Translations: Update Spanish

Currently translated at 57.6% (3093 of 5362 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/

powered by weblate
This commit is contained in:
Felipe
2023-07-13 01:08:55 +00:00
committed by Raphael Michel
parent dee2818f5d
commit 0510814aae

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-13 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-13 07:22+0000\n"
"Last-Translator: Felipe <fe.tapia.vera@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"es/>\n"
@@ -64,8 +64,6 @@ msgid "French"
msgstr "Francés"
#: pretix/_base_settings.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Danish"
msgid "Finnish"
msgstr "Danés"
@@ -239,8 +237,7 @@ msgstr "Plugin desconocido: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/item.py:74 pretix/api/serializers/item.py:123
#: pretix/api/serializers/item.py:323
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
#, python-brace-format
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "La meta propiedad '{name}' no existe."
@@ -415,10 +412,8 @@ msgid "Order expired"
msgstr "Orden expirada"
#: pretix/api/webhooks.py:234
#, fuzzy
#| msgid "The order's expiry date has been changed."
msgid "Order expiry date changed"
msgstr "Se ha modificado la fecha de caducidad del pedido."
msgstr "Se ha modificado la fecha de caducidad del pedido"
#: pretix/api/webhooks.py:238 pretix/base/notifications.py:269
msgid "Order information changed"
@@ -533,8 +528,6 @@ msgid "Waiting list entry added"
msgstr "Agregado a la lista de espera"
#: pretix/api/webhooks.py:343
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "Waiting list entry changed"
msgstr "Entrada a la lista de espera"
@@ -543,8 +536,6 @@ msgid "Waiting list entry deleted"
msgstr "Entrada a la lista de espera eliminada"
#: pretix/api/webhooks.py:351
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entries"
msgid "Waiting list entry received voucher"
msgstr "Entradas a la lista de espera"
@@ -607,10 +598,9 @@ msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
msgstr "hecho posible por {name} basado en <a {a_attr}>pretix</a>"
#: pretix/base/context.py:52
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<a %(a_attr)s>event ticketing powered by pretix</a>"
#, python-format
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
msgstr "<a %(a_attr)s>ticketing de eventos impulsado por pretix </a>"
msgstr "<a %(a_attr)s>venta de entradas impulsada por pretix</a>"
#: pretix/base/context.py:61
msgid "source code"
@@ -637,10 +627,9 @@ msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"."
msgstr "Proveedor SSO incompatible: \"{error}\"."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:109
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Your order: %(code)s"
#, python-brace-format
msgid "You are not requesting \"{scope}\"."
msgstr "Su pedido: {code}"
msgstr "No esta solicitando \"{scope}\"."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:115
#, python-brace-format
@@ -749,10 +738,8 @@ msgid "Combined Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel combinado (.xlsx)"
#: pretix/base/exporters/answers.py:52
#, fuzzy
#| msgid "Question answers"
msgid "Question answer file uploads"
msgstr "Respuestas a las preguntas"
msgstr "Cargas de archivos de respuestas a preguntas"
#: pretix/base/exporters/answers.py:53 pretix/base/exporters/json.py:52
#: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:86
@@ -761,8 +748,6 @@ msgstr "Respuestas a las preguntas"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1189
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:451
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:624
#, fuzzy
#| msgid "Order data"
msgctxt "export_category"
msgid "Order data"
msgstr "Datos de la orden"
@@ -788,8 +773,6 @@ msgid "Customer accounts"
msgstr "Cuenta de cliente"
#: pretix/base/exporters/customers.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Customer accounts"
msgctxt "export_category"
msgid "Customer accounts"
msgstr "Cuenta de cliente"
@@ -805,27 +788,20 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Customer VAT ID"
msgid "Customer ID"
msgstr "Cliente VAT ID"
msgstr "ID Cliente"
#: pretix/base/exporters/customers.py:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Payment provider"
msgid "SSO provider"
msgstr "Proveedor de pagos"
msgstr "Proveedor SSO"
#: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Internal identifier"
msgid "External identifier"
msgstr "Identificador interno"
msgstr "Identificador externo"
#: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:256
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:432
@@ -841,10 +817,8 @@ msgstr "Identificador interno"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1406 pretix/presale/forms/checkout.py:84
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:103
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:303
#, fuzzy
#| msgid "Line number"
msgid "Phone number"
msgstr "Número de línea"
msgstr "Número de teléfono"
#: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:248
#: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:2933
@@ -898,30 +872,22 @@ msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99
#, fuzzy
#| msgid "This account is inactive."
msgid "Account active"
msgstr "Esta cuenta está inactiva."
msgstr "Cuenta activa"
#: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Verified email address"
msgstr "Correo electrónico del participante"
msgstr "Correo electrónico verificado"
#: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Login"
msgid "Last login"
msgstr "Iniciar sesión"
msgstr "Último acceso"
#: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Device registration failed."
msgid "Registration date"
msgstr "Fallo en el registro del dispositivo."
msgstr "Fecha de registro"
#: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:204
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:260
@@ -996,8 +962,6 @@ msgid "No"
msgstr "No"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Invoices"
msgctxt "export_category"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
@@ -1025,35 +989,26 @@ msgstr "Ticket para evento {event}-{code}"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:434
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:671
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Date range"
msgstr "Fecha y hora"
msgstr "Rango de fecha"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
#| "date does not always correspond to the order or payment date."
msgid ""
"Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date "
"does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Solo se incluyen las facturas emitidas en o antes de esta fecha. Note que la "
"fecha de la factura no siempre corresponde a la fecha del pedido o del pago."
"Incluya únicamente las facturas emitidas en este período de tiempo. Tenga en "
"cuenta que la fecha de la factura no siempre se corresponde con la fecha del "
"pedido o del pago."
#: pretix/base/exporters/events.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Event date"
msgid "Event data"
msgstr "Fecha del evento"
msgstr "Datos del evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Event date"
msgctxt "export_category"
msgid "Event data"
msgstr "Fecha del evento"
msgstr "Datos del evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:49
msgid ""
@@ -1455,10 +1410,8 @@ msgid "Total value (without taxes)"
msgstr "Valor total (sin impuestos)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Payment settings"
msgid "Payment matching IDs"
msgstr "Configuración de pagos"
msgstr "IDs de pagos coincidentes"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228 pretix/base/exporters/invoices.py:348
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
@@ -1529,17 +1482,13 @@ msgid "Event end date"
msgstr "Fecha de finalización del evento"
#: pretix/base/exporters/items.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgid "Product data"
msgstr "Nombre del producto"
msgstr "Datos del producto"
#: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgctxt "export_category"
msgid "Product data"
msgstr "Nombre del producto"
msgstr "Datos del producto"
#: pretix/base/exporters/items.py:52
msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations."
@@ -1548,16 +1497,12 @@ msgstr ""
"variaciones."
#: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:838
#, fuzzy
#| msgid "Product"
msgid "Product ID"
msgstr "Producto"
msgstr "ID Producto"
#: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/exporters/orderlist.py:840
#, fuzzy
#| msgid "Variation"
msgid "Variation ID"
msgstr "Variacion"
msgstr "ID Variación"
#: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/items.py:114
#: pretix/base/pdf.py:143
@@ -1622,10 +1567,8 @@ msgstr "Es un ticket de admision"
#: pretix/base/exporters/items.py:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets"
msgid "Personalized ticket"
msgstr "Generar tickets"
msgstr "Entrada personalizada"
#: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:455
msgid "Generate tickets"
@@ -1696,10 +1639,8 @@ msgid "Only sell this product as part of a bundle"
msgstr "Solo vender este producto como parte de un paquete"
#: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:525
#, fuzzy
#| msgid "Allow product to be canceled"
msgid "Allow product to be canceled or changed"
msgstr "Permitir que todos los productos puedan ser cancelados"
msgstr "Permitir que el producto sea cancelados o cambiados"
#: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:531
msgid "Minimum amount per order"
@@ -1729,17 +1670,13 @@ msgstr "Este producto es una tarjeta regalo"
#: pretix/base/models/items.py:1032
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:148
#, fuzzy
#| msgid "Team memberships"
msgid "Require a valid membership"
msgstr "Membresía del equipo"
msgstr "Requiere una membresía valida"
#: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:580
#: pretix/base/models/items.py:1041
#, fuzzy
#| msgid "Team memberships"
msgid "Hide without a valid membership"
msgstr "Membresía del equipo"
msgstr "Ocultar sin una membresía valida"
#: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:85
msgid "Order data"
@@ -1776,6 +1713,10 @@ msgid ""
"sheets, one with a line for every order, one with a line for every order "
"position, and one with a line for every additional fee charged in an order."
msgstr ""
"Descargar una hoja de cálculo de todos los pedidos. La hoja de cálculo "
"incluirá tres hojas, una con una línea para cada orden, otra con una línea "
"para cada posición de la orden y otra con una línea para cada tarifa "
"adicional cobrada en una orden."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/models/orders.py:271
#: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360
@@ -1812,10 +1753,8 @@ msgstr "Mostrar respuestas de múltiples opciones en una columna"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:130
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:674
#, fuzzy
#| msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
msgid "Only include orders created within this date range."
msgstr "Solamente ordenes creadas en modo de prueba pueden ser eliminadas."
msgstr "Incluya solo los pedidos creados dentro de este intervalo de fechas."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:134 pretix/base/notifications.py:194
#: pretix/base/pdf.py:226 pretix/plugins/badges/exporters.py:319
@@ -1824,16 +1763,12 @@ msgid "Event date"
msgstr "Fecha del evento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
#| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgid ""
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgstr ""
"Incluir solo pedidos con almenos una entrada para la fecha o despues de "
"esta. También incluir otras fechas en caso de pedidos mixtos!"
"Solo incluye pedidos que incluyan al menos una entrada para una fecha en "
"este rango. ¡También incluirá otras fechas en caso de pedidos mixtos!"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:256
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:428
@@ -1934,16 +1869,12 @@ msgstr "Fecha de la orden"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:544
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:829
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507
#, fuzzy
#| msgid "Order date"
msgid "Order time"
msgstr "Fecha de la orden"
msgstr "Hora de la orden"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:265
#, fuzzy
#| msgid "E-mail address verified"
msgid "Custom address field"
msgstr "Correo electrónico verificado"
msgstr "Campo de dirección personalizado"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:265
msgid "Date of last payment"
@@ -1989,11 +1920,8 @@ msgstr "Canal de ventas"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:279
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 pretix/base/models/orders.py:233
#: pretix/control/forms/filter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "All dates"
msgid "Follow-up date"
msgstr "Todas las fechas"
msgstr "Fecha de seguimiento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:280
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:125
@@ -2011,11 +1939,8 @@ msgstr "Correo electrónico verificado"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:452
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:617
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Customer VAT ID"
msgid "External customer ID"
msgstr "Cliente VAT ID"
msgstr "ID Cliente externo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
#, python-brace-format
@@ -2203,45 +2128,33 @@ msgstr "ID Seudónimo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 pretix/control/forms/filter.py:667
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:258
#, fuzzy
#| msgid "Ticket secret:"
msgid "Ticket secret"
msgstr "ticket secreto:"
msgstr "Secreto del ticket"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 pretix/base/orderimport.py:719
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510
#, fuzzy
#| msgid "Seat"
msgid "Seat ID"
msgstr "Asiento"
msgstr "ID Asiento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:575
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511
#, fuzzy
#| msgid "Team name"
msgid "Seat name"
msgstr "Nombre del equipo"
msgstr "Nombre del asiento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:512
#, fuzzy
#| msgid "Team name"
msgid "Seat zone"
msgstr "Nombre del equipo"
msgstr "Zona del asiento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:577
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513
#, fuzzy
#| msgid "Seat: row"
msgid "Seat row"
msgstr "Asiento: fila"
msgstr "Fila del asiento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:578
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:514
#, fuzzy
#| msgid "Seat {number}"
msgid "Seat number"
msgstr "Asiento {number}"
msgstr "Número del asiento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:579
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:208
@@ -2250,7 +2163,7 @@ msgstr "Asiento {number}"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Bloqueado"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 pretix/base/models/orders.py:2287
#: pretix/base/orderimport.py:653
@@ -2258,10 +2171,8 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:516
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131
#, fuzzy
#| msgid "Valid"
msgid "Valid from"
msgstr "Válido"
msgstr "Válido desde"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:581 pretix/base/models/orders.py:2292
#: pretix/base/models/vouchers.py:221 pretix/base/orderimport.py:676
@@ -2274,47 +2185,33 @@ msgid "Valid until"
msgstr "Válido hasta"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:582
#, fuzzy
#| msgid "Order code"
msgid "Order comment"
msgstr "Código de la orden"
msgstr "Comentario de la orden"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/pdf.py:332
#, fuzzy
#| msgid "Invoice addresses"
msgid "Invoice address street"
msgstr "Direcciones de facturación"
msgstr "Calle de la dirección de facturación"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/pdf.py:337
#, fuzzy
#| msgid "Invoice addresses"
msgid "Invoice address ZIP code"
msgstr "Direcciones de facturación"
msgstr "Dirección de facturación Códigos postales"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/pdf.py:342
#, fuzzy
#| msgid "Invoice address company"
msgid "Invoice address city"
msgstr "Dirección de facturación empresa"
msgstr "Ciudad de Facturación"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 pretix/base/pdf.py:352
#, fuzzy
#| msgid "Invoice address company"
msgid "Invoice address country"
msgstr "Dirección de facturación empresa"
msgstr "Pais"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:611
#, fuzzy
#| msgid "Invoice address name"
msgctxt "address"
msgid "Invoice address state"
msgstr "Dirección de facturación"
msgstr "Estado"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:770
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Code"
msgid "Order transaction data"
msgstr "Código de transacción"
msgstr "Datos de la transacción"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:772
msgid ""
@@ -2322,12 +2219,14 @@ msgid ""
"changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate "
"for changes made with pretix versions released after October 2021."
msgstr ""
"Descargue una hoja de cálculo de todos los cambios sustanciales en los "
"pedidos, es decir, todos los cambios en productos, precios o tasas "
"impositivas. La información solo es precisa para los cambios realizados con "
"las versiones de pretix lanzadas después de octubre de 2021."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:788
#, fuzzy
#| msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
msgid "Only include transactions created within this date range."
msgstr "Solamente ordenes creadas en modo de prueba pueden ser eliminadas."
msgstr "Solo incluye transacciones creadas dentro de este rango de fechas."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:823 pretix/base/models/event.py:627
#: pretix/base/models/items.py:391 pretix/base/models/items.py:1830
@@ -2359,99 +2258,82 @@ msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:831
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Code"
msgid "Transaction date"
msgstr "Código de transacción"
msgstr "Fecha de transacción"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:832
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Code"
msgid "Transaction time"
msgstr "Código de transacción"
msgstr "Hora de transacción"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:833
#, fuzzy
#| msgid "Order data"
msgid "Old data"
msgstr "Datos de la orden"
msgstr "Datos antiguos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:836 pretix/base/models/items.py:1361
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Quantity available"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad disponible"
msgstr "Cantidad"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:843
#, fuzzy
#| msgid "Internal reference"
msgid "Internal fee type"
msgstr "Referencia interna"
msgstr "Tipo de recargo interno"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:845
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgctxt "subevent"
msgid "Date ID"
msgstr "Fecha"
msgstr "ID de fecha"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:850
#, fuzzy
#| msgid "Tax rule"
msgid "Tax rule ID"
msgstr "Norma fiscal"
msgstr "ID de regla fiscal"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:853
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:250
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Gross value"
msgid "Gross total"
msgstr "Valor bruto"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:854
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:249
#, fuzzy
#| msgid "Total"
msgid "Tax total"
msgstr "Total"
msgstr "Total impuesto"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:864
msgid ""
"This value is supplied for informational purposes, it is not part of the "
"original transaction data and might have changed since the transaction."
msgstr ""
"Este valor se proporciona con fines informativos, no forma parte de los "
"datos de la transacción original y puede haber cambiado desde la transacción."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:887
msgid "Converted from legacy version"
msgstr ""
msgstr "Convertido de la versión heredada"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:949
#, fuzzy
#| msgid "Order payments and refunds"
msgid "Payments and refunds"
msgstr "Pagos y reintegros de la orden"
msgstr "Pagos y reembolsos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:951
msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order."
msgstr ""
"Descarga una hoja de cálculo de todos los pagos o devoluciones de cada "
"pedido."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:960
#, fuzzy
#| msgid "Extend payment term"
msgid "Date range (payment date)"
msgstr "Ampliar la condición de pago"
msgstr "Rango de fechas (fecha de pago)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:963
msgid ""
"Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-"
"completed refunds."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que al usar esto se excluirán los pagos no confirmados o los "
"reembolsos no completados."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:967
msgid "Date range (start of transaction)"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de fechas (inicio de la transacción)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:973
#, fuzzy
@@ -2681,10 +2563,8 @@ msgid "TEST MODE"
msgstr "MODO DE PRUEBA"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1188
#, fuzzy
#| msgid "Redemptions"
msgid "Gift card redemptions"
msgstr "Amortizaciones de tarjetas de regalo"
msgstr "Redenciones de tarjetas de regalo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1190
msgid ""
@@ -3505,9 +3385,8 @@ msgid "Automatically check out everyone at"
msgstr "Reembolso automático"
#: pretix/base/models/checkin.py:96
#, fuzzy
msgid "Sales channels to automatically check in"
msgstr "Canales de venta a los que registrarse automáticamente"
msgstr "Canales de venta para registrarse automáticamente"
#: pretix/base/models/checkin.py:97
msgid ""
@@ -5712,11 +5591,9 @@ msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
msgstr "Tu archivo de layout no es un archivo valido JSON."
#: pretix/base/models/seating.py:54
#, fuzzy
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
msgstr ""
"El archivo de layout no define una planificación de asientos válida. Error: "
"{}"
"Su archivo de diseño no es un plano de asientos válido. Mensaje de error: {}"
#: pretix/base/models/seating.py:175
#, python-brace-format
@@ -11195,7 +11072,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3137
msgid "Secondary dialog text"
msgstr ""
msgstr "Dialogo de texto secundario"
#: pretix/base/settings.py:3143
#, fuzzy
@@ -13471,10 +13348,8 @@ msgid "Date filter"
msgstr "Historial de fechas"
#: pretix/control/forms/filter.py:2199 pretix/plugins/reports/exporters.py:663
#, fuzzy
#| msgid "Filter by tag"
msgid "Filter by…"
msgstr "Filtrar por etiqueta"
msgstr "Filtrar por etiqueta"
#: pretix/control/forms/filter.py:2201 pretix/plugins/reports/exporters.py:665
#, fuzzy
@@ -18364,11 +18239,8 @@ msgid "Failed to retrieve geo coordinates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "No dates"
msgid "Retrieving geo coordinates …"
msgstr "Sin fechas"
msgstr "Recuperando coordenadas geográficas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6
#, fuzzy
@@ -31296,10 +31168,8 @@ msgstr ""
"correo electrónico."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122
#, fuzzy
#| msgid "Continue in new tab"
msgid "Continue as a guest"
msgstr "Continuar en la nueva pestaña"
msgstr "Continuar como invitado"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130
msgid ""