"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
msgstr ""
msgstr "Bu görünümdeki olayların farklı saat dilimlerinde olduğunu unutmayın."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:6
msgid "Event list"
msgstr ""
msgstr "Etkinlik Listesi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:14
msgid "Past events"
msgstr ""
msgstr "Geçmiş etkinlikler"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:16
msgid "Upcoming events"
msgstr ""
msgstr "Gelecek etkinlikler"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37
msgid "Show upcoming"
msgstr ""
msgstr "Yaklaşanları göster"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39
msgid "Show past events"
msgstr ""
msgstr "Geçmiş etkinlikleri göster"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:60
msgid "Buy tickets"
msgstr ""
msgstr "Bilet satın alın"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:61
msgid "More info"
msgstr ""
msgstr "Daha fazla bilgi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:70
msgid "No archived events found."
msgstr ""
msgstr "Arşivlenmiş etkinlik bulunamadı."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:76
msgid "No public upcoming events found."
msgstr ""
msgstr "Yaklaşan hiçbir etkinlik bulunamadı."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
msgstr ""
msgstr "Sayfa %(page)s arasında %(of)s"
#: pretix/presale/utils.py:30 pretix/presale/utils.py:100
msgid "The selected event was not found."
msgstr ""
msgstr "Seçilen etkinlik bulunamadı."
#: pretix/presale/utils.py:88
msgid "The selected ticket shop is currently not available."
msgstr ""
msgstr "Seçilen bilet dükkanı şu anda mevcut değil."
#: pretix/presale/utils.py:93
msgid "This feature is not enabled."
msgstr ""
msgstr "Bu özellik etkin değil."
#: pretix/presale/utils.py:102
msgid "The selected organizer was not found."
msgstr ""
msgstr "Seçilen düzen bulunamadı."
#: pretix/presale/views/cart.py:88 pretix/presale/views/cart.py:106
#: pretix/presale/views/cart.py:118
msgid "Please enter numbers only."
msgstr ""
msgstr "Lütfen sadece rakam giriniz."
#: pretix/presale/views/cart.py:90
msgid "Please enter positive numbers only."
msgstr ""
msgstr "Lütfen sadece pozitif sayıları giriniz."
#: pretix/presale/views/cart.py:301
msgid "Your cart has been updated."
msgstr ""
msgstr "Alışveriş sepetiniz güncellendi."
#: pretix/presale/views/cart.py:304 pretix/presale/views/cart.py:325
msgid "Your cart is now empty."
msgstr ""
msgstr "Sepetiniz artık boş."
#: pretix/presale/views/cart.py:339
msgid "The products have been successfully added to your cart."
msgstr ""
msgstr "Ürünler sepetinize başarıyla eklendi."
#: pretix/presale/views/checkout.py:34
msgid "Your cart is empty"
msgstr ""
msgstr "Sepetiniz boş"
#: pretix/presale/views/checkout.py:38
msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
msgstr ""
msgstr "Bu etkinliğin satış fiyatı bitti veya henüz başlamadı."
#: pretix/presale/views/event.py:314
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
msgstr ""
msgstr "Bilinmeyen etkinlik kodu veya bu etkinliğe erişim yetkisi yok."
#: pretix/presale/views/event.py:321
msgctxt "subevent"
msgid "No date selected."
msgstr ""
msgstr "Tarih seçilmedi."
#: pretix/presale/views/event.py:324
msgctxt "subevent"
msgid "Unknown date selected."
msgstr ""
msgstr "Bilinmeyen tarih seçildi."
#: pretix/presale/views/event.py:347 pretix/presale/views/event.py:355
#: pretix/presale/views/event.py:358
msgid "Please go back and try again."
msgstr ""
msgstr "Lütfen geri dön ve tekrar dene."
#: pretix/presale/views/order.py:71 pretix/presale/views/order.py:169
#: pretix/presale/views/order.py:236 pretix/presale/views/order.py:293
@@ -15007,49 +15032,49 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:606 pretix/presale/views/order.py:684
#: pretix/presale/views/order.py:744
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
msgstr ""
msgstr "Bilinmeyen sipariş kodu veya bu siparişe erişim yetkisi yok."
#: pretix/presale/views/order.py:174 pretix/presale/views/order.py:238
#: pretix/presale/views/order.py:295
msgid "The payment for this order cannot be continued."
msgstr ""
msgstr "Bu sipariş için ödeme yapılamaz."
#: pretix/presale/views/order.py:179 pretix/presale/views/order.py:247
#: pretix/presale/views/order.py:304 pretix/presale/views/order.py:343
msgid "The payment is too late to be accepted."
msgstr ""
msgstr "Ödeme kabul edilmek için çok geç."
#: pretix/presale/views/order.py:338
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
msgstr ""
msgstr "Bu sipariş için ödeme yöntemi değiştirilemez."
#: pretix/presale/views/order.py:349
msgid "A payment is currently pending for this order."
msgstr ""
msgstr "Bu sipariş için şu anda bir ödeme beklemede."
#: pretix/presale/views/order.py:565
msgid "You cannot modify this order"
msgstr ""
msgstr "Bu siparişi değiştiremezsiniz"
#: pretix/presale/views/order.py:686
msgid "Order is not paid."
msgstr ""
msgstr "Sipariş ödenmez."
#: pretix/presale/views/order.py:690
msgid "Ticket download is not (yet) enabled."
msgstr ""
msgstr "Bilet indirmesi (henüz) etkin değil."
#: pretix/presale/views/order.py:692
msgid "Ticket download is not enabled for add-on products."
msgstr ""
msgstr "Eklenti ürünleri için bilet indirme etkin değil."
#: pretix/presale/views/order.py:694
msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products."
msgstr ""
msgstr "Giriş kabul edilmeyen ürünler için bilet indirmesi etkinleştirilmemiş."
#: pretix/presale/views/user.py:25
msgid "We had difficulties processing your input."
msgstr ""
msgstr "Girişinizi işlerken zorluklar yaşadık."
#: pretix/presale/views/user.py:34
msgid "We already sent you an email in the last 24 hours."
@@ -15057,42 +15082,50 @@ msgstr "Son 24 saat içinde size bir e-posta gönderdik."
#: pretix/presale/views/user.py:53
msgid "Your orders for {}"
msgstr ""
msgstr "{} İçin siparişleriniz"
#: pretix/presale/views/user.py:64
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
msgstr ""
"Şu anda e-posta göndermede sorun yaşıyoruz, lütfen daha sonra tekrar kontrol "
"edin."
#: pretix/presale/views/user.py:67
msgid ""
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
"order codes."
msgstr ""
"Bu kullanıcı tarafından herhangi bir sipariş varsa, sipariş kodlarıyla "
"birlikte bir e-posta alacaklar."
#: pretix/presale/views/waiting.py:77
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
msgstr ""
msgstr "Bekleme listeleri bu etkinlik için devre dışı bırakıldı."
#: pretix/presale/views/waiting.py:81
msgid "We could not identify the product you selected."
msgstr ""
msgstr "Seçtiğiniz ürünü tanımlayamadık."
#: pretix/presale/views/waiting.py:90
msgctxt "subevent"
msgid "You need to select a date."
msgstr ""
msgstr "Bir tarih seçmeniz gerekiyor."
#: pretix/presale/views/waiting.py:102
msgid ""
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
"available."
msgstr ""
"Bu ürün şu anda hazır bulunduğundan kendinizi bekleme listesine "
"ekleyemezsiniz."
#: pretix/presale/views/waiting.py:107
msgid ""
"We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
"tickets get available again."
msgstr ""
"Seni bekleme listesine ekledik. Biletler tekrar kullanılabilir hale gelir "
"gelmez bir e-posta alacaksınız."
#: pretix/settings.py:356
msgid "English"
@@ -15104,31 +15137,31 @@ msgstr "Almanca"
#: pretix/settings.py:358
msgid "German (informal)"
msgstr ""
msgstr "Almanca (gayri resmi)"
#: pretix/settings.py:359
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgstr "Flemenkçe"
#: pretix/settings.py:360
msgid "Danish"
msgstr ""
msgstr "Danimarkalı"
#: pretix/settings.py:361
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Türkçe"
#: pretix/settings.py:362
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
#: pretix/settings.py:604
msgid "Read access"
msgstr ""
msgstr "Okuma erişimi"
#: pretix/settings.py:605
msgid "Write access"
msgstr ""
msgstr "Yazma erişimi"
#~ msgid "We are unable to find a user matching the data you provided."
#~ msgstr "Sağladığınız veriler ile eşleşen bir kullanıcı bulamıyoruz."