forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update French
Currently translated at 100.0% (6094 of 6094 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 07:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 19:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 16:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -3760,12 +3760,10 @@ msgid "Remaining amount"
|
||||
msgstr "Montant restant"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:930
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgctxt "invoice"
|
||||
#| msgid "Event date: {date_range}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Invoice period: {daterange}"
|
||||
msgstr "Plage de dates de l'événement : {date_range}"
|
||||
msgstr "Période de facturation : {daterange}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:961
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
@@ -5170,10 +5168,8 @@ msgid "Owned by ticket holder"
|
||||
msgstr "Propriété du détenteur du billet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View customer account"
|
||||
msgid "Owned by customer account"
|
||||
msgstr "Voir le compte client"
|
||||
msgstr "Propriété du compte client"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:100
|
||||
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||||
@@ -10467,30 +10463,30 @@ msgid ""
|
||||
"Automatic based on ticket-specific validity, membership validity, event "
|
||||
"series date, or event date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatique en fonction de la validité spécifique du billet, de la validité "
|
||||
"de l'adhésion, de la date de la série d'événements ou de la date de "
|
||||
"l'événement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1109 pretix/base/settings.py:1120
|
||||
msgid "Automatic, but prefer invoice date over event date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatique, mais préférer la date de facturation à la date de l'événement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1112 pretix/base/settings.py:1123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "invoice"
|
||||
#| msgid "Invoice date"
|
||||
msgid "Invoice date"
|
||||
msgstr "Date de facturation"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "Date ordering"
|
||||
msgid "Date of service"
|
||||
msgstr "Date de commande"
|
||||
msgstr "Date de la prestation"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1125
|
||||
msgid ""
|
||||
"This controls what dates are shown on the invoice, but is especially "
|
||||
"important for electronic invoicing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce paramètre contrôle les dates qui apparaissent sur la facture, mais il est "
|
||||
"particulièrement important pour la facturation électronique."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1136
|
||||
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
|
||||
@@ -13324,14 +13320,13 @@ msgid "Contact:"
|
||||
msgstr "Contact :"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are receiving this email because you placed an order for "
|
||||
"<strong>%(event)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous recevez cet e-mail parce que vous avez passé une commande pour {event}."
|
||||
"Vous recevez cet e-mail car vous avez passé une commande pour "
|
||||
"<strong>%(event)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:93
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:23
|
||||
@@ -15692,10 +15687,10 @@ msgid "Create orders as test mode orders"
|
||||
msgstr "Créer des commandes en tant que commandes en mode test"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
|
||||
msgid "Orders not created in test mode cannot be deleted again after import."
|
||||
msgstr "Seules les commandes créées en mode test peuvent être supprimées."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les commandes qui n'ont pas été créées en mode test ne peuvent pas être "
|
||||
"supprimées après leur importation."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:123
|
||||
msgid "A grouping cannot be specified for this import mode."
|
||||
@@ -17147,10 +17142,8 @@ msgid "The invoice has been generated."
|
||||
msgstr "La facture a été générée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The invoice has been generated."
|
||||
msgid "The invoice could not be generated."
|
||||
msgstr "La facture a été générée."
|
||||
msgstr "La facture n'a pas pu être générée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:526 pretix/control/views/orders.py:1683
|
||||
msgid "The invoice has been regenerated."
|
||||
@@ -18368,7 +18361,7 @@ msgstr "Problèmes de synchronisation des données"
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:506
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5
|
||||
msgid "Event metadata"
|
||||
msgstr "Métadonnées de l’événement"
|
||||
msgstr "Métadonnées de l'événement"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:527
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
|
||||
@@ -20392,6 +20385,10 @@ msgid ""
|
||||
"be shown. Therefore, we recommend that you set the date of service to a "
|
||||
"different option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez configuré votre boutique de manière à ce qu'elle ne soit pas "
|
||||
"considérée comme un événement et que la date de l'événement ne soit pas "
|
||||
"affichée. Nous vous recommandons donc de définir la date du service sur une "
|
||||
"autre option."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:40
|
||||
msgid "Address form"
|
||||
@@ -21726,13 +21723,12 @@ msgstr "Information"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:15
|
||||
msgid "The following gift cards are available in your customer account:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les cartes cadeaux suivantes sont disponibles dans votre compte client :"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:25
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Issued gift cards"
|
||||
msgid "Use gift card"
|
||||
msgstr "Cartes-cadeaux émises"
|
||||
msgstr "Utiliser une carte cadeau"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:27
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:156
|
||||
@@ -34357,12 +34353,11 @@ msgstr "Veuillez choisir comment vous voulez payer le solde restant :"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:110
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:45
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "%(num)s available"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(%(count)s available)"
|
||||
msgid_plural "(%(count)s available)"
|
||||
msgstr[0] "%(num)s disponible"
|
||||
msgstr[1] "%(num)s disponible"
|
||||
msgstr[0] "(%(count)s disponible)"
|
||||
msgstr[1] "(%(count)s disponibles)"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:129
|
||||
msgid "This sales channel does not provide support for test mode."
|
||||
@@ -36341,40 +36336,36 @@ msgid "customer account information"
|
||||
msgstr "informations sur le compte du client"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:28
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Denied scan: %(date)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Issued on %(date)s"
|
||||
msgstr "Scan refusé : %(date)s"
|
||||
msgstr "Émise le %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:38
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Expired since"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Expired since %(date)s"
|
||||
msgstr "Expiré depuis"
|
||||
msgstr "Expiré depuis le %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:46
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Valid until %(datetime)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Valid until %(date)s"
|
||||
msgstr "Valable jusqu’au %(datetime)s"
|
||||
msgstr "Valable jusqu'au %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remaining balance"
|
||||
msgid "Remaining value:"
|
||||
msgstr "Solde restant"
|
||||
msgstr "Valeur restante :"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You don’t have any orders in your account yet."
|
||||
msgid "You don’t have any gift cards in your account currently."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas encore réalisé de commande avec votre compte."
|
||||
msgstr "Vous n'avez actuellement aucune carte cadeau dans votre compte."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, only gift cards resulting from refunds show up here, any "
|
||||
"purchased gift cards show up under the orders tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actuellement, seules les cartes-cadeaux résultant de remboursements "
|
||||
"apparaissent ici. Les cartes-cadeaux achetées apparaissent sous l'onglet « "
|
||||
"Commandes »."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
|
||||
msgid "Account information"
|
||||
@@ -36723,6 +36714,7 @@ msgstr "Une facture a été générée."
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:751 pretix/presale/views/order.py:831
|
||||
msgid "Invoice generation has failed, please reach out to the organizer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La génération de la facture a échoué, veuillez contacter l'organisateur."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:866 pretix/presale/views/order.py:938
|
||||
msgid "You cannot modify this order"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user