Translations: Update Polish

Currently translated at 15.9% (869 of 5461 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl/

powered by weblate
This commit is contained in:
Fast128
2023-11-05 18:46:21 +00:00
committed by Raphael Michel
parent f643102696
commit 05ca336c1b

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-04 06:00+0000\n"
"Last-Translator: Maciej Szymczak <maciej+github@szymczak.at>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Fast128 <fast128@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl/"
">\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
#: pretix/_base_settings.py:78
msgid "English"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Grecki"
#: pretix/_base_settings.py:92
msgid "Indonesian"
msgstr ""
msgstr "Indonezyjski"
#: pretix/_base_settings.py:93
msgid "Italian"
@@ -333,10 +333,8 @@ msgstr ""
#: pretix/api/serializers/organizer.py:102
#: pretix/control/forms/organizer.py:798 pretix/presale/forms/customer.py:439
#, fuzzy
#| msgid "A voucher with this code already exists."
msgid "An account with this email address is already registered."
msgstr "Voucher o tym kodzie już istnieje."
msgstr "Konto o tym adresie e-mail już istnieje."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:205
#: pretix/control/forms/organizer.py:647
@@ -551,23 +549,16 @@ msgid "Waiting list entry received voucher"
msgstr "Osoba z listy oczekujących dostała voucher"
#: pretix/api/webhooks.py:370
#, fuzzy
#| msgctxt "refund_source"
#| msgid "Customer"
msgid "Customer account created"
msgstr "Klient"
msgstr "Stworzono konto użytkownika"
#: pretix/api/webhooks.py:374
#, fuzzy
#| msgid "Account information changed"
msgid "Customer account changed"
msgstr "Zmiana informacji konta"
msgstr "Zmieniono konto użytkownika"
#: pretix/api/webhooks.py:378
#, fuzzy
#| msgid "This product can only be bought using a voucher."
msgid "Customer account anonymized"
msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera."
msgstr "Konto użytkownika zanonimizowane"
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:934
@@ -2947,7 +2938,7 @@ msgstr "Wprowadzone obecne hasło jest nieprawidłowe."
#: pretix/base/forms/user.py:58
msgid "Please choose a password different to your current one."
msgstr ""
msgstr "Nowe hasło nie może być identyczne jak obecne."
#: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373
#: pretix/presale/forms/customer.py:442
@@ -2989,10 +2980,8 @@ msgid "Smartphone with the Authenticator application"
msgstr "Smartfon z aplikacją Authenticator"
#: pretix/base/forms/user.py:178
#, fuzzy
#| msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgstr "Token hardware'owy kompatybilny z U2F (np. Yubikey)"
msgstr "Token hardware'owy kompatybilny z WebAuthn (np. Yubikey)"
#: pretix/base/forms/validators.py:62
msgid ""
@@ -3016,11 +3005,9 @@ msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta"
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
msgid "Available placeholders: {list}"
msgstr "Nieprawidłowy(e) symbol(e) zastępstwa: %(value)s"
msgstr "Dostępne symbole zastępstwa: %(value)"
#: pretix/base/forms/widgets.py:230 pretix/base/forms/widgets.py:235
#, fuzzy
#| msgid "Business customer"
msgid "Business or institutional customer"
msgstr "Klient firmowy"
@@ -3112,12 +3099,9 @@ msgid "Customer reference: {reference}"
msgstr "Adnotacja klienta: {reference}"
#: pretix/base/invoice.py:568
#, fuzzy
#| msgctxt "refund_source"
#| msgid "Customer"
msgctxt "invoice"
msgid "Customer VAT ID"
msgstr "Klient"
msgstr "Numer NIP Klienta"
#: pretix/base/invoice.py:575
msgctxt "invoice"
@@ -3125,11 +3109,9 @@ msgid "Beneficiary"
msgstr "Beneficjent"
#: pretix/base/invoice.py:596
#, fuzzy
#| msgid "Invoice"
msgctxt "invoice"
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Faktura"
msgstr "Faktura VAT"
#: pretix/base/invoice.py:597
msgctxt "invoice"
@@ -3177,14 +3159,14 @@ msgstr "Wartość"
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross"
msgstr ""
msgstr "Cena jednostkowa: {net_price} netto / {gross_price} brutto"
#: pretix/base/invoice.py:659
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Original price"
msgctxt "invoice"
msgid "Single price: {price}"
msgstr "Cena oryginalna"
msgstr "Cena jednostkowa"
#: pretix/base/invoice.py:677 pretix/base/invoice.py:683
msgctxt "invoice"
@@ -3192,30 +3174,24 @@ msgid "Invoice total"
msgstr "Razem"
#: pretix/base/invoice.py:693
#, fuzzy
#| msgid "Only successful payments"
msgctxt "invoice"
msgid "Received payments"
msgstr "Tylko pomyślne płatności"
msgstr "Otrzymane płatności"
#: pretix/base/invoice.py:698
msgctxt "invoice"
msgid "Outstanding payments"
msgstr ""
msgstr "Zaległe płatności"
#: pretix/base/invoice.py:715
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgctxt "invoice"
msgid "Paid by gift card"
msgstr "Karta prezentowa"
msgstr "Zapłacono kartą prezentową"
#: pretix/base/invoice.py:720
#, fuzzy
#| msgid "Question option"
msgctxt "invoice"
msgid "Remaining amount"
msgstr "Opcja pytania"
msgstr "Pozostała kwota"
#: pretix/base/invoice.py:769
msgctxt "invoice"
@@ -3266,11 +3242,8 @@ msgstr ""
"Centrylny w dniu {date}, suma faktury wynosi: {total}.."
#: pretix/base/invoice.py:858
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
msgstr "Klasyczny renderer (pretix 1.0)"
msgstr "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
#: pretix/base/invoice.py:947
#, fuzzy
@@ -3281,12 +3254,12 @@ msgstr "Proszę wpisać to samo hasło dwukrotnie"
#: pretix/base/media.py:61
msgid "Barcode / QR-Code"
msgstr ""
msgstr "Kod kreskowy / Kod QR"
#: pretix/base/media.py:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237
msgid "NFC UID-based"
msgstr ""
msgstr "NFC na bazie UID"
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
@@ -3306,10 +3279,8 @@ msgid "Date joined"
msgstr "Data dołączenia"
#: pretix/base/models/auth.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Repeat new password"
msgid "Force user to select a new password"
msgstr "Powtórz nowe hasło"
msgstr "Wymuś wybranie nowego hasła użytkownika"
#: pretix/base/models/auth.py:266
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
@@ -3369,18 +3340,20 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:66
msgctxt "checkin"
msgid "Ignore check-ins on this list in statistics"
msgstr ""
msgstr "Ignoruj zameldowania obecne na tej liście w statystykach"
#: pretix/base/models/checkin.py:70
msgctxt "checkin"
msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\""
msgstr ""
msgstr "Zameldowane bilety z tej listy powinny być uważane za \"użyte\""
#: pretix/base/models/checkin.py:71
msgid ""
"This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can "
"still be canceled by the customer."
msgstr ""
"To istotne w wielu sytuacjach, np żeby zdecydować czy bilet może być "
"anulowany przez klienta."
#: pretix/base/models/checkin.py:75
msgctxt "checkin"
@@ -3399,6 +3372,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:80
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
msgstr ""
"Pozwól na zameldowanie dodatkowych biletów przez skanowanie głównego biletu"
#: pretix/base/models/checkin.py:82
msgid ""
@@ -3410,36 +3384,37 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:86 pretix/control/navigation.py:626
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
msgid "Gates"
msgstr ""
msgstr "Bramki"
#: pretix/base/models/checkin.py:87
msgid ""
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
"automatic configuration of check-in devices."
msgstr ""
"Nie wpływa na sprawdzenie ważności biletu, tylko na automatyczną "
"konfigurację urządzeń do sprawdzania biletów."
#: pretix/base/models/checkin.py:91
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
msgstr ""
msgstr "Pozwól na ponowne wejście bo zeskanowaniu na wyjściu"
#: pretix/base/models/checkin.py:95
msgid "Allow multiple entries per ticket"
msgstr ""
msgstr "Pozwól na wielokrotne wejścia na ten sam bilet"
#: pretix/base/models/checkin.py:96
msgid ""
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
msgstr ""
"Użyj tej opcji by wyłączyć ostrzeżenie, że bilet jest skanowany ponownie."
#: pretix/base/models/checkin.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Ticket checked in"
msgid "Automatically check out everyone at"
msgstr "Bilet zameldowany"
msgstr "Automatycznie zamelduj wszystkich w"
#: pretix/base/models/checkin.py:106
msgid "Sales channels to automatically check in"
msgstr ""
msgstr "Kanały sprzedaży do automatycznego sprawdzania biletów"
#: pretix/base/models/checkin.py:107
msgid ""
@@ -3450,18 +3425,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:340
#, fuzzy
#| msgid "Country"
msgid "Entry"
msgstr "Kraj"
msgstr "Wejście"
#: pretix/base/models/checkin.py:341
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Wyjście"
#: pretix/base/models/checkin.py:358
msgid "Unknown ticket"
msgstr ""
msgstr "Bilet nieznany"
#: pretix/base/models/checkin.py:359
msgid "Ticket not paid"
@@ -3469,7 +3442,7 @@ msgstr "Bilet nie został opłacony"
#: pretix/base/models/checkin.py:360
msgid "Forbidden by custom rule"
msgstr ""
msgstr "Zabronione przez niestandardową regułę"
#: pretix/base/models/checkin.py:361
#, fuzzy
@@ -3497,7 +3470,7 @@ msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta"
#: pretix/base/models/checkin.py:365
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
msgstr ""
msgstr "Kod biletu jest niejednoznaczny na liście"
#: pretix/base/models/checkin.py:366
#, fuzzy
@@ -3518,14 +3491,12 @@ msgid "Ticket not valid at this time"
msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany przed podaną datą."
#: pretix/base/models/customers.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Provider name"
msgstr "Imię uczstnika"
msgstr "Imię dostarczyciela"
#: pretix/base/models/customers.py:60
msgid "Login button label"
msgstr ""
msgstr "Etykieta przycisku logowania"
#: pretix/base/models/customers.py:64
#, fuzzy
@@ -3547,6 +3518,8 @@ msgid ""
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
"underscores. It must start and end with a letter or number."
msgstr ""
"Identyfikator może zawierać jedynie litery, cyfry, kropki, średniki i "
"podkreślniki. Może zaczynać się i kończyć literą, lub cyfrą."
#: pretix/base/models/customers.py:299 pretix/base/models/orders.py:1410
#: pretix/base/models/orders.py:2989 pretix/base/settings.py:1093
@@ -3562,40 +3535,34 @@ msgstr "Proszę wybrać kraj"
#: pretix/base/models/customers.py:370
msgctxt "openidconnect"
msgid "Confidential"
msgstr ""
msgstr "Poufne"
#: pretix/base/models/customers.py:371
msgctxt "openidconnect"
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Publiczne"
#: pretix/base/models/customers.py:377
#, fuzzy
#| msgid "Cart positions"
msgctxt "openidconnect"
msgid "Authorization code"
msgstr "Pozycje wózka"
msgstr "Kod autoryzacyjny"
#: pretix/base/models/customers.py:378
msgctxt "openidconnect"
msgid "Implicit"
msgstr ""
msgstr "Domniemany"
#: pretix/base/models/customers.py:382
msgid "OpenID Connect access (required)"
msgstr ""
#: pretix/base/models/customers.py:383
#, fuzzy
#| msgid "Creation date"
msgid "Profile data (name, addresses)"
msgstr "Data stworzenia"
msgstr "Dane profilu (nazwa, adresy)"
#: pretix/base/models/customers.py:403
#, fuzzy
#| msgid "Payment fee"
msgid "Client type"
msgstr "Prowizja płatności"
msgstr "Typ klienta"
#: pretix/base/models/customers.py:406
#, fuzzy
@@ -3605,11 +3572,11 @@ msgstr "Typ urządzenia"
#: pretix/base/models/customers.py:417
msgid "Allowed access scopes"
msgstr ""
msgstr "Zakres dozwolonego dostępu"
#: pretix/base/models/customers.py:418
msgid "Separate multiple values with spaces"
msgstr ""
msgstr "Rozdziel wiele wartości spacją"
#: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1478
msgid "Internal identifier"
@@ -3626,7 +3593,7 @@ msgstr "Identyfikator użyty przy innym pytaniu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741
msgid "Gate"
msgstr ""
msgstr "Bramka"
#: pretix/base/models/devices.py:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83
@@ -3640,7 +3607,7 @@ msgstr "Data inicjalizacji"
#: pretix/base/models/discount.py:45
msgctxt "subevent"
msgid "Dates can be mixed without limitation"
msgstr ""
msgstr "Daty mogą być mieszane bez ograniczeń"
#: pretix/base/models/discount.py:46
#, fuzzy
@@ -3652,7 +3619,7 @@ msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany przed podaną datą."
#: pretix/base/models/discount.py:47
msgctxt "subevent"
msgid "Each matching product must be for a different date"
msgstr ""
msgstr "Każdy pasujący produkt musi być na inną datę"
#: pretix/base/models/discount.py:65 pretix/base/models/items.py:1010
#: pretix/base/models/items.py:1287 pretix/base/models/items.py:1511
@@ -3673,7 +3640,7 @@ msgstr "Wszystkie produkty (łącznie z nowo stworzonymi)"
#: pretix/base/models/discount.py:97
msgid "Apply to specific products"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj do wybranych produktów"
#: pretix/base/models/discount.py:102
#, fuzzy
@@ -3683,11 +3650,11 @@ msgstr "Ograniczenie do produktów"
#: pretix/base/models/discount.py:103 pretix/base/models/discount.py:158
msgid "Discounts never apply to bundled products"
msgstr ""
msgstr "Zniżki nigdy nie obowiązuja dla zgrupowanych produktów"
#: pretix/base/models/discount.py:107 pretix/base/models/discount.py:162
msgid "Ignore products discounted by a voucher"
msgstr ""
msgstr "Ignoruj produkty ze zniżką z kuponu"
#: pretix/base/models/discount.py:108
msgid ""
@@ -3696,14 +3663,18 @@ msgid ""
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
"out quota will still be considered."
msgstr ""
"Jeżeli ta opcja jest zaznaczona, produkty które już otrzymały zniżkę z "
"vouchera nie będą kwalifikować się do tej zniżki. Podukty przy których użyto "
"vouchera np po to by odblokować ukryty produkt, lub uzyskać dostęp do "
"wyprzedanego produktu nadal będą kwalifikować się do zniżki."
#: pretix/base/models/discount.py:113
msgid "Minimum number of matching products"
msgstr ""
msgstr "Minimalna ilość zgodnych produktów"
#: pretix/base/models/discount.py:117
msgid "Minimum gross value of matching products"
msgstr ""
msgstr "Minimalna wartość brutto zgodnych produktów"
#: pretix/base/models/discount.py:125
#, fuzzy
@@ -3726,11 +3697,11 @@ msgstr "Ograniczenie do produktów"
#: pretix/base/models/discount.py:137
msgid "Percentual discount on matching products"
msgstr ""
msgstr "Procentowa zniżka na zgodnych produktach"
#: pretix/base/models/discount.py:144
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj zniżkę tylko dla tej ilości zgodnych produktów"
#: pretix/base/models/discount.py:146
msgid ""
@@ -4375,7 +4346,7 @@ msgid ""
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
"limit for this product."
msgstr ""
"Ten produkt może zostać zamówiony tylko jeśli wózek użytkownika zawiera go "
"Ten produkt może zostać zamówiony tylko jeśli koszyk użytkownika zawiera go "
"przynajmniej tyle razy. Pozostawienie pola pustego lub wprowadzenie 0 "
"wyłącza ten limit."
@@ -5556,10 +5527,8 @@ msgstr ""
"uprawnienie."
#: pretix/base/models/organizer.py:283
#, fuzzy
#| msgid "Internal comment"
msgid "Can manage customer accounts"
msgstr "Komentarz wewnętrzny"
msgstr "Może zarządzać kontami użytkownikó∑"
#: pretix/base/models/organizer.py:287
#, fuzzy
@@ -7045,10 +7014,8 @@ msgid "Seat: seat number"
msgstr "Ulica i numer domu"
#: pretix/base/pdf.py:487
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Date and time of first scan"
msgstr "Data i czas"
msgstr "Data i czas pierwszego skanu"
#: pretix/base/pdf.py:493
#, fuzzy
@@ -7761,6 +7728,8 @@ msgid ""
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
"require a membership."
msgstr ""
"Wybrano członkowstwo dla produktu \"{product}\", któryh nie wymaga "
"członkowstwa."
#: pretix/base/services/memberships.py:113
#, python-brace-format
@@ -7768,13 +7737,12 @@ msgid ""
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
"to be selected."
msgstr ""
"Wybrano produkt \"{product}\" który wymaga wybrania aktywnego członkowstwa."
#: pretix/base/services/memberships.py:142
#, fuzzy
#| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
msgid ""
"You selected a membership that is connected to a different customer account."
msgstr "Wybrano przedmiot należący do innego wydarzenia."
msgstr "Wybrano członkowstwo, które jest połączone z innym kontem klienta."
#: pretix/base/services/memberships.py:147
#, fuzzy
@@ -7792,6 +7760,8 @@ msgid ""
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
"an event taking place at {date}."
msgstr ""
"Wybrano członkowstwo które jest ważne od {start} do {end}, ale wybrane "
"wydarzenie ma miejsce {date}."
#: pretix/base/services/memberships.py:174
#, python-brace-format
@@ -7799,6 +7769,8 @@ msgid ""
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
"product \"{product}\"."
msgstr ""
"Wybrano członkowstwo typu \"{type}\", które nie jest dozwolone dla produktu "
"\"{product}\"."
#: pretix/base/services/memberships.py:183
#, python-brace-format
@@ -29774,7 +29746,7 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:243
msgid "If you already ordered a ticket"
msgstr ""
msgstr "Jeżeli bilet jest już zamówiony"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:247
msgid ""
@@ -29786,7 +29758,7 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:256
msgid "Resend order link"
msgstr ""
msgstr "Wyślij ponownie link do zamówienia"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29
@@ -30228,10 +30200,8 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Pending orders"
msgid "Resend order links"
msgstr "Zamówienia w toku"
msgstr "Wyślij ponownie linki do zamówienia"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15
msgid ""
@@ -30964,6 +30934,8 @@ msgid ""
"We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as "
"soon as this product gets available again."
msgstr ""
"Dodaliśmy Cię do listy oczekujących. Wyślemi Ci mail na {email} kiedy "
"produkt będzie znów dostępny."
#: pretix/presale/views/waiting.py:160
#, fuzzy