Translations: Update German

Currently translated at 100.0% (6247 of 6247 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2026-02-22 17:35:59 +01:00
committed by Raphael Michel
parent a3f120198d
commit 034b46d218

View File

@@ -5,16 +5,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 13:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-22 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
">\n"
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.16\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,904,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: pretix/_base_settings.py:87
@@ -648,22 +648,16 @@ msgid "Customer account anonymized"
msgstr "Kundenkonto anonymisiert"
#: pretix/api/webhooks.py:468
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift card added"
msgstr "Gutscheincode"
msgstr "Wertgutschein hinzugefügt"
#: pretix/api/webhooks.py:472
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift card modified"
msgstr "Gutscheincode"
msgstr "Wertgutschein geändert"
#: pretix/api/webhooks.py:476
#, fuzzy
#| msgid "Gift card transactions"
msgid "Gift card used in transaction"
msgstr "Wertgutschein-Transaktionen"
msgstr "Wertgutschein in Transaktion verwendet"
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054
@@ -2586,10 +2580,8 @@ msgid "Voucher budget usage"
msgstr "Verwendetes Gutscheinbudget"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
#, fuzzy
#| msgid "Voucher tags"
msgid "Voucher tag"
msgstr "Gutschein-Tags"
msgstr "Gutschein-Tag"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:655
msgid "Pseudonymization ID"
@@ -3407,39 +3399,34 @@ msgid "Street and Number"
msgstr "Straße und Hausnummer"
#: pretix/base/forms/questions.py:893
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a shorter name."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date between {min} and {max}."
msgstr "Bitte geben Sie einen kürzeren Namen ein."
msgstr "Bitte geben Sie ein Datum zwischen {min} und {max} ein."
#: pretix/base/forms/questions.py:899
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date no earlier than {min}."
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Verkaufskanal ein."
msgstr "Bitte geben Sie ein Datum ein, das nicht vor dem {min} liegt."
#: pretix/base/forms/questions.py:904
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a shorter name."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date no later than {max}."
msgstr "Bitte geben Sie einen kürzeren Namen ein."
msgstr "Bitte geben Sie ein Datum ein, das nicht nach dem {max} liegt."
#: pretix/base/forms/questions.py:942
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}."
msgstr ""
msgstr "Bitte geben Sie einen Zeitpunkt zwischen {min} und {max} ein."
#: pretix/base/forms/questions.py:948
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}."
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Verkaufskanal ein."
msgstr "Bitte geben Sie einen Zeitpunkt nicht vor {min} ein."
#: pretix/base/forms/questions.py:953
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter the code of your gift card."
#, python-brace-format
msgid "Please enter a date and time no later than {max}."
msgstr "Bitte geben Sie den Code Ihres Wertgutscheins ein."
msgstr "Bitte geben Sie einen Zeitpunkt nicht nach {max} ein."
#: pretix/base/forms/questions.py:1172
msgid ""
@@ -4327,11 +4314,10 @@ msgid "Price effect"
msgstr "Preisart"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}."
msgstr ""
"Konnte {value} nicht als Preis-Modus erkennen, verfügbare Optionen: "
"Konnte {value} nicht als Preismodus zuordnen, verwenden Sie eins von "
"{options}."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248
@@ -4339,10 +4325,8 @@ msgid "Voucher value"
msgstr "Gutscheinwert"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
#, fuzzy
#| msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
msgid "It is pointless to set a value without a price effect."
msgstr "Es ist widersprüchlich, einen Wert ohne einen Preis-Modus zu setzen."
msgstr "Es ist widersprüchlich, einen Wert ohne einen Preismodus zu setzen."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121
#: pretix/base/models/vouchers.py:275
@@ -6434,46 +6418,41 @@ msgstr "Ende"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139
msgid "queued"
msgstr ""
msgstr "wartet"
#: pretix/base/models/mail.py:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141
msgid "being sent"
msgstr ""
msgstr "wird gesendet"
#: pretix/base/models/mail.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "awaiting retry"
msgstr "Wartelisten-Eintrag"
msgstr "warte auf neuen Versuch"
#: pretix/base/models/mail.py:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149
msgid "withheld"
msgstr ""
msgstr "zurückgehalten"
#: pretix/base/models/mail.py:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151
msgid "aborted"
msgstr ""
msgstr "abgebrochen"
#: pretix/base/models/mail.py:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153
#, fuzzy
#| msgctxt "checkin state"
#| msgid "Present"
msgid "sent"
msgstr "Anwesend"
msgstr "gesendet"
#: pretix/base/models/mail.py:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147
msgid "bounced"
msgstr ""
msgstr "zurückgekommen"
#: pretix/base/models/memberships.py:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
@@ -9882,6 +9861,8 @@ msgid ""
"For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, "
"use line-based rounding"
msgstr ""
"Berechne die Steuern auf Basis der Nettosumme für Geschäftskunden. Berechne "
"zeilenweise Rundung für Privatkunden"
#: pretix/base/settings.py:85
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
@@ -12630,30 +12611,12 @@ msgstr ""
"Das {organizer}-Team"
#: pretix/base/settings.py:2955
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Activate your account at {organizer}"
#, python-brace-format
msgid "Changes to your account at {organizer}"
msgstr "Aktivieren Sie Ihr Kundenkonto bei {organizer}"
msgstr "Änderungen an Ihrem Kundenkonto bei {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2959
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello {name},\n"
#| "\n"
#| "you requested to change the email address of your account at "
#| "{organizer}!\n"
#| "\n"
#| "To confirm the change, please click here:\n"
#| "\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "This link is valid for one day.\n"
#| "\n"
#| "If you did not request this, please ignore this email.\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "\n"
#| "Your {organizer} team"
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
@@ -12673,17 +12636,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hallo {name},\n"
"\n"
"vielen Dank für Ihre Anmeldung für ein Kundenkonto bei {organizer}!\n"
"die folgende Änderung wurde an Ihrem Kundenkonto bei {organizer} "
"vorgenommen:\n"
"\n"
"Um Ihr Kundenkonto zu aktivieren und ein Passwort zu wählen, klicken Sie "
"bitte hier:\n"
"{message}\n"
"\n"
"Sie können Ihre Kontoeinstellungen hier ansehen und ändern:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Dieser Link ist gültig für einen Tag.\n"
"\n"
"Wenn Sie sich nicht selbst angemeldet haben, können Sie diese E-Mail "
"ignorieren.\n"
"Wenn diese Änderung nicht von Ihnen vorgenommen wurde, kontaktieren Sie uns "
"bitte schnellstmöglich.\n"
"\n"
"Viele Grüße\n"
"\n"
@@ -14425,6 +14388,11 @@ msgid ""
"business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the "
"payment amount to change when the invoice address is changed."
msgstr ""
"Wie die vorherige Option, aber nur für Geschäftskunden. Für Privatkunden "
"wird zeilweise gerundet. Empfohlen, wenn E-Rechnungen nur für "
"Geschäftskunden relevant sind und Privatkunden keine Rechnungen erhalten. "
"Dies kann dazu führen, dass sich der Zahlbetrag ändert, wenn die "
"Rechnungsadresse geändert wird."
#: pretix/control/forms/event.py:876
msgid ""
@@ -15428,10 +15396,8 @@ msgid "Revoked devices"
msgstr "Gesperrte Geräte"
#: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829
#, fuzzy
#| msgid "Require email addresses per ticket"
msgid "Search email address or subject"
msgstr "E-Mail-Adressen pro Ticket erfordern"
msgstr "Suche E-Mail-Adresse oder Betreff"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62
msgid "Additional footer text"
@@ -16675,7 +16641,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:588
msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc."
msgstr ""
msgstr "Sensitive E-Mails wie Passwort-Resets werden nicht mit Bcc geschickt."
#: pretix/control/forms/organizer.py:598
msgid "This will be attached to every email."
@@ -17160,10 +17126,8 @@ msgid "A fee has been added"
msgstr "Eine Gebühr wurde hinzugefügt"
#: pretix/control/logdisplay.py:176
#, fuzzy
#| msgid "The new vouchers have been created."
msgid "Taxes and rounding have been recomputed"
msgstr "Die neuen Gutscheine wurden erstellt."
msgstr "Steuern und Rundung wurden neu berechnet"
#: pretix/control/logdisplay.py:184
#, python-brace-format
@@ -17893,16 +17857,12 @@ msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
msgstr "Ein geplanter Export ist fehlgeschlagen: {reason}."
#: pretix/control/logdisplay.py:708
#, fuzzy
#| msgid "The email has been queued to be sent."
msgid "Failed emails have been scheduled to be retried."
msgstr "Die E-Mail wurde zum Versenden gespeichert."
msgstr "Fehlgeschlagene E-Mails wurden für einen neuen Versuch eingeplant."
#: pretix/control/logdisplay.py:709
#, fuzzy
#| msgid "The order details have been changed."
msgid "Queued emails have been aborted."
msgstr "Die Bestelldetails wurden geändert."
msgstr "Wartende E-Mails wurden abgebrochen."
#: pretix/control/logdisplay.py:710
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
@@ -18257,16 +18217,12 @@ msgid "A manual transaction has been performed."
msgstr "Eine manuelle Transaktion wurde durchgeführt."
#: pretix/control/logdisplay.py:804
#, fuzzy
#| msgid "This payment has been canceled."
msgid "A payment has been performed."
msgstr "Die Zahlung wurde storniert."
msgstr "Eine Zahlung wurde ausgeführt."
#: pretix/control/logdisplay.py:805
#, fuzzy
#| msgid "The refund has been processed."
msgid "A refund has been performed. "
msgstr "Die Erstattung wurde verarbeitet."
msgstr "Eine Erstattung wurde ausgeführt. "
#: pretix/control/logdisplay.py:806
#, python-brace-format
@@ -18843,10 +18799,8 @@ msgstr "Geräte"
#: pretix/control/navigation.py:683
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Send out emails"
msgid "Outgoing emails"
msgstr "E-Mails verschicken"
msgstr "E-Mail-Ausgang"
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
@@ -26056,10 +26010,8 @@ msgid "Customer account password reset"
msgstr "Kundenkonto-Passwort zurücksetzen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Customer account registration"
msgid "Customer account security notification"
msgstr "Kundenkonto-Registrierung"
msgstr "Sicherheitsnachricht für Kundenkonten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
msgid "Delete membership type:"
@@ -26105,87 +26057,74 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10
msgid "Outgoing email"
msgstr ""
msgstr "Ausgehende E-Mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Email settings"
msgid "Email details"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
msgstr "E-Mail-Details"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21
#, fuzzy
#| msgctxt "mail_header"
#| msgid "From"
msgctxt "email"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgstr "Absender"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23
msgctxt "email"
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Empfänger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106
msgctxt "email"
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "Cc"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109
msgctxt "email"
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "Bcc"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143
#, fuzzy
#| msgid "You will be refunded"
msgid "will be retried"
msgstr "Ihre Erstattung"
msgstr "wird erneut versucht"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Creation date"
msgid "Creation"
msgstr "Erstellungszeitpunkt"
msgstr "Erstellung"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Versendet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62
msgid "Next attempt (estimate)"
msgstr ""
msgstr "Nächster Versuch (Schätzung)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Email content"
msgid "HTML content"
msgstr "E-Mail-Inhalt"
msgstr "HTML-Inhalt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Image content"
msgid "Text content"
msgstr "Bild-Inhalt"
msgstr "Text-Inhalt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156
#, fuzzy
#| msgid "Header image"
msgid "Headers"
msgstr "Header-Bild"
msgstr "Kopfzeilen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199
msgid "Sensitive content not shown for security reasons"
msgstr ""
msgstr "Sensitiver Inhalt aus Sicherheitsgründen nicht gezeigt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213
msgid ""
"Additional headers will be added by the mail server and are not visible here."
msgstr ""
"Zusätzliche Kopfzeilen werden vom E-Mail-Server hinzugefügt und sind hier "
"nicht sichtbar."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11
#, python-format
@@ -26193,32 +26132,28 @@ msgid ""
"This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last "
"%(days)s days."
msgstr ""
"Dies ist eine Übersicht über alle E-Mails, die von Ihrem Veranstalterkonto "
"in den letzten %(days)s Tagen verschickt wurden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18
#, fuzzy
#| msgid "You haven't created any rules yet."
msgid "You haven't sent any emails recently."
msgstr "Sie haben bisher keine Regeln erstellt."
msgstr "Es wurden in letzter Zeit keine E-Mails gesendet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Context"
msgstr "Inhalt"
msgstr "Kontext"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Event:"
msgid "Sent:"
msgstr "Veranstaltung:"
msgstr "Gesendet:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175
msgid "Retry (if failed or withheld)"
msgstr ""
msgstr "Erneut versuchen (nur fehlgeschlagene oder zurückgehaltene)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179
msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen (nur wartende oder zurückgehaltene)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
@@ -27683,31 +27618,24 @@ msgid "Emergency tokens"
msgstr "Notfall-Tokens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys "
#| "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out "
#| "or in a password manager. Every token can be used at most once."
msgid ""
"If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens "
"to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or "
"in a password manager. Every token can be used at most once."
msgstr ""
"Wenn Sie Zugriff auf Ihre Geräte verlieren, können Sie sich mit einem der "
"folgenden Token einloggen. Wir empfehlen, diese an einem sicheren Ort "
"Wenn Sie Zugriff auf Ihre Geräte verlieren, können Sie sich mit einem Ihrer "
"Notfall-Token einloggen. Wir empfehlen, diese an einem sicheren Ort "
"aufzubewahren, z.B. ausgedruckt oder in einem Passwort-Manager. Jeder Token "
"kann nur einmal verwendet werden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155
#, python-format
msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s."
msgstr ""
msgstr "Sie haben Ihre Notfalltokens am %(generation_date_time)s erstellt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161
#, fuzzy
#| msgid "You dont have any memberships in your account yet."
msgid "You don't have any emergency tokens yet."
msgstr "In Ihrem Kundenkonto sind noch keine Mitgliedschaften gespeichert."
msgstr "Sie haben noch keine Notfalltokens erstellt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166
msgid "Generate new emergency tokens"
@@ -29124,20 +29052,18 @@ msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr "Das ausgewählte Produkt wurde deaktiviert."
#: pretix/control/views/mail.py:161
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Sending of an email has failed."
#, python-brace-format
msgid "A retry of one email was scheduled."
msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled."
msgstr[0] "Das Versenden einer E-Mail ist fehlgeschlagen."
msgstr[1] "Das Versenden einer E-Mail ist fehlgeschlagen."
msgstr[0] "Ein neuer Versuch für eine E-Mail wurde eingeplant."
msgstr[1] "Ein neuer Versuch für {num} E-Mails wurde eingeplant."
#: pretix/control/views/mail.py:185
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The email has been queued to be sent."
#, python-brace-format
msgid "One email was aborted and will not be sent."
msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent."
msgstr[0] "Die E-Mail wurde zum Versenden gespeichert."
msgstr[1] "Die E-Mail wurde zum Versenden gespeichert."
msgstr[0] "Eine E-Mail wurde abgebrochen und wird nicht verschickt."
msgstr[1] "{num} E-Mails wurden abgebrochen und werden nicht verschickt."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
msgid ""
@@ -30184,10 +30110,6 @@ msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung ist nun deaktiviert."
#: pretix/control/views/user.py:633
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in "
#| "a safe place in case you lose access to your devices."
msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to "
@@ -30198,7 +30120,12 @@ msgid ""
"- "
msgstr ""
"Ihre Notfall-Tokens wurden neu generiert. Denken Sie daran, diese an einem "
"sicheren Ort aufzubewahren, falls Sie Zugriff auf Ihre Geräte verlieren."
"sicheren Ort aufzubewahren, falls Sie Zugriff auf Ihre Geräte verlieren. Sie "
"können sie hier nicht erneut sehen.\n"
"\n"
"Ihre Notfall-Tokens:\n"
"- \n"
"- "
#: pretix/control/views/user.py:650
msgid "Your notifications have been disabled."
@@ -33842,10 +33769,8 @@ msgstr ""
"Finnland zur Verfügung. Bitte halten Sie Ihre App bereit."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1963
#, fuzzy
#| msgid "EPS via Stripe"
msgid "WERO via Stripe"
msgstr "EPS über Stripe"
msgstr "WERO über Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1968
msgid ""
@@ -33853,6 +33778,9 @@ msgid ""
"banking institutions support WERO either through their native banking apps "
"or through the WERO wallet app. Please have you app ready."
msgstr ""
"Diese Zahlungsmethode ist verfügbar für europäische Online-Banking-Nutzer, "
"deren Bank WERO entweder über die Banking-App oder über die WERO-App "
"unterstützt. Bitte halten Sie Ihre App bereit."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
msgid "Charge succeeded."
@@ -35364,6 +35292,8 @@ msgid ""
"There are products selected in this add-on category that currently cannot be "
"changed because they are not on sale:"
msgstr ""
"Es sind weitere Produkte in dieser Kategorie ausgewählt, die derzeit nicht "
"geändert werden können, da sie nicht zum Verkauf stehen:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:392
msgid "There are no add-ons available for this product."
@@ -35558,6 +35488,9 @@ msgid ""
"exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total "
"price."
msgstr ""
"Da Sie eine Firmenadresse eingegeben haben, wurde Ihr Preis aus dem Preis "
"ohne Umsatzsteuer neu berechnet. Durch geänderte Rundung hat sich der "
"Endpreis deiner Buchung minimal verändert."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516
#, python-format