forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Spanish
Currently translated at 82.5% (4567 of 5535 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
c0f8c9b9e4
commit
098580ccf4
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-11 10:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-12 19:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-13 09:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo Fernandez <sistemas@oyasama.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
@@ -232,12 +232,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/api/serializers/event.py:232 pretix/api/serializers/event.py:530
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||||
msgstr "La meta propiedad '{name}' no existe."
|
||||
msgstr "La propiedad de metadatos '{name}' no existe."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/event.py:235 pretix/api/serializers/event.py:533
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
|
||||
msgstr "Los metadatos de propiedad '{name}' no permite el valor '{value}'."
|
||||
msgstr "La propiedad de metadatos '{name}' no permite el valor '{value}'."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/event.py:278
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Cancelación de"
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:335
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337
|
||||
msgid "Invoice sender:"
|
||||
msgstr "Emisor de factura:"
|
||||
msgstr "Remitente de la factura:"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:332
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:264
|
||||
@@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "Pais"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615
|
||||
msgctxt "address"
|
||||
msgid "Invoice address state"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
msgstr "Estado o provincia para la dirección de la factura"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:776
|
||||
msgid "Order transaction data"
|
||||
@@ -3950,7 +3950,7 @@ msgstr "Tienes que configurar al menos una cuota para vender algo."
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1235
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
|
||||
msgstr "Por favor llene el parámetro\"{property}\"."
|
||||
msgstr "Debe completar el metaparámetro \"{property}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1350
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4014,7 +4014,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1643 pretix/base/models/items.py:2054
|
||||
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de la propiedad puede solo contener letras, números y guión bajo."
|
||||
"El nombre de la propiedad sólo puede contener letras, números y guiones "
|
||||
"bajos."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1648
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
@@ -4034,9 +4035,9 @@ msgid ""
|
||||
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
|
||||
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo un evento puede establecerse en vivo si se activa esta propiedad. En "
|
||||
"series de eventos, siempre es opcional establecer un valor para fechas "
|
||||
"individuales"
|
||||
"Si está marcado, un evento solo se puede transmitir en vivo si la propiedad "
|
||||
"está configurada. En series de eventos, siempre es opcional establecer un "
|
||||
"valor para fechas individuales"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1659 pretix/base/models/items.py:2066
|
||||
msgid "Valid values"
|
||||
@@ -6121,9 +6122,8 @@ msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
|
||||
msgstr "Debes elegir un producto específico si seleccionas un asiento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
|
||||
msgstr "Este reembolso no puede ser procesado en este momento."
|
||||
msgstr "Los vales de asiento específicos solo se pueden utilizar una vez."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:506
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6223,9 +6223,8 @@ msgid "Order status"
|
||||
msgstr "Estado del pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purchased products"
|
||||
msgstr "Cambiar productos"
|
||||
msgstr "Productos comprados"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:223
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147
|
||||
@@ -6253,9 +6252,9 @@ msgid "Order {order.code} has been canceled."
|
||||
msgstr "La orden {order.code} ha sido cancelada."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:258
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been reactivated."
|
||||
msgstr "El orden {order.code} ha sido cambiado."
|
||||
msgstr "El pedido {order.code} ha sido reactivado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:264
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6310,9 +6309,8 @@ msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
|
||||
msgstr "Configuración no válida para la columna \"{header}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a valid phone number."
|
||||
msgstr "Ha introducido un número no válido."
|
||||
msgstr "Ingrese un número de teléfono válido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:205 pretix/presale/views/waiting.py:117
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -6320,41 +6318,34 @@ msgid "You need to select a date."
|
||||
msgstr "Necesitas seleccionar una fecha."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:224 pretix/base/orderimport.py:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "No matching date was found."
|
||||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||||
msgstr "No se encontró ninguna fecha coincidente."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:226 pretix/base/orderimport.py:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Multiple matching dates were found."
|
||||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||||
msgstr "Se encontraron varias fechas coincidentes."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No matching product was found."
|
||||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||||
msgstr "No se encontró ningún producto coincidente."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiple matching products were found."
|
||||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||||
msgstr "Se encontraron varios productos coincidentes."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No matching variation was found."
|
||||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||||
msgstr "No se encontró ninguna variación coincidente."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiple matching variations were found."
|
||||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||||
msgstr "Se encontraron múltiples variaciones coincidentes."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need to select a variation for this product."
|
||||
msgstr "Necesita seleccionar una variación del producto."
|
||||
msgstr "Debe seleccionar una variación para este producto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:322 pretix/base/orderimport.py:337
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:352 pretix/base/orderimport.py:363
|
||||
@@ -6370,26 +6361,21 @@ msgid "Invoice address"
|
||||
msgstr "Dirección para facturación"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:397 pretix/base/orderimport.py:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter a valid country code."
|
||||
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida."
|
||||
msgstr "Por favor ingrese un código de país válido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:414 pretix/base/orderimport.py:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "States are not supported for this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los reembolsos automáticos no son soportados por este proveedor de pago."
|
||||
msgstr "Los estados no son compatibles con este país."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:422 pretix/base/orderimport.py:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter a valid state."
|
||||
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
|
||||
msgstr "Por favor ingrese un estado válido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:471 pretix/control/forms/filter.py:654
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attendee e-mail address"
|
||||
msgstr "Correo electrónico del participante"
|
||||
msgstr "Dirección de correo electrónico del asistente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:487 pretix/base/orderimport.py:498
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:509 pretix/base/orderimport.py:520
|
||||
@@ -6402,19 +6388,16 @@ msgstr "Correo electrónico del participante"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:200
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:645 pretix/control/forms/filter.py:649
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:653 pretix/control/forms/filter.py:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attendee address"
|
||||
msgstr "Insignias de participante"
|
||||
msgstr "Dirección del asistente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
msgstr "Estado o provincia"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Calculate from product"
|
||||
msgstr "Crear un primer producto"
|
||||
msgstr "Calcular a partir del producto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:586 pretix/control/views/orders.py:1103
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1132 pretix/control/views/orders.py:1176
|
||||
@@ -6429,9 +6412,8 @@ msgid "Ticket code"
|
||||
msgstr "Código de ticket"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate automatically"
|
||||
msgstr "Registrado automáticamente"
|
||||
msgstr "Generar automáticamente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:614
|
||||
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
|
||||
@@ -9562,9 +9544,10 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizará el número de teléfono."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum number of entries per email address for the same product"
|
||||
msgstr "Número máximo de artículos por pedido"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número máximo de entradas por dirección de correo electrónico para el mismo "
|
||||
"producto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -10181,8 +10164,9 @@ msgid ""
|
||||
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
|
||||
"Defaults to your event name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los correos salientes usan el nombre de remitente y su dirección de correo. "
|
||||
"Por defecto se usa el nombre del evento."
|
||||
"Nombre del remitente utilizado junto con la dirección del remitente para "
|
||||
"correos electrónicos salientes. El valor predeterminado es el nombre de su "
|
||||
"evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2107 pretix/base/settings.py:2164
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2181 pretix/base/settings.py:2199
|
||||
@@ -11637,14 +11621,14 @@ msgid "E-mails"
|
||||
msgstr "Correos electrónicos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
|
||||
"logged email contents. This will also remove the association to customer "
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto eliminará todas las direcciones de correo electrónico de los pedidos y "
|
||||
"asistentes, así como los contenidos de correo electrónico registrados."
|
||||
"los asistentes, así como el contenido del correo electrónico registrado. "
|
||||
"Esto también eliminará la asociación a las cuentas de los clientes."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:369
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12446,9 +12430,8 @@ msgid "Filetype not allowed!"
|
||||
msgstr "Tipo de archivo no permitido!"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/__init__.py:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Community translations"
|
||||
msgstr "Traducción no oficial"
|
||||
msgstr "Traducciones de la comunidad"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/__init__.py:323
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -12837,9 +12820,8 @@ msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido"
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1003 pretix/control/forms/event.py:1030
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1057 pretix/control/forms/event.py:1193
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1238 pretix/control/forms/event.py:1268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an email to attendees"
|
||||
msgstr "Enviar un nuevo correo electrónico basado en esto"
|
||||
msgstr "Enviar un correo electrónico a los asistentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1004 pretix/control/forms/event.py:1031
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1058 pretix/control/forms/event.py:1194
|
||||
@@ -12856,16 +12838,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1009 pretix/control/forms/event.py:1036
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1063 pretix/control/forms/event.py:1199
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1244 pretix/control/forms/event.py:1274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subject sent to attendees"
|
||||
msgstr "Texto (enviado por admin)"
|
||||
msgstr "Asunto enviado a los asistentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1014 pretix/control/forms/event.py:1041
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1068 pretix/control/forms/event.py:1204
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1249 pretix/control/forms/event.py:1279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text sent to attendees"
|
||||
msgstr "Texto (enviado por admin)"
|
||||
msgstr "Texto enviado a los asistentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1079 pretix/control/forms/event.py:1141
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1153 pretix/control/forms/event.py:1163
|
||||
@@ -13035,9 +13015,8 @@ msgid "Sale not allowed"
|
||||
msgstr "Venta no permitida"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Order requires approval"
|
||||
msgstr "La nueva orden requiere aprobación"
|
||||
msgstr "El pedido requiere aprobación"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -13255,9 +13234,8 @@ msgid "Pending (but no current payment)"
|
||||
msgstr "Pendiente (pero pagado completamente)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:235 pretix/control/forms/filter.py:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Approval process"
|
||||
msgstr "Proceso de aprobación de pedidos"
|
||||
msgstr "Proceso de aprobación"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:236 pretix/control/forms/filter.py:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -15477,24 +15455,20 @@ msgid "The footer links have been changed."
|
||||
msgstr "Los detalles de la orden han sido cambiados."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:336 pretix/control/logdisplay.py:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A scheduled export has been added."
|
||||
msgstr "Se ha añadido el contingente."
|
||||
msgstr "Se ha agregado una exportación programada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A scheduled export has been changed."
|
||||
msgstr "El producto ha sido cambiado."
|
||||
msgstr "Se ha modificado una exportación programada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A scheduled export has been deleted."
|
||||
msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado."
|
||||
msgstr "Se ha eliminado una exportación programada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:339 pretix/control/logdisplay.py:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A scheduled export has been executed."
|
||||
msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado."
|
||||
msgstr "Se ha ejecutado una exportación programada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:456
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -15661,7 +15635,7 @@ msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:373 pretix/control/logdisplay.py:415
|
||||
msgid "Sending of an email has failed."
|
||||
msgstr "El envío de email ha fallado."
|
||||
msgstr "El envío de un correo electrónico ha fallado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:374
|
||||
msgid "The event's internal comment has been updated."
|
||||
@@ -16172,19 +16146,16 @@ msgid "A bundled item has been changed on this product."
|
||||
msgstr "Se ha modificado un add-on en este producto."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A meta property has been added to this event."
|
||||
msgstr "Se ha añadido un usuario al equipo del evento."
|
||||
msgstr "Se ha agregado una metapropiedad a este evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A meta property has been removed from this event."
|
||||
msgstr "Un usuario ha sido eliminado del equipo de eventos."
|
||||
msgstr "Se ha eliminado una metapropiedad de este evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A meta property has been changed on this event."
|
||||
msgstr "Se ha modificado un contingente en la fecha del evento."
|
||||
msgstr "Se ha cambiado una metapropiedad en este evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:499
|
||||
msgid "The quota has been added."
|
||||
@@ -16802,9 +16773,8 @@ msgstr "Ticket checkeado"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:487
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event metadata"
|
||||
msgstr "Fecha del evento"
|
||||
msgstr "Metadatos del evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:501
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
|
||||
@@ -17722,14 +17692,12 @@ msgid "Check-In selected attendees"
|
||||
msgstr "Registrar participantes seleccionados"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check-Out selected attendees"
|
||||
msgstr "Registrar participantes seleccionados"
|
||||
msgstr "Consultar a los asistentes seleccionados"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete all check-ins of selected attendees"
|
||||
msgstr "Registrar participantes seleccionados"
|
||||
msgstr "Eliminar todos los registros de los asistentes seleccionados"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
|
||||
@@ -18128,9 +18096,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E-mail sending"
|
||||
msgstr "Configuración de correo electrónico"
|
||||
msgstr "Envío de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -20219,7 +20186,6 @@ msgid "Deactivate"
|
||||
msgstr "Desactivar"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
|
||||
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
|
||||
@@ -20230,17 +20196,15 @@ msgid ""
|
||||
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
|
||||
"the given category that can or need to be chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con los complementos, puede especificar los productos que se pueden comprar "
|
||||
"como complemento de este producto. Por ejemplo, si usted es anfitrión de una "
|
||||
"conferencia con un ticket de conferencia base y un número de talleres, "
|
||||
"podría definir los talleres como complementos al ticket de la conferencia. "
|
||||
"Con esta configuración, los talleres no se pueden comprar por sí solos, sino "
|
||||
"sólo en combinación con una entrada a la conferencia. Aquí puede especificar "
|
||||
"las categorías de productos que se pueden utilizar como complementos de este "
|
||||
"producto. También puede especificar el número mínimo y máximo de add-ons de "
|
||||
"la categoría que puede o debe seleccionarse. El usuario puede comprar todos "
|
||||
"los complementos de la categoría al mismo tiempo. Si un producto adicional "
|
||||
"tiene múltiples variaciones, sólo se puede comprar una de ellas."
|
||||
"Con los complementos, puede especificar productos que se pueden comprar como "
|
||||
"complemento a este producto. Por ejemplo, si organiza una conferencia con un "
|
||||
"ticket de conferencia base y varios talleres, puede definir los talleres "
|
||||
"como complementos al ticket de conferencia. Con esta configuración, los "
|
||||
"talleres no se pueden comprar solos sino sólo en combinación con una entrada "
|
||||
"a la conferencia. Aquí puede especificar categorías de productos que se "
|
||||
"pueden utilizar como complementos de este producto. También puede "
|
||||
"especificar el número mínimo y máximo de complementos de la categoría "
|
||||
"determinada que pueden o deben elegirse."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
|
||||
@@ -22175,9 +22139,8 @@ msgstr "Exportación de datos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scheduled exports"
|
||||
msgstr "Entrada reducida"
|
||||
msgstr "Exportaciones programadas"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28
|
||||
@@ -22186,9 +22149,8 @@ msgstr "Próxima ejecución:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No next run scheduled"
|
||||
msgstr "Entrada reducida"
|
||||
msgstr "No hay próxima ejecución programada"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37
|
||||
@@ -22235,9 +22197,8 @@ msgstr "Recomendado para nuevos usuarios"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete scheduled export"
|
||||
msgstr "Eliminar seleccionado"
|
||||
msgstr "Eliminar exportación programada"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9
|
||||
@@ -22413,9 +22374,8 @@ msgstr "Cancelada (tarifa pagada)"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import attendees"
|
||||
msgstr "Todos los asistentes"
|
||||
msgstr "Importar asistentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -23440,18 +23400,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new property"
|
||||
msgstr "Crear un nuevo producto"
|
||||
msgstr "Crear una nueva propiedad"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5
|
||||
msgid "Delete property:"
|
||||
msgstr "Eliminar propiedad:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the property?"
|
||||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la propiedad?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7
|
||||
msgid "Property:"
|
||||
@@ -25167,7 +25125,7 @@ msgstr "Todavía no ha creado ningún documento."
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86
|
||||
msgid "Create a new voucher"
|
||||
msgstr "Crear un nuevo recibo"
|
||||
msgstr "Crear un nuevo vale"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:89
|
||||
@@ -26178,9 +26136,8 @@ msgid "The verification code was incorrect, please try again."
|
||||
msgstr "El registro no pudo completarse. Por favor, inténtalo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sender address verification"
|
||||
msgstr "Dirección del remitente"
|
||||
msgstr "Verificación de la dirección del remitente"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:277
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -26945,14 +26902,12 @@ msgstr ""
|
||||
"No se puede seleccionar una cuota que pertenezca a un evento diferente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:2110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The property has been created."
|
||||
msgstr "El producto ha sido creado."
|
||||
msgstr "La propiedad ha sido creada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:2176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selected property has been deleted."
|
||||
msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado."
|
||||
msgstr "La propiedad seleccionada ha sido eliminada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:2199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -27745,9 +27700,8 @@ msgid "Invoice email text"
|
||||
msgstr "Texto del correo electrónico de la factura"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restrict to business customers"
|
||||
msgstr "Cliente de negocios"
|
||||
msgstr "Restringir a clientes empresariales"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:255
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -29342,9 +29296,8 @@ msgid "Report exporter"
|
||||
msgstr "Exportador de informes"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate printable reports about your sales."
|
||||
msgstr "Este plugin le permite generar informes imprimibles sobre sus ventas."
|
||||
msgstr "Genera informes imprimibles sobre tus ventas."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:96
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
@@ -29521,22 +29474,19 @@ msgstr "Esperando"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:109 pretix/plugins/sendmail/forms.py:183
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "sendmail_form"
|
||||
msgid "Restrict to a specific event date"
|
||||
msgstr "Añadir entradas para una fecha diferente"
|
||||
msgstr "Restringir a una fecha de evento específica"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 pretix/plugins/sendmail/forms.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "sendmail_form"
|
||||
msgid "Restrict to event dates starting at or after"
|
||||
msgstr "Enviar sólo a clientes de"
|
||||
msgstr "Restringir a fechas de eventos que comiencen en o después"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:120 pretix/plugins/sendmail/forms.py:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "sendmail_form"
|
||||
msgid "Restrict to event dates starting before"
|
||||
msgstr "Enviar sólo a clientes de"
|
||||
msgstr "Restringir a fechas de eventos que comiencen antes"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29545,10 +29495,9 @@ msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Fecha de fin"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "sendmail_form"
|
||||
msgid "Restrict to products"
|
||||
msgstr "Restringir a países"
|
||||
msgstr "Restringir a productos"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29561,16 +29510,14 @@ msgid "Restrict to recipients without check-in"
|
||||
msgstr "Restringir a destinatarios sin check-in"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "sendmail_form"
|
||||
msgid "Restrict to orders created at or after"
|
||||
msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
|
||||
msgstr "Restringir a pedidos creados en o después"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "sendmail_form"
|
||||
msgid "Restrict to orders created before"
|
||||
msgstr "Enviar sólo a clientes de"
|
||||
msgstr "Restringir a pedidos creados antes"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29605,10 +29552,9 @@ msgid "pending with payment overdue"
|
||||
msgstr "pendiente con pago atrasado"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "sendmail_form"
|
||||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||||
msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
|
||||
msgstr "Restringir a pedidos con estado"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:274 pretix/plugins/sendmail/forms.py:278
|
||||
msgctxt "sendmail_form"
|
||||
@@ -29644,10 +29590,9 @@ msgid "Relative, after event end"
|
||||
msgstr "Relativo, después del final del evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "sendmail_from"
|
||||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||||
msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
|
||||
msgstr "Restringir a pedidos con estado"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:418
|
||||
msgid "Please specify the send date"
|
||||
@@ -29663,9 +29608,8 @@ msgid "Please specify a product"
|
||||
msgstr "Por favor especifica un producto"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scheduled"
|
||||
msgstr "Entrada reducida"
|
||||
msgstr "programado"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29703,14 +29647,12 @@ msgid "Limit products"
|
||||
msgstr "Limitar a productos"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||||
msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
|
||||
msgstr "Restringir a pedidos con estado"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restrict to check-in status"
|
||||
msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
|
||||
msgstr "Restringir al estado de check-in"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29766,14 +29708,12 @@ msgstr[0] "%(count)d día antes del inicio del evento a las %(time)s"
|
||||
msgstr[1] "%(count)d días antes del inicio del evento a las %(time)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scheduled emails"
|
||||
msgstr "Correo electrónico del participante"
|
||||
msgstr "Correos electrónicos programados"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mass email was sent to customers or attendees."
|
||||
msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado."
|
||||
msgstr "Se envió correo electrónico masivo a clientes o asistentes."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29799,7 +29739,7 @@ msgstr "Se actualizó una regla de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128
|
||||
msgid "A scheduled email was sent to the order"
|
||||
msgstr "Un correo electrónico programado a sido enviado al pedido"
|
||||
msgstr "Se envió un correo electrónico programado al pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129
|
||||
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
|
||||
@@ -29904,9 +29844,8 @@ msgstr "El correo electrónico fue enviado"
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scheduled time"
|
||||
msgstr "Entrada reducida"
|
||||
msgstr "Hora programada"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29915,9 +29854,8 @@ msgstr "Selección de datos"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scheduled email rules"
|
||||
msgstr "Correo electrónico del participante"
|
||||
msgstr "Reglas de correo electrónico programadas"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -29954,9 +29892,8 @@ msgid "Last execution:"
|
||||
msgstr "Última ejecución:"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inspect scheduled times"
|
||||
msgstr "Entrada reducida"
|
||||
msgstr "Inspeccionar los horarios programados"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:95
|
||||
msgid "You haven't created any rules yet."
|
||||
@@ -30015,9 +29952,8 @@ msgstr ""
|
||||
"contacto de %s en los próximos minutos."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orders or attendees"
|
||||
msgstr "Todos los asistentes"
|
||||
msgstr "Pedidos o asistentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:251
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31304,8 +31240,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha producido un error al enviar el mail de confirmación. Por favor, "
|
||||
"inténtelo de nuevo más tarde."
|
||||
"Hubo un error al enviar el correo de confirmación. Por favor, inténtelo de "
|
||||
"nuevo más tarde."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:70
|
||||
msgid "E-mail address (repeated)"
|
||||
@@ -31697,14 +31633,14 @@ msgid "Confirmations"
|
||||
msgstr "Confirmaciones"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you submitted your order using the button below, it will require "
|
||||
"approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid "
|
||||
"contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su pedido requiere la aprobación del organizador del evento antes de que "
|
||||
"pueda ser confirmado y formar un contrato válido."
|
||||
"Después de enviar su pedido usando el botón a continuación, requerirá la "
|
||||
"aprobación del organizador del evento antes de que pueda confirmarse y "
|
||||
"formar un contrato válido."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user