forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (Turkish)
Currently translated at 100.0% (2720 of 2720 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/tr/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
39f67a241c
commit
0dd9d252fd
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-02 13:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 04:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 05:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yunus Fırat Pişkin <firat.piskin@idvlabs.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"tr/>\n"
|
||||
@@ -11316,12 +11316,12 @@ msgstr ""
|
||||
"posta gönderdik. Lütfen her 24 saatte bir e-posta göndereceğimizi unutmayın."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We sent you an e-mail containing further instructions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail "
|
||||
"containing further instructions."
|
||||
msgstr "Size daha fazla talimat içeren bir e-posta gönderdik."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adres geçerli bir hesaba kayıtlıysa, size daha fazla talimat içeren bir e-"
|
||||
"posta gönderdik."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:250
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11546,10 +11546,8 @@ msgid "invalid item"
|
||||
msgstr "geçersiz öğe"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unknown order code"
|
||||
msgid "Unknown e-mail renderer."
|
||||
msgstr "Bilinmeyen sipariş kodu"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen e-posta oluşturucu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:667 pretix/presale/views/order.py:682
|
||||
msgid "You requested an invalid ticket output type."
|
||||
@@ -13515,6 +13513,8 @@ msgid ""
|
||||
"The country in which your Stripe-account is registred in. Usually, this is "
|
||||
"your country of residence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stripe hesabınızın kayıtlı olduğu ülke. Genellikle burası sizin ikamet "
|
||||
"ettiğiniz ülkedir."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:152
|
||||
msgid "User interface"
|
||||
@@ -13875,7 +13875,7 @@ msgstr "Farklı bir kart kullan"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:43
|
||||
msgid "OR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VEYA"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:56
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:34
|
||||
@@ -14422,7 +14422,7 @@ msgstr "Seçilen eklentiler"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:7
|
||||
msgid "Please continue in a new tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lütfen yeni bir sekmede devam edin"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14431,22 +14431,23 @@ msgid ""
|
||||
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
|
||||
"or change your browser settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarayıcınız üçüncü taraf web sitesi öğelerinden gelen çerezleri engelleyecek "
|
||||
"şekilde yapılandırılmıştır. Maalesef, bu, web sitesine yerleştirilmiş olan "
|
||||
"bu bilet mağazasını size gösteremediğimiz anlamına geliyor. Lütfen yeni bir "
|
||||
"sekmede bilet dükkanını açmayı veya tarayıcı ayarlarınızı değiştirmeyi "
|
||||
"deneyin."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:16
|
||||
msgid "We apologize for the inconvenience!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verdiğimiz rahatsızlık için özür dileriz!"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new team"
|
||||
msgid "Continue in new tab"
|
||||
msgstr "Yeni ekip yarat"
|
||||
msgstr "Yeni sekmede devam et"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Presale not started"
|
||||
msgid "Cookies not supported"
|
||||
msgstr "Ön satış başlamadı"
|
||||
msgstr "Çerezler desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14454,6 +14455,9 @@ msgid ""
|
||||
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
|
||||
"browser settings accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarayıcınız bizden çerez kabul etmiyor. Ancak, kim olduğunuzu ve sepetinizde "
|
||||
"ne olduğunu hatırlamak için bir çerez belirlememiz gerekir. Lütfen tarayıcı "
|
||||
"ayarlarınızı uygun şekilde değiştirin."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16
|
||||
msgid "Reserved"
|
||||
@@ -14719,98 +14723,104 @@ msgstr "Ödemeyi tekrar deneyin veya başka bir ödeme yöntemi seçin"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:78
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45
|
||||
msgid "Pay now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şimdi öde"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download your tickets using the buttons below. Please have your "
|
||||
"ticket ready when entering the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biletlerinizi aşağıdaki düğmeleri kullanarak indirebilirsiniz. Etkinliğe "
|
||||
"girerken lütfen biletinizi hazır bulundurun."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:96
|
||||
msgid "Download all tickets at once:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tüm biletleri bir kerede indirin:"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biletlerinizi buradan başlatabilirsiniz %(date)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:122
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:185
|
||||
msgid "Change details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detayları değiştir"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170
|
||||
msgid "Request invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura talep et"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:216
|
||||
msgid "Internal Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İç Referans"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cancel order: %(code)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siparişi iptal et: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:4
|
||||
msgid "Modify order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siparişi değiştir"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Modify order: %(code)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siparişi değiştir: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
|
||||
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fatura adresinizi değiştirmek otomatik olarak yeni bir fatura oluşturmaz. "
|
||||
"Yeni bir faturaya ihtiyacınız varsa lütfen bize ulaşın."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:78
|
||||
msgid "Save changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
|
||||
msgid "Pay order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ödeme emri"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pay order: %(code)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ödeme emri: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5
|
||||
msgid "Change payment method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ödeme yöntemini değiştir"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change payment method: %(code)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ödeme yöntemini değiştir: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
|
||||
"by the amount displayed to the right of each method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfen dikkat: Ödeme yönteminizi değiştirirseniz, sipariş toplamınız her bir "
|
||||
"yöntemin sağında görüntülenen tutar kadar değişecektir."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:44
|
||||
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu sipariş için alternatif ödeme sağlayıcıları bulunmamaktadır."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
|
||||
msgid "Please confirm the following payment details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lütfen aşağıdaki ödeme bilgilerini doğrulayın."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Total: %(total)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toplam: %(total)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14818,35 +14828,41 @@ msgid ""
|
||||
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
|
||||
"you placed using this email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siparişinizin veya siparişinizin bağlantısını kaybettiyseniz, lütfen "
|
||||
"siparişiniz için kullandığınız e-posta adresini girin. Bu e-posta adresini "
|
||||
"kullanarak verdiğiniz tüm siparişlerin bağlantılarını içeren bir e-posta "
|
||||
"göndereceğiz."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:26
|
||||
msgid "Send links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linkleri gönder"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12
|
||||
msgid "Voucher redemption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupon geri ödeme"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
|
||||
"products at the specified price:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Belirtilen fiyattan aşağıdaki ürünleri satın almanıza olanak tanıyan bir "
|
||||
"kupon kodu girdiniz:"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<strong>artı</strong> %(rate)s%%vergi"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:116
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "incl. %(rate)s%% taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dahil edilen %(rate)s%% vergi"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
|
||||
msgid "Add me to the waiting list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beni bekleme listesine ekle"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -14855,10 +14871,13 @@ msgid ""
|
||||
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
|
||||
"ticket until we assign it to the next person on the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biletler tekrar müsait olursa, ilk kişileri bekleme listesinden "
|
||||
"bilgilendiririz. Size bildirirsek, listeyi bir sonraki kişiye atayana kadar "
|
||||
"bir bilet almak için %(hours)s saat süreniz vardır."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34
|
||||
msgid "Add me to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beni listeye ekleyin"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -14867,138 +14886,144 @@ msgid ""
|
||||
" from %(start_date)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" ……………………………………………"
|
||||
"itibaren %(start_date)s\n"
|
||||
"………………………………………\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:17
|
||||
msgid "Hello!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merhaba!"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:19
|
||||
msgid "There is nothing to see here yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henüz burada görülecek bir şey yok."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a %(a_attr)s>pretix – your free and open source ticket sales software</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a %(a_attr)s> pretix - ücretsiz ve açık kaynak bilet satış yazılımınız</a>."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
|
||||
msgid "Event overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etkinliğe genel bakış"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:34
|
||||
msgid "iCal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Takvim"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71
|
||||
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu görünümdeki olayların farklı saat dilimlerinde olduğunu unutmayın."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:6
|
||||
msgid "Event list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etkinlik Listesi"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:14
|
||||
msgid "Past events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçmiş etkinlikler"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:16
|
||||
msgid "Upcoming events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gelecek etkinlikler"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37
|
||||
msgid "Show upcoming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yaklaşanları göster"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39
|
||||
msgid "Show past events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçmiş etkinlikleri göster"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:60
|
||||
msgid "Buy tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilet satın alın"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:61
|
||||
msgid "More info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:70
|
||||
msgid "No archived events found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arşivlenmiş etkinlik bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:76
|
||||
msgid "No public upcoming events found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yaklaşan hiçbir etkinlik bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sayfa %(page)s arasında %(of)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/utils.py:30 pretix/presale/utils.py:100
|
||||
msgid "The selected event was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen etkinlik bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/utils.py:88
|
||||
msgid "The selected ticket shop is currently not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen bilet dükkanı şu anda mevcut değil."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/utils.py:93
|
||||
msgid "This feature is not enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu özellik etkin değil."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/utils.py:102
|
||||
msgid "The selected organizer was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen düzen bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:88 pretix/presale/views/cart.py:106
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:118
|
||||
msgid "Please enter numbers only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lütfen sadece rakam giriniz."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:90
|
||||
msgid "Please enter positive numbers only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lütfen sadece pozitif sayıları giriniz."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:301
|
||||
msgid "Your cart has been updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alışveriş sepetiniz güncellendi."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:304 pretix/presale/views/cart.py:325
|
||||
msgid "Your cart is now empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sepetiniz artık boş."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:339
|
||||
msgid "The products have been successfully added to your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ürünler sepetinize başarıyla eklendi."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:34
|
||||
msgid "Your cart is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sepetiniz boş"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:38
|
||||
msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu etkinliğin satış fiyatı bitti veya henüz başlamadı."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:314
|
||||
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilinmeyen etkinlik kodu veya bu etkinliğe erişim yetkisi yok."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:321
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "No date selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarih seçilmedi."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:324
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Unknown date selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilinmeyen tarih seçildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:347 pretix/presale/views/event.py:355
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:358
|
||||
msgid "Please go back and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lütfen geri dön ve tekrar dene."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:71 pretix/presale/views/order.py:169
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:236 pretix/presale/views/order.py:293
|
||||
@@ -15007,49 +15032,49 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:606 pretix/presale/views/order.py:684
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:744
|
||||
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilinmeyen sipariş kodu veya bu siparişe erişim yetkisi yok."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:174 pretix/presale/views/order.py:238
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:295
|
||||
msgid "The payment for this order cannot be continued."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu sipariş için ödeme yapılamaz."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:179 pretix/presale/views/order.py:247
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:304 pretix/presale/views/order.py:343
|
||||
msgid "The payment is too late to be accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ödeme kabul edilmek için çok geç."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:338
|
||||
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu sipariş için ödeme yöntemi değiştirilemez."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:349
|
||||
msgid "A payment is currently pending for this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu sipariş için şu anda bir ödeme beklemede."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:565
|
||||
msgid "You cannot modify this order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu siparişi değiştiremezsiniz"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:686
|
||||
msgid "Order is not paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sipariş ödenmez."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:690
|
||||
msgid "Ticket download is not (yet) enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilet indirmesi (henüz) etkin değil."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:692
|
||||
msgid "Ticket download is not enabled for add-on products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eklenti ürünleri için bilet indirme etkin değil."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:694
|
||||
msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giriş kabul edilmeyen ürünler için bilet indirmesi etkinleştirilmemiş."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/user.py:25
|
||||
msgid "We had difficulties processing your input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Girişinizi işlerken zorluklar yaşadık."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/user.py:34
|
||||
msgid "We already sent you an email in the last 24 hours."
|
||||
@@ -15057,42 +15082,50 @@ msgstr "Son 24 saat içinde size bir e-posta gönderdik."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/user.py:53
|
||||
msgid "Your orders for {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} İçin siparişleriniz"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/user.py:64
|
||||
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şu anda e-posta göndermede sorun yaşıyoruz, lütfen daha sonra tekrar kontrol "
|
||||
"edin."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/user.py:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
|
||||
"order codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu kullanıcı tarafından herhangi bir sipariş varsa, sipariş kodlarıyla "
|
||||
"birlikte bir e-posta alacaklar."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:77
|
||||
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekleme listeleri bu etkinlik için devre dışı bırakıldı."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:81
|
||||
msgid "We could not identify the product you selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçtiğiniz ürünü tanımlayamadık."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:90
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "You need to select a date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir tarih seçmeniz gerekiyor."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ürün şu anda hazır bulunduğundan kendinizi bekleme listesine "
|
||||
"ekleyemezsiniz."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
|
||||
"tickets get available again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seni bekleme listesine ekledik. Biletler tekrar kullanılabilir hale gelir "
|
||||
"gelmez bir e-posta alacaksınız."
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:356
|
||||
msgid "English"
|
||||
@@ -15104,31 +15137,31 @@ msgstr "Almanca"
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:358
|
||||
msgid "German (informal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Almanca (gayri resmi)"
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:359
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flemenkçe"
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:360
|
||||
msgid "Danish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Danimarkalı"
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:361
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Türkçe"
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:362
|
||||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:604
|
||||
msgid "Read access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okuma erişimi"
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:605
|
||||
msgid "Write access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yazma erişimi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We are unable to find a user matching the data you provided."
|
||||
#~ msgstr "Sağladığınız veriler ile eşleşen bir kullanıcı bulamıyoruz."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user